1 00:00:02,349 --> 00:00:04,241 No tak, lidi, za 15 minut mi začíná hodina. 2 00:00:04,277 --> 00:00:06,828 Tohle by nemělo být tak těžké. Musíme jen přijít s nápadem 3 00:00:06,863 --> 00:00:08,482 a náš závěrečný projekt do historie. 4 00:00:08,524 --> 00:00:10,276 Měli bychom spíš zjistit, 5 00:00:10,297 --> 00:00:12,710 co stojí za greendalskou obsesí se skupinovými úkoly. 6 00:00:12,742 --> 00:00:14,145 Klasická stádová mentalita. 7 00:00:14,188 --> 00:00:16,438 Fajn, Britta žádný nemá, kdo dál? 8 00:00:16,876 --> 00:00:19,074 Prý vypadám jako Kennedy. 9 00:00:19,108 --> 00:00:20,692 Ne, to není nápad, ale sdělení. 10 00:00:20,724 --> 00:00:22,392 Někdo, kdo není pod vlivem léků? 11 00:00:22,424 --> 00:00:23,962 Jeffe, musíme to brát vážně. 12 00:00:23,996 --> 00:00:26,781 Tohle zadání? Tohle máme brát vážně? 13 00:00:26,816 --> 00:00:29,117 "Vyberte si jakoukoli chvíli z historie a řekněte mi o né. 14 00:00:29,151 --> 00:00:31,704 Buďte tak kreativní, jak jen chcete. Nebo ne. Je mi to fuk. 15 00:00:31,747 --> 00:00:34,222 Profesor Cornwaaa" Ani nedopsal svůj podpis. 16 00:00:34,257 --> 00:00:36,441 Dobře, ano, to zadání nadiktoval po telefonu, 17 00:00:36,475 --> 00:00:38,994 ale moje valediktoriánství je v ohrožení. 18 00:00:39,028 --> 00:00:40,912 - Stejně jako moje. - Stejně jako Shirleyino 19 00:00:40,947 --> 00:00:42,531 a už tak jsem jsem se obětovala pro tým, 20 00:00:42,565 --> 00:00:44,382 když jsem si nechala dát to C+ z minulého testu. 21 00:00:44,433 --> 00:00:46,351 - Stejně jako já. - Stejně jako Shirley. 22 00:00:46,402 --> 00:00:48,053 Takže si myslím, že by ses mohl trochu snažit 23 00:00:48,087 --> 00:00:50,078 - a pomoct mi zpátky na vrchol. - Nebo mně. 24 00:00:50,110 --> 00:00:53,220 Shirley, mluvím za sebe i za tebe. 25 00:00:53,273 --> 00:00:57,173 Tak to by ses potom mohla naučit, jak se říká "my", "naše" a "nás". 26 00:00:57,886 --> 00:01:00,245 Prý vypadám jako Kennedy. 27 00:01:00,288 --> 00:01:02,881 Ne, pořád náhodné sdělení a pořád k ničemu. 28 00:01:02,924 --> 00:01:04,135 Dobře a co tohle? 29 00:01:04,170 --> 00:01:06,793 - Uděláme sadu plakátů... - Skvěle, je rozhodnuto. 30 00:01:06,835 --> 00:01:09,174 - Ani nevíš, co jsem chtěla říct! - Nepotřebuju to. Zítra je pátek 31 00:01:09,225 --> 00:01:10,725 a nemám zájem tu být déle. 32 00:01:10,760 --> 00:01:12,776 Tvoje plakátová věc se zdá být proveditelná 33 00:01:12,829 --> 00:01:15,146 a tohle zadání? Průchozí, snadno průchozí. 34 00:01:15,198 --> 00:01:17,825 A průchozí jde ruku v ruce s mou promocí, 35 00:01:17,867 --> 00:01:20,376 takže tu děláme něco proveditelného a průchozího. 36 00:01:20,461 --> 00:01:23,255 Když už mluvíme o zítřku, Troyi a Britto, 37 00:01:23,306 --> 00:01:27,369 už jste se rozhodli, co spolu budete dělat na svoje první výročí? 38 00:01:27,422 --> 00:01:28,648 Čeho? 39 00:01:29,350 --> 00:01:30,827 Vašeho prvního rande? 40 00:01:30,870 --> 00:01:31,830 No jasně! 41 00:01:31,864 --> 00:01:34,393 - Jo! To byl test a nedali jste ho. - Jen jsem si dělala srandu. 42 00:01:34,425 --> 00:01:36,231 Vy spolu chodíte? Panečku. 43 00:01:36,285 --> 00:01:39,069 Někdo fakt umí chodít kolem horký kaše... 44 00:01:39,101 --> 00:01:40,316 Že jo? 45 00:01:40,348 --> 00:01:43,951 No, měli byste podniknout něco zvláštního, něco romantického. 46 00:01:43,993 --> 00:01:47,851 Jako jít zase na oběd k Señoru Kevinovi, kde to celé začalo. 47 00:01:48,329 --> 00:01:50,751 Jo, jasně. To bychom mohli. 48 00:01:50,783 --> 00:01:53,034 Jasně, to zní dobře. 49 00:01:53,069 --> 00:01:54,620 Když už mluvíme o výročích, 50 00:01:54,684 --> 00:01:56,821 je to třetí výročí mě a Abeda, 51 00:01:56,856 --> 00:01:59,406 co jsme se koukali na Mezi námi děvčaty. 52 00:02:00,296 --> 00:02:02,039 To si pamatuješ? 53 00:02:02,092 --> 00:02:04,512 Movie Trolley má výprodej s názvem "Konec všech obchodů s filmy na světě", 54 00:02:04,547 --> 00:02:08,240 tak jsem ti pořídil šestici filmů o výměně těl a dvouleté rozinky v čokoládě, 55 00:02:08,282 --> 00:02:10,076 vše za pět babek. 