1 00:00:03,194 --> 00:00:04,976 Je otevřeno! 2 00:00:05,212 --> 00:00:06,888 Koukni na nás! 3 00:00:07,008 --> 00:00:09,498 Naše první dospělácká vánoční párty. 4 00:00:09,499 --> 00:00:11,578 Díky, že to pořádáš. Doufám, že ti to nevadí. 5 00:00:11,621 --> 00:00:13,555 Donesla jsem pár věcí, aby to tu nevypadalo 6 00:00:13,587 --> 00:00:15,819 tolik jako krátkodobý podnájem pro podnikatele. 7 00:00:15,883 --> 00:00:18,221 No, mi casa es su umělecký projekt. 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,348 Super. 9 00:00:19,625 --> 00:00:22,728 Dám jen něco malého sem, 10 00:00:22,729 --> 00:00:25,576 nějakou blbůstku tady, 11 00:00:25,608 --> 00:00:28,000 jen pár věcí, aby tu bylo víc Annie. 12 00:00:28,042 --> 00:00:29,530 Annie, musíme znovu mluvit o tom, 13 00:00:29,562 --> 00:00:31,273 že si se mnou chceš hrát na domácnost? 14 00:00:31,316 --> 00:00:32,375 Tss... 15 00:00:32,825 --> 00:00:35,323 Tss... ne. 16 00:00:35,324 --> 00:00:38,110 Jen zdobím na tu párty. 17 00:00:38,471 --> 00:00:40,926 Viděla jsem tyhle závěsy a nemohla jsem odolat. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,436 Jen si je nech přes noc, 19 00:00:42,479 --> 00:00:45,125 - určitě je můžeme vrátit. - Určitě je vrátíme. 20 00:00:45,157 --> 00:00:48,186 Jeffe, nech si je přes jednu noc! 21 00:00:48,187 --> 00:00:51,156 No, vlastně to bude vypadat dobře i na Valentýna, 22 00:00:51,157 --> 00:00:54,924 Den George Washingtona, kdykoliv to lidi uvidí. 23 00:00:54,999 --> 00:00:56,019 Annie... 24 00:00:56,370 --> 00:00:57,785 co to je? 25 00:00:58,849 --> 00:01:00,874 Vím, že jsme řekli žádné dárky, 26 00:01:00,916 --> 00:01:02,928 ale nemohla jsem odolat. 27 00:01:03,066 --> 00:01:06,180 Uvědomuješ si, že jsi právě postavila své přátele do velice trapné situace? 28 00:01:06,212 --> 00:01:08,391 Dárky představují závazek. 29 00:01:08,423 --> 00:01:09,836 Já to tak nevidím. 30 00:01:09,878 --> 00:01:12,397 No, já jo a myslím, že ostatní taky. 31 00:01:12,440 --> 00:01:13,630 Veselé Vánoce. 32 00:01:13,631 --> 00:01:16,298 Vím, že jsme řekli žádné dárky, ale nemohla jsem odolat. 33 00:01:16,362 --> 00:01:18,035 Kdo tohle nemohl čekat? 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,199 Annie, líbí se mi, co jsi tady s tím provedla. 35 00:01:20,253 --> 00:01:22,229 Ještě na tom dělám. 36 00:01:22,261 --> 00:01:24,759 Dobré poselství, spoluslaviči Vánoc. 37 00:01:24,823 --> 00:01:26,536 A dobré radovánky všem! 38 00:01:26,602 --> 00:01:29,173 Vím, že jsme řekli žádné dárky, ale nemohli jsme odolat. 39 00:01:29,226 --> 00:01:32,542 V téhle skupině je fakt velký problém s odoláváním. 40 00:01:33,009 --> 00:01:36,794 Ahoj, moc díky za pozvání na moje první Vánoce. 41 00:01:36,836 --> 00:01:40,662 Annie mi vysvětlila, že "žádné dárky" znamení "dones dárky". 42 00:01:40,705 --> 00:01:42,651 Chápu to. Ne znamená ano. 43 00:01:45,116 --> 00:01:47,571 Takže tohle jsou Vánoce. Jenom tohle. 44 00:01:47,624 --> 00:01:49,745 Doufal jsem, že uděláme v restauraci Smrtonosnou past. 45 00:01:49,788 --> 00:01:52,511 Znám místo, kde se to jmenuje Nakatomi Sushi. Hans Grouper je tam na umření. 46 00:01:52,512 --> 00:01:54,228 No tak, lidi, napsal jsem to do pozvánky. 47 00:01:54,260 --> 00:01:56,364 Vím, že jste je otevřeli. Jo a přinesl jsem dárky. 48 00:01:56,396 --> 00:01:58,116 Annie tu teď bydlí? 