56 00:02:11,063 --> 00:02:13,168 Paráda. "V cizí kůži", 57 00:02:13,222 --> 00:02:15,665 "Přes noc třicítkou", "Znovu 17", "Sladkých osmnáct", 58 00:02:15,697 --> 00:02:18,392 - "Naopak". - Judge Reinhold... 59 00:02:19,253 --> 00:02:20,996 "Mezi námi děvčaty". 60 00:02:21,347 --> 00:02:24,349 Troyi, ty jsi tak všímavý. 61 00:02:24,400 --> 00:02:28,234 Přeji si, abych měl taky takovou schopnost citlivosti jako ty. 62 00:02:28,266 --> 00:02:31,784 Jako já? Já si přeju, abych byl víc jako ty. 63 00:02:31,848 --> 00:02:34,342 Žádný citový potíže, neustálá dobrodružství... 64 00:02:34,376 --> 00:02:35,918 Máš to tak lehký. 65 00:02:35,940 --> 00:02:37,479 Ne, to ty, Troyi. 66 00:02:37,513 --> 00:02:38,913 Ne, ty, Abede! 67 00:02:38,948 --> 00:02:40,515 Přeju si, abych na jeden den 68 00:02:40,533 --> 00:02:42,067 mohl být tebou! 69 00:02:53,594 --> 00:02:56,539 Promiňte, rutinní kontrola vypínačů. 70 00:03:00,674 --> 00:03:02,672 Myslel jsem, že to bude fungovat. 71 00:03:02,725 --> 00:03:04,734 Jo, všichni úplně čumíme, že nefungovalo. 72 00:03:09,495 --> 00:03:17,052 COMMUNITY: 4x11 Basic Human Anatomy Základní lidská anatomie 73 00:03:19,348 --> 00:03:24,333 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 74 00:03:37,120 --> 00:03:38,438 Dobré ráno. 75 00:03:38,459 --> 00:03:39,607 Jo a... 76 00:03:40,765 --> 00:03:42,796 pěkné jednoroční výročí. 77 00:03:42,849 --> 00:03:44,443 Ano, to by bylo dnes. 78 00:03:44,496 --> 00:03:47,228 Hele, vím, že to včera bylo divný, 79 00:03:47,281 --> 00:03:49,788 řekli nám to a my jsme si nevzpomněli, ale... 80 00:03:49,820 --> 00:03:51,861 to neznamená, že bychom měli být povinní 81 00:03:51,914 --> 00:03:53,944 z toho dělat něco velkýho, ne? 82 00:03:53,976 --> 00:03:55,794 Ne, těším se na to. 83 00:03:55,868 --> 00:03:58,993 Nejvíc se na to těším, jen říkám... 84 00:03:59,875 --> 00:04:00,906 Jo. 85 00:04:02,713 --> 00:04:04,148 Na stejné straně. 86 00:04:04,637 --> 00:04:06,050 Omluv mě. 87 00:04:08,845 --> 00:04:10,238 Kámo, probuď se. 88 00:04:11,003 --> 00:04:14,270 Pamatuješ si, jak jsme včera napodobili výměnu těl a nefungovalo to? 89 00:04:14,323 --> 00:04:16,289 No, popravdě to fungovalo. 90 00:04:18,756 --> 00:04:22,284 - Takže teď... - Já jsem ty a ty jsi já. 91 00:04:25,121 --> 00:04:26,758 Můj bože! 92 00:04:26,790 --> 00:04:28,823 Tohle mi vraští mozek! A ještě k tomu dneska! 93 00:04:28,857 --> 00:04:31,211 Mám velkou, důležitou schůzku se studijní skupinou! 94 00:04:31,253 --> 00:04:33,812 Já taky. To zas skončí... 95 00:04:41,954 --> 00:04:45,490 Budeme vyprávět příběh americké revoluce skrz plakáty. 96 00:04:45,524 --> 00:04:47,503 Každý je zodpovědný za jeden. 97 00:04:47,546 --> 00:04:49,808 Abych zvýšila efektivitu, určila jsem tyto oblasti: 98 00:04:49,840 --> 00:04:52,912 Pastelky a fixy, vodovky, tempery... 99 00:04:52,944 --> 00:04:54,910 Jo, je tam rozdíl. 100 00:04:54,953 --> 00:04:58,420 decoupage a lepidlo a... 101 00:04:58,454 --> 00:05:01,473 tohle je schvalovací stanice, kde Shirley a já rozhodneme, 102 00:05:01,507 --> 00:05:03,169 jestli máte začít znovu, nebo ne. 103 00:05:03,233 --> 00:05:06,940 Annie, pamatuj. Děláme proveditelné a průchozí. 104 00:05:06,993 --> 00:05:09,747 Děláme cokoliv, co nám pomůže... 105 00:05:09,782 --> 00:05:11,685 - Díky. - ...porazit Leonarda. 106 00:05:11,738 --> 00:05:15,536 Počkat, Leonard je teď hlavním kandidátem na valediktoriána? 107 00:05:15,578 --> 00:05:17,013 Porazí vás Leonard? 108 00:05:17,035 --> 00:05:18,863 Je tak starej. 109 00:05:18,905 --> 00:05:21,025 Dobrá, ano, sklouzli jsme pod Leonarda, 110 00:05:21,076 --> 00:05:24,413 ale Annie a já jsme blízká trojka, resp. dvojka. 111 00:05:24,488 --> 00:05:26,103 Annie je trojka. 112 00:05:26,146 --> 00:05:28,644 To už napovědělo to "respektive". 113 00:05:39,432 --> 00:05:41,887 Páni, to bylo divný! 114 00:05:42,781 --> 00:05:45,781 To jsme nechtěli udělat, víme přesně, kde sedíme. 115 00:05:46,192 --> 00:05:48,754 Co se děje, hoši? 116 00:05:48,786 --> 00:05:50,088 Díky bohu, že sis všimla. 117 00:05:50,139 --> 00:05:52,283 Pamatujete si, jak jsme včera předstírali, že jsme si vyměnili těla? 118 00:05:52,326 --> 00:05:54,142 Bohužel jo, blbečci. 119 00:05:54,176 --> 00:05:56,322 No, fakt se to stalo. Já jsem ve skutečnosti Abed. 120 00:05:56,343 --> 00:05:58,330 - A já jsem Troy. - Fajn. 121 00:05:58,373 --> 00:06:00,137 Je mi fuk, kdo je kdo. 122 00:06:00,179 --> 00:06:02,150 Jsme všichni tady a to je všechno, co potřebuju, 123 00:06:02,184 --> 00:06:04,068 abychom dokončili tenhle průchozí projekt 124 00:06:04,119 --> 00:06:05,703 v proveditelném čase. 125 00:06:05,738 --> 00:06:07,038 Rádi bychom pomohli, Jeffe, 126 00:06:07,089 --> 00:06:08,540 ale abychom se mohli vrátit zpátky, musíme udělat přesně to, 127 00:06:08,591 --> 00:06:09,946 co jsme dělali, když se to stalo, 128 00:06:09,978 --> 00:06:11,509 - ale to DVD se ztratilo. - Jasně, že jo. 129 00:06:11,544 --> 00:06:12,827 Takže já ho musím najít, 130 00:06:12,845 --> 00:06:14,636 zatímco Troy půjde na výročí s Brittou. 131 00:06:14,679 --> 00:06:15,630 Co? 132 00:06:15,664 --> 00:06:17,932 Hele, tady je zábavná sci-fi věc. 133 00:06:17,966 --> 00:06:21,135 Co kdybys ty udělal plakát jako Troy a ty udělal plakát jako Abed 134 00:06:21,153 --> 00:06:22,917 a budeme za hodinu hotoví. 135 00:06:22,960 --> 00:06:24,906 Hodinu na plakát, když budeme mít štěstí. 136 00:06:24,940 --> 00:06:26,407 A když chceme áčko. 137 00:06:26,442 --> 00:06:28,409 Vy dvě musíte se musíte vykašlat na ten tlak, 138 00:06:28,443 --> 00:06:30,228 co tady vytváříte, abyste dostaly áčko. 139 00:06:30,271 --> 00:06:31,780 Zasloužím si být jednička! 140 00:06:31,823 --> 00:06:33,502 Promiň. Nebo já! 141 00:06:33,545 --> 00:06:34,831 Promiň. 142 00:06:35,532 --> 00:06:39,053 - Musím si jít promluvit s Troyem. - Jo, prosím. 143 00:06:39,087 --> 00:06:42,373 Řekni svýmu příteli a jeho příteli, že čas na hraní skončil. 144 00:06:42,415 --> 00:06:45,159 Annie, Shirley, běžte zjistit, co Leonarda drží na špičce. 145 00:06:45,194 --> 00:06:47,195 A Abed se nevymění zpátky, než seženeme to DVD. 146 00:06:47,229 --> 00:06:49,647 S tím si pořadím já. A potom se tu znova sejdeme, 147 00:06:49,682 --> 00:06:51,583 dáme dohromady nějaký tempery 148 00:06:51,634 --> 00:06:53,949 a uděláme svoje proveditelný a průchozí plakáty! 149 00:06:53,981 --> 00:06:55,278 Co mám dělat já? 150 00:06:55,331 --> 00:06:56,671 Zůstaň naživu! 151 00:06:56,705 --> 00:06:58,201 Nebo ne! 152 00:06:58,233 --> 00:06:59,689 Jdu na to! 153 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 - Počkej, Troyi! - Já jsem Abed. 154 00:07:02,172 --> 00:07:03,150 Jasně. 155 00:07:03,214 --> 00:07:05,980 Troyi, mohl bys nás omluvit? 156 00:07:06,636 --> 00:07:09,367 Byl jsi divnej ráno a teď jsi ještě divnější. 157 00:07:09,418 --> 00:07:13,087 Jdeme pořád k Señoru Kevinovi, nebo děláte celou tu vaší vyměňovací věcičku? 158 00:07:13,122 --> 00:07:15,817 Popravdě si něčím zrovna prochází. 159 00:07:16,540 --> 00:07:19,848 Má nějaké problémy, s kterými má potíže si poradit? 160 00:07:19,907 --> 00:07:23,668 Jo, docela tohle potřebuje, takže se do toho dost ponořuje. 161 00:07:23,913 --> 00:07:27,676 To by možná mohl potřebovat skoro-terapeutku. 162 00:07:27,740 --> 00:07:30,162 Možná, že bych ho mohla zapsat na sezení, 163 00:07:30,205 --> 00:07:33,541 víš co, po mém rande s Troyem. 164 00:07:33,861 --> 00:07:36,348 Měj se, Abede. 165 00:07:38,251 --> 00:07:40,111 Děkane, potřebuju vás. 166 00:07:40,165 --> 00:07:42,173 Je to tady... Zavři dveře. 167 00:07:42,216 --> 00:07:43,501 Co? 168 00:07:43,618 --> 00:07:46,621 Děkane, potřebuju, abyste tohle DVD dal Troyovi a Abedovi. 169 00:07:46,639 --> 00:07:48,089 Tyhle filmy miluju! 170 00:07:48,123 --> 00:07:51,049 Mělo by jich být víc. Jsou to nadčasové pohádky. 171 00:07:51,091 --> 00:07:52,462 Proč jim ho nedáš sám? 172 00:07:52,515 --> 00:07:54,262 Troy a Abed si myslí, že si prohodili těla, 173 00:07:54,296 --> 00:07:56,969 když drželi tohle DVD Mezi námi děvčaty, 174 00:07:57,022 --> 00:07:59,350 které se teď samozřejmě záhadně ztratilo, 175 00:07:59,401 --> 00:08:01,592 a nemůžou se vyměnit, dokud ho nevrátí. 176 00:08:01,624 --> 00:08:03,404 Dal bych jim ho sám, 177 00:08:03,439 --> 00:08:06,280 ale budou si myslet, že jsem ho koupil, což jsem udělal. 178 00:08:06,333 --> 00:08:09,341 Počkat, jak si vyměnili těla? 179 00:08:09,723 --> 00:08:11,613 No, drželi se toho DVD a řekli: 180 00:08:11,647 --> 00:08:13,231 Přeju si, abych na jeden den 181 00:08:13,284 --> 00:08:14,336 mohl být tebou! 182 00:08:18,619 --> 00:08:20,564 Promiňte, rutinní kontrola vypínačů. 183 00:08:20,607 --> 00:08:22,407 To neexistuje! 184 00:08:24,522 --> 00:08:27,637 To si děláte srandu. 185 00:08:27,860 --> 00:08:29,103 Jsem vy? 186 00:08:29,167 --> 00:08:31,766 Co? Ne! Nejste! 187 00:08:32,122 --> 00:08:35,053 No jasně, ten blbej film. 188 00:08:35,104 --> 00:08:37,271 Nemusíte se ospravedlňovat, 189 00:08:37,306 --> 00:08:39,989 protože se to nemůže stát, blázne! 190 00:08:40,053 --> 00:08:42,393 No jasně, děkane... Teď odejděte z vaší kanceláře, 191 00:08:42,444 --> 00:08:44,591 abych mohl začít pracovat na vašem divným těle, 192 00:08:44,634 --> 00:08:47,315 ve kterým jsem teď uvízl! 193 00:08:47,809 --> 00:08:49,712 Ani nedržíte telefon! 194 00:08:52,154 --> 00:08:54,068 Takže, Troyi... 195 00:08:54,101 --> 00:08:55,840 jak se s tím vypořádává Abed? 196 00:08:55,960 --> 00:08:58,448 Se svým dnem v tvém těle? 197 00:08:58,483 --> 00:09:00,901 To se musíš zeptat jeho, já ale úplně šílím. 198 00:09:00,944 --> 00:09:04,154 Podívej na ty jeho ruce a nohy... Je jako mikádo z lidí. 199 00:09:04,188 --> 00:09:06,690 Myslíš, že se snaží skrýt před něčím, 200 00:09:06,724 --> 00:09:08,058 čemu nerozumí? 201 00:09:08,092 --> 00:09:10,243 Jestli si děláš starosti o Abeda, měla by sis s ním promluvit. 202 00:09:10,278 --> 00:09:12,683 Správně. Měla bych si promluvit s ním... 203 00:09:12,734 --> 00:09:16,348 Ale, ale, ale... John Mc-lama. 204 00:09:16,390 --> 00:09:18,495 Myslel jsem si, že tě už nikdy neuvidím. 205 00:09:18,516 --> 00:09:20,036 Vrátil ses pro další, co? 206 00:09:20,071 --> 00:09:22,034 Promiňte, vrátil pro co? 207 00:09:22,077 --> 00:09:23,171 Trest. 208 00:09:23,203 --> 00:09:26,115 Naposledy se ti úplně zařízly kalhotky z toho, 209 00:09:26,136 --> 00:09:29,697 jak jsem řekl, že Smrtonosná past je sračka všech filmů. 210 00:09:29,771 --> 00:09:32,311 Počkejte, co? Nesnášíte Smrtonosnou past? 211 00:09:32,365 --> 00:09:34,299 To se mi zdá bláznivé. 212 00:09:34,320 --> 00:09:35,969 Je to bezpochyby 213 00:09:36,003 --> 00:09:38,655 nejzbytečnější film, co byl kdy natočený. 214 00:09:39,411 --> 00:09:41,526 Nejsem ten, koho myslíte, chlape. 215 00:09:41,579 --> 00:09:43,938 Co dalšího nesnášíte na tom filmu? 216 00:09:44,013 --> 00:09:47,435 Moc ráda bych si poslechla všechny vaše názory. 217 00:09:47,499 --> 00:09:50,433 No, kde vůbec začít? 218 00:09:50,476 --> 00:09:52,644 Je tam milion děr v příběhu, nemá to žádnou logiku... 219 00:09:52,676 --> 00:09:56,736 Radši bych se celý den koukal na ležíčí ubrousek, 220 00:09:56,768 --> 00:10:01,435 než abych přetrpěl jenom trailer k Smrtonosný pasti. 221 00:10:01,498 --> 00:10:04,297 Páni, to je nenávist. 222 00:10:06,950 --> 00:10:08,552 Zlato, měli bysme si objednat. 223 00:10:08,586 --> 00:10:11,627 Mám hlad a další slovo pro chtění jídla. 224 00:10:13,222 --> 00:10:14,242 Troyi! 225 00:10:14,752 --> 00:10:17,490 Díky bohu, přišel jsi k rozumu. Slyšíš na jméno Troy. 226 00:10:17,543 --> 00:10:19,663 Jsme na veřejnosti. Musím. Jsem Abed. 227 00:10:19,697 --> 00:10:21,164 Jasně, že jo. 228 00:10:21,199 --> 00:10:24,723 Dobře, Abede, našel jsem to DVD, můžete se vyměnit zpátky. 229 00:10:24,797 --> 00:10:26,994 Dobrý pokus, tohle je remake. 230 00:10:27,048 --> 00:10:28,900 V originiálu matka a dcera jednoduše prohlásí: 231 00:10:28,932 --> 00:10:30,398 "Přeju si, abych na jeden den mohla být tebou," 232 00:10:30,420 --> 00:10:32,711 jako jsme tu udělali my. V tomhle je magická sušenka štěstí. 233 00:10:32,743 --> 00:10:34,635 Vždycky mě zajímalo, jaký je mezi nimi rozdíl. 234 00:10:34,677 --> 00:10:37,537 Hele, co když ti nabídnu remake remaku, 235 00:10:37,569 --> 00:10:40,013 kde ti moje magická pusa řekne, aby s tím přestal, 236 00:10:40,055 --> 00:10:41,751 protože Abed tu vůbec není! 237 00:10:41,769 --> 00:10:43,265 Potom vytáhneš to DVD 238 00:10:43,296 --> 00:10:45,822 a půjdeme za Abedem, že jste oba ve svých tělech, 239 00:10:45,856 --> 00:10:48,392 abychom mohli udělat proveditelné a průchozí plakáty. 240 00:10:48,435 --> 00:10:49,891 Za prvé, to je strašný film. 241 00:10:49,923 --> 00:10:51,544 Za druhé, chápu, proč jsi znechucený, 242 00:10:51,579 --> 00:10:53,496 je to ve tvé přirozenosti, ale je to tady... 243 00:10:53,514 --> 00:10:55,429 Stalo se to. Takže pokud nenajdeme to DVD... 244 00:10:55,472 --> 00:10:56,886 Ne, najdeme to DVD. 245 00:10:56,918 --> 00:10:58,576 Pojďme promrhat ještě víc mýho života! 246 00:10:58,619 --> 00:11:00,627 Byli jsme poslední, kdo byl té noci ve studovně. 247 00:11:00,659 --> 00:11:02,200 Možná ho vzal jeden ze školníků. 248 00:11:02,222 --> 00:11:03,973 Skvěle, najdeme toho školníka. 249 00:11:03,991 --> 00:11:06,479 Možná si s ním můžeš vyměnit těla nebo s jeho magickým mopem... 250 00:11:06,511 --> 00:11:07,982 Přestaň nahazovat témata. Nejde ti to. 251 00:11:08,024 --> 00:11:10,924 Máš pravdu, je to absurdní, ne jako tady tohle. 252 00:11:12,860 --> 00:11:14,250 Děkane? 253 00:11:14,487 --> 00:11:16,100 Jo, pojďte sem. 254 00:11:16,134 --> 00:11:20,526 Přestal bych dělat, co dělám, ale pak bych vám znemožnil ten pohled. 255 00:11:25,999 --> 00:11:27,795 Nemáte zač. Co se děje? 256 00:11:27,859 --> 00:11:29,634 Jdeme ve špatnou dobu? 257 00:11:29,687 --> 00:11:32,058 Jsem na Greendale, uvízlý v těle 258 00:11:32,090 --> 00:11:33,937 muže, kdo by mohl být Glumův stín, 259 00:11:33,971 --> 00:11:36,556 takže jo, asi je tak půl naprd. 260 00:11:36,979 --> 00:11:38,116 Úplně. 261 00:11:38,169 --> 00:11:40,337 "Pů naprd." To je vtipné. 262 00:11:40,561 --> 00:11:42,712 Fajn, to je úchylné. 263 00:11:42,747 --> 00:11:46,027 Děkane, prohráváme s Leonardem v boji o valediktoriánství 264 00:11:46,059 --> 00:11:48,151 a zajímalo nás, jestli bychom se mohly kouknout 265 00:11:48,185 --> 00:11:50,066 na jeho záznamy, abychom viděly, jak je to možné. 266 00:11:50,098 --> 00:11:51,582 To myslíte vážně? 267 00:11:51,702 --> 00:11:53,789 Chcete, abych dal v sázku svou integritu? 268 00:11:53,821 --> 00:11:56,092 Chcete, abych ohrozil reputaci školy, 269 00:11:56,126 --> 00:11:58,428 kterou jsem tak dlouho chránil? 270 00:11:58,446 --> 00:12:00,897 Máte pravdu, omlouváme se. 271 00:12:00,931 --> 00:12:03,867 A to bych řekl, kdyby mě to zajímalo... 272 00:12:03,901 --> 00:12:05,745 Paráda! 273 00:12:10,057 --> 00:12:11,518 Tady je odpověď. 274 00:12:11,560 --> 00:12:15,269 Roku 1968 Leonard dostal A v Údržbě vytáčecího telefonu. 275 00:12:15,312 --> 00:12:18,214 Od té doby si zapisuje jenom předměty prospěl/neprospěl, 276 00:12:18,256 --> 00:12:20,318 aby si udržel průměr. 277 00:12:20,350 --> 00:12:21,392 Co to znamená? 278 00:12:21,434 --> 00:12:24,346 Znamená to, že sundáme starýho chlapa. 279 00:12:26,877 --> 00:12:28,301 Nemáš zač. 280 00:12:28,694 --> 00:12:32,021 - Co je to s tebou? - Nevím. 281 00:12:32,596 --> 00:12:34,211 Jaký máš to fazolový burrito? 282 00:12:34,243 --> 00:12:36,751 Dobrý, díky, že jsi mi objednal. 283 00:12:36,794 --> 00:12:38,186 Vždycky si ho dáváš. 284 00:12:38,229 --> 00:12:40,950 - Jo, znáš mě fakt dobře. - Vím toho o tobě dost. 285 00:12:40,981 --> 00:12:42,873 Vím, že v noci skřípeš zubama, což mě budí. 286 00:12:42,895 --> 00:12:44,733 - Vím o tvým tetování. - O kterým? 287 00:12:44,765 --> 00:12:46,209 O tom Greenpeace, který zatím nemáš, 288 00:12:46,243 --> 00:12:47,893 protože se bojíš jehel. 289 00:12:48,613 --> 00:12:50,569 Tyhle věci ti řekl Troy? 290 00:12:50,611 --> 00:12:52,248 Já jsem Troy. 291 00:12:52,535 --> 00:12:54,404 To musí Abeda štvát, 292 00:12:54,524 --> 00:12:56,886 že musí poslouchat všechny tyhle vztahové řeči. 293 00:12:56,921 --> 00:12:59,622 - Nevypadá, že by mu to vadilo. - Možná. 294 00:12:59,657 --> 00:13:02,451 Ale možná se mu nelíbí, že s ním o nás mluvíš. 295 00:13:02,515 --> 00:13:04,747 Pochopila bych, že se pak chová impulzivně. 296 00:13:04,810 --> 00:13:06,061 To si nemyslím. 297 00:13:06,095 --> 00:13:07,978 Nemyslím si, že by se o nás až tak zajímal. 298 00:13:08,021 --> 00:13:11,166 - Ale mluví s tebou o nás. - Já to říkám jemu. 299 00:13:13,005 --> 00:13:15,811 Co říkáš, když s ním o nás mluvíš? 300 00:13:15,864 --> 00:13:17,820 Říkáš mu, že se věci mají dobře? 301 00:13:17,863 --> 00:13:20,488 Nevím... Jsou? 302 00:13:20,573 --> 00:13:21,880 Co myslíš? 303 00:13:21,923 --> 00:13:25,654 No, asi se divím, proč si nepamatujeme naše výročí. 304 00:13:25,718 --> 00:13:28,226 - Ne každý je Annie. - Ne, ale nevím... 305 00:13:28,269 --> 00:13:31,322 Vypadá to, že by to pro nás mělo být zvláštní, 306 00:13:31,376 --> 00:13:33,805 zvlášť když se věci mají dobře. Něco, co bychom chtěli oslavit. 307 00:13:33,839 --> 00:13:35,656 No, slavíme. 308 00:13:35,880 --> 00:13:37,378 Slavíme? 309 00:13:39,813 --> 00:13:41,279 Ano, lorde Brickelle, 310 00:13:41,297 --> 00:13:44,966 vskutku jsem byl dole ve stájích. 311 00:13:45,520 --> 00:13:47,953 Sakra, chlape. Neslyšel jsi o klepání? 312 00:13:47,987 --> 00:13:50,005 Jo, slyšel, asi před vteřinou, když jsem klepal... 313 00:13:50,039 --> 00:13:52,357 Viděli toho moc! Zabijeme je! 314 00:13:52,391 --> 00:13:54,108 Uklidni se, bláznivej Schmidte. 315 00:13:54,183 --> 00:13:56,077 Do toho, co tu děláme, vám nic není. 316 00:13:56,112 --> 00:13:57,881 Přes den si tu hrajeme na záhadnou vraždu. 317 00:13:57,934 --> 00:13:59,901 Byl jsem spokojenej s nic vám do toho není. 318 00:13:59,933 --> 00:14:01,549 Hledáme DVD Mezi námi děvčaty. 319 00:14:01,600 --> 00:14:04,219 Tyhle filmy miluju! Měli by jich dělat víc... 320 00:14:04,270 --> 00:14:06,621 Ne! Nechali jsme ho včera ve studovně F. 321 00:14:06,656 --> 00:14:08,639 No, cokoliv, co najdeme, jde přímo do ztrát a nálezů. 322 00:14:08,658 --> 00:14:10,075 Paráda, ukažte nám to. 323 00:14:10,109 --> 00:14:12,577 A turné "Marnění mého života" pokračuje. 324 00:14:13,143 --> 00:14:14,408 Leonarde! 325 00:14:15,099 --> 00:14:17,982 Právě jsme se dívali do tvých záznamů. 326 00:14:18,309 --> 00:14:21,763 Věděl jsem, že tenhle den přijde. Padám odsud. 327 00:14:22,672 --> 00:14:25,122 Máte to tady. Jsem tady hotový. 328 00:14:25,175 --> 00:14:26,391 Jste zase jednička a dvojka. 329 00:14:26,425 --> 00:14:29,427 Teď můžete směřovat svou zlobu a zášť mezi sebe. 330 00:14:29,445 --> 00:14:30,578 Gratuluju. 331 00:14:30,613 --> 00:14:33,114 - Klasický vyústění. - Buď zticha, Leonarde! 332 00:14:33,165 --> 00:14:34,783 Mám vyfocenej tvůj starej nos! 333 00:14:34,834 --> 00:14:36,785 - Nepomohl sis! - Děkane! 334 00:14:36,836 --> 00:14:37,786 Děkane. 335 00:14:37,837 --> 00:14:40,503 - Annie. - Co se to děje? 336 00:14:40,623 --> 00:14:42,682 GREENDALESKÉ ZTRÁTY A NÁLEZY 337 00:14:43,059 --> 00:14:45,956 Svatá... v týhle škole to vlastně chápu. 338 00:14:45,977 --> 00:14:48,240 Jedna z těch hromad je nosná, 339 00:14:48,283 --> 00:14:50,231 takže na tu dávejte pozor. 340 00:14:52,683 --> 00:14:55,007 Bude to těžší, než jsem myslel. 341 00:14:55,223 --> 00:14:56,738 To DVD se samo nenajde. 342 00:14:56,789 --> 00:14:59,891 A my taky ne, Troyi, protože tu není 343 00:14:59,925 --> 00:15:01,426 a ty to víš. 344 00:15:01,460 --> 00:15:02,761 Tohle je hloupý! 345 00:15:02,795 --> 00:15:04,913 Proč seš tomuhle tak oddanej? 346 00:15:04,947 --> 00:15:07,415 Jestli jsi opravdu Abedův kamarád, můj kamarád, 347 00:15:07,450 --> 00:15:09,084 tak to hned skončíš. 348 00:15:09,118 --> 00:15:12,622 Promiň, musím pokračovat, kvůli Troyovi. 349 00:15:12,919 --> 00:15:15,534 Nemusíš se skrz tohle prohrabávat, já to udělám. 350 00:15:15,576 --> 00:15:17,543 Vím, že to není tvůj problém. 351 00:15:17,960 --> 00:15:19,411 Já jsem rád tady. 352 00:15:19,445 --> 00:15:21,629 Je to ta lepší možnost. 353 00:15:21,664 --> 00:15:24,494 Troy musí jít na svoje rande s Brittou. 354 00:15:24,738 --> 00:15:27,316 Nechápu celou tuhle vztahovou věc, 355 00:15:27,565 --> 00:15:30,276 ani proč v ní Troy chce vůbec být. 356 00:15:32,008 --> 00:15:34,559 Jak dlouho se tak cítíš? 357 00:15:34,593 --> 00:15:35,860 Nebo aspoň, 358 00:15:35,895 --> 00:15:39,267 jak dlouho o tom říkáš Abedovi? 359 00:15:39,596 --> 00:15:43,768 Ne moc dlouho. Asi poměrně nedávno. 360 00:15:43,786 --> 00:15:45,236 Je to jiné, 361 00:15:45,634 --> 00:15:47,405 jako kdybychom na tom moc pracovali. 362 00:15:47,439 --> 00:15:49,927 A nemyslí si, že by to tak mělo být. 363 00:15:50,409 --> 00:15:53,411 Mělo by to být jednoduché, ale říká, že není. 364 00:15:53,445 --> 00:15:55,363 Připadá mi, že děláme jenom gesta. 365 00:15:55,397 --> 00:15:57,715 Protože kdyby ne, bojí se, že to skončí. 366 00:15:57,750 --> 00:16:01,375 Co potom? Co když přestanou být kamarádi? 367 00:16:01,769 --> 00:16:04,172 Nesnášel by to. Nesnášel by sebe. 368 00:16:04,223 --> 00:16:05,957 Nechci ztratit to, co jsme měli. 369 00:16:05,975 --> 00:16:09,961 Takže dospěl do tohohle bodu, neví, jak s ní má promluvit, 370 00:16:09,995 --> 00:16:12,748 neví, jak jí má říct, že se chce rozejít. 371 00:16:13,790 --> 00:16:17,118 Počkej, ty se se mnou rozcházíš? 372 00:16:18,222 --> 00:16:19,668 Asi jo? 373 00:16:24,791 --> 00:16:27,181 Promiň, Jeffe. Neměl jsem tě sem vodit. 374 00:16:27,301 --> 00:16:28,721 Do ničeho z toho. 375 00:16:29,046 --> 00:16:31,098 Zvlášť do naší výměny, vím, že je nerespektuješ. 376 00:16:31,132 --> 00:16:33,266 To je pravda, jsou hloupé a za tím si stojím, 377 00:16:33,300 --> 00:16:34,835 ale oddání se jim není. 378 00:16:34,869 --> 00:16:36,286 Přeju si, abych měl tu kuráž 379 00:16:36,320 --> 00:16:38,188 oddat se něčemu jako ty, Abede, 380 00:16:38,222 --> 00:16:40,791 nebo vztahu jako Troy. 381 00:16:40,825 --> 00:16:42,492 Oddání se je těžké, 382 00:16:42,527 --> 00:16:44,628 protože se všichni bojíme, co se stane, 383 00:16:44,662 --> 00:16:47,330 když zjistíme, že jsme se oddali špatné věci, 384 00:16:47,365 --> 00:16:51,054 ale není ostuda v tom, co udělal Troy. 385 00:16:51,575 --> 00:16:55,380 Zkusil to, fakt se snažil 386 00:16:55,774 --> 00:16:58,155 a to dokazuje, že mu na tom záleží. 387 00:16:58,693 --> 00:17:01,428 A přestože to zní těžce, 388 00:17:01,513 --> 00:17:05,449 Troy teď musí ukázat, že mu na tom záleží. 389 00:17:05,500 --> 00:17:09,586 Musí se ukázat a cítit to sám za sebe. 390 00:17:09,637 --> 00:17:12,929 To dokazuje, že je muž. 391 00:17:16,182 --> 00:17:17,277 Takže... 392 00:17:18,914 --> 00:17:22,549 Jo, myslím, že takhle jsme si to představovali ani jeden. 393 00:17:22,583 --> 00:17:25,769 Jo, já teda určitě ne. 394 00:17:25,803 --> 00:17:30,405 Myslím tohle, my tady... 395 00:17:34,274 --> 00:17:36,580 Ale kdykoliv se vyměníte zpátky 396 00:17:36,631 --> 00:17:38,799 do svých původních těl, chtěla bych poděkovat Abedovi, 397 00:17:38,833 --> 00:17:41,832 že je takový dobrý přítel nás obou. 398 00:17:42,990 --> 00:17:46,157 Troyi, počkej. Nedělej to tak. 399 00:17:46,189 --> 00:17:48,155 Chápu, proč jsi musel přijít s "co kdyby" konceptem, 400 00:17:48,176 --> 00:17:51,059 protože se bojíš, ale Britta si zaslouží víc. 401 00:17:51,179 --> 00:17:53,830 Troyi, je čas. 402 00:17:57,618 --> 00:18:00,068 Přeju si, abych měl zpátky svoje tělo! 403 00:18:04,576 --> 00:18:07,191 Promiňte, rutinní kontrola vypínačů. 404 00:18:20,407 --> 00:18:22,676 Chtěl jsem se na to mrknout... 405 00:18:23,390 --> 00:18:26,979 Za prvé, ta nejjednodušší část, protože je nejvíce zřejmá. 406 00:18:27,302 --> 00:18:28,683 Je mi to líto. 407 00:18:29,258 --> 00:18:32,652 Myslím, že jsem dneska dokázal, že na to nejsem připravený. 408 00:18:32,687 --> 00:18:35,288 Chtěl jsem, aby to fungovalo, fakt jo. 409 00:18:35,323 --> 00:18:36,689 Moc mi na tobě záleží 410 00:18:36,707 --> 00:18:39,780 a jsem kolem tebe strašně rád. 411 00:18:41,077 --> 00:18:43,787 Jen si myslím, že jsem lepší jako kamarád, 412 00:18:44,861 --> 00:18:48,039 protože v tom, že můžu být dobrý. 413 00:18:51,833 --> 00:18:54,974 Takže jsem zase dvojka, je to tak, jak to je. 414 00:18:54,992 --> 00:18:57,661 Ale když nebudu valediktoriánkou, 415 00:18:57,695 --> 00:19:00,196 - jsem ráda, že to budeš ty. - Já taky. 416 00:19:00,231 --> 00:19:03,416 Myslíš, že bys byla ráda, kdybych to byla já, kdybys to nebyla ty, 417 00:19:03,450 --> 00:19:04,968 nebo že jsi ráda, že jsi to ty? 418 00:19:05,002 --> 00:19:06,321 Ano. 419 00:19:06,597 --> 00:19:08,755 Díky za všechno, co jsi pro mě dneska udělal. 420 00:19:08,789 --> 00:19:11,892 Omlouvám se, že jsem tě do toho zatáhl. Byl to můj problém, ne tvůj. 421 00:19:11,926 --> 00:19:14,459 Bylo to to nejlepší probuzení v životě. 422 00:19:14,725 --> 00:19:16,256 Jaký byl oběd? 423 00:19:17,478 --> 00:19:19,449 Dobrý, fakt jo. 424 00:19:19,483 --> 00:19:21,134 Řeknu ti o tom pak. 425 00:19:21,168 --> 00:19:22,202 Tady jste! 426 00:19:22,236 --> 00:19:23,370 Nudil jsem se, 427 00:19:23,404 --> 00:19:25,939 tak jsem udělal celý náš projekt. 428 00:19:25,973 --> 00:19:28,207 Pierci, bez urážky, 429 00:19:28,225 --> 00:19:31,344 ale plakáty jsou docela moje specia... 430 00:19:31,783 --> 00:19:34,249 Svatá... tohle nedává smysl. 431 00:19:34,589 --> 00:19:37,513 Celý to zabralo maximálně 25 minut. 432 00:19:40,104 --> 00:19:42,272 Brzkej víkend? Brzkej víkend? Brzkej víkend? 433 00:19:42,323 --> 00:19:45,525 Lidi, musím se vám omluvit za svoje dnešní chování. 434 00:19:45,559 --> 00:19:47,277 Když jsem si s Jeffreym vyměnil těla... 435 00:19:47,328 --> 00:19:48,662 - Ne. - ...myslel jsem si, 436 00:19:48,696 --> 00:19:50,542 že to bude, jako kdybych měl Jeffreyho uvnitř sebe... 437 00:19:50,585 --> 00:19:52,699 - To se nestalo. - Ale jak se ukázalo, 438 00:19:52,733 --> 00:19:55,168 - tím, že jsem měl v sobě Jeffreyho... - Zase ne. 439 00:19:55,202 --> 00:19:56,836 ...přineslo jen to nejhorší ze mě. 440 00:19:56,871 --> 00:20:00,073 Takže abych to shrnul, Mít v sobě Jeffreyho... 441 00:20:00,091 --> 00:20:01,625 Nikdo nebyl v nikom! 442 00:20:01,676 --> 00:20:03,190 ...bylo špatné... 443 00:20:04,242 --> 00:20:06,546 - mít v sobě Jeffreyho. - Buďte zticha! 444 00:20:06,580 --> 00:20:08,181 Omlouvám se. 445 00:20:08,215 --> 00:20:09,799 A teď, když mě omluvíte, 446 00:20:09,850 --> 00:20:11,685 vynadal jsem Leonardovi 447 00:20:11,719 --> 00:20:14,087 a podle greendalských nařízení 448 00:20:14,105 --> 00:20:16,795 mu teď musím splnit tři přání. 449 00:20:17,008 --> 00:20:20,622 Musíme si hned nechat vynadat od děkana. 450 00:20:36,415 --> 00:20:39,464 Fotbal je zábava, chlape. To je můj koníček. 451 00:20:39,584 --> 00:20:43,784 A instalatérství a vzduchotechnika jsou taky věci, nad kterými přemýšlím. 452 00:20:44,302 --> 00:20:46,259 No tak, co to.... co se děje? 453 00:20:46,379 --> 00:20:49,307 - Promiň, pokračuj. - Dobře, no tak. 454 00:20:49,541 --> 00:20:51,667 - Fobdal je... Fobdal? - Fobdal? 455 00:20:51,699 --> 00:20:52,901 - Řekl jsem... - Blbečci! 456 00:20:52,941 --> 00:20:55,747 Přestaňte dělat vystřižený záběry. Vyměnili jste si těla minulej týden. 457 00:20:55,867 --> 00:20:58,343 Lidi, chci se jenom omluvit... 458 00:20:59,523 --> 00:21:02,387 Můj bože. Hej, děkane, jak to chodíš, co? 459 00:21:02,507 --> 00:21:04,785 Omlouvám se, nikdy se mi to nestalo. 460 00:21:04,880 --> 00:21:06,411 Přestali jsme dělat vystřižený záběry, děkane. 461 00:21:06,531 --> 00:21:07,402 Tak jo. 462 00:21:07,522 --> 00:21:08,406 Jo, fakt. 463 00:21:08,526 --> 00:21:11,225 Bez obav. Díky, že jste se mnou počítali. 464 00:21:13,458 --> 00:21:14,981 Ne, pořád nic.