49 00:01:58,405 --> 00:02:02,146 Tak jo, když jsme tu všichni... 50 00:02:02,210 --> 00:02:04,634 Počkat, kde je Pierce? 51 00:02:04,672 --> 00:02:07,048 Trénink citlivosti s Gilbertem. 52 00:02:07,080 --> 00:02:09,630 Divání se na Invictus to asi nedokázalo. 53 00:02:09,950 --> 00:02:12,514 Tak jo, takže když jsme tu všichni, 54 00:02:12,557 --> 00:02:15,398 mám dobrou a špatnou zprávu. 55 00:02:15,399 --> 00:02:17,450 Paráda. Lékořice? 56 00:02:17,451 --> 00:02:20,956 Musím začít tou špatnou. Je to o naší zkoušce z historie. 57 00:02:20,999 --> 00:02:23,860 Slyšela jsem, že jsme dostali známku na propadnutí. 58 00:02:23,892 --> 00:02:25,642 - Co? - Quendra mi to řekla. 59 00:02:25,643 --> 00:02:27,433 Dělá asistentku profesoru Cornwallisovi. 60 00:02:27,486 --> 00:02:29,229 To se vsadím. 61 00:02:29,230 --> 00:02:31,238 Máme F? To je strašný! 62 00:02:31,292 --> 00:02:33,318 Musím mít tu zkoušku, abych odpromoval. 63 00:02:33,371 --> 00:02:34,542 Kdo zkazil svou část? 64 00:02:34,574 --> 00:02:36,264 - Jeffe, o to nejde. - Ne, mně o to jde. 65 00:02:36,307 --> 00:02:38,605 Chci vědět, kdo může za to, že neodpromuju dřív. 66 00:02:38,606 --> 00:02:40,540 - Já nic špatně neudělala! - Já pracoval fakt těžce! 67 00:02:40,541 --> 00:02:42,842 Lidi, není důvod, abychom na sebe ukazovali, 68 00:02:42,843 --> 00:02:44,957 protože jsem vám neřekla dobrou zprávu. 69 00:02:44,984 --> 00:02:47,288 Pozvala jsem profesora na naší dnešní párty. 70 00:02:47,313 --> 00:02:49,080 - Annie! - Co? Jak je to dobrá zpráva? 71 00:02:49,081 --> 00:02:51,331 Ne, ne, Annie má pravdu, mohlo by to fungovat. 72 00:02:51,374 --> 00:02:53,394 Ta známka není vytesaná v kameni. 73 00:02:53,426 --> 00:02:56,154 Tihle Britové se rádi socializují se svými studenty. 74 00:02:56,155 --> 00:02:59,281 Musíme mu jen dopřát zábavu, smát se jeho vtipům, 75 00:02:59,313 --> 00:03:01,510 mít rád to samé, co on, a vsadím se, 76 00:03:01,511 --> 00:03:04,279 že koncem večera dokážeme získat C. 77 00:03:04,280 --> 00:03:06,765 - Kdo ví? Možná i A. - Nebo něco realistického. 78 00:03:06,766 --> 00:03:08,707 A právě takto se naše příjemná vánoční párty 79 00:03:08,742 --> 00:03:10,741 změnila v napjatou tajnou misi s vysokou sázkou. 80 00:03:10,783 --> 00:03:13,196 Žádné kostýmy, žádné divné hlasy. 81 00:03:13,873 --> 00:03:16,007 Tak jo, ale kvůli příběhové symetrii 82 00:03:16,008 --> 00:03:18,603 navrhuji, abychom teď zůstali potichu, než dorazí profesor. 83 00:03:18,656 --> 00:03:21,956 To je to jediná pravá zápletka, kterou teď potřebujeme. 84 00:03:25,653 --> 00:03:27,465 Co? To je směš... 85 00:03:32,744 --> 00:03:40,225 COMMUNITY: 4x10 Intro to Knots Úvod do uzlů 86 00:03:42,763 --> 00:03:47,652 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 87 00:03:56,614 --> 00:03:58,440 Ahoj! 88 00:03:58,472 --> 00:04:00,407 Omlouvám se, ale nemůžu zůstat dlouho. 89 00:04:00,460 --> 00:04:03,681 Mám dceru ve městě. Nechtěl bych být nevychovaný. 90 00:04:03,989 --> 00:04:06,859 Měl jsem přinést dárek? 91 00:04:06,891 --> 00:04:09,993 Ne, nikdo neměl. 92 00:04:09,994 --> 00:04:11,897 Můžu vás provést? Začneme barem. 93 00:04:11,929 --> 00:04:15,001 Pěkný byt. Velice ženský. 94 00:04:15,054 --> 00:04:17,764 Slyšel jsi ho použít slovo "ženský" jako urážku? 95 00:04:17,806 --> 00:04:20,070 Typicky falocentrický pohled na svět. 96 00:04:20,123 --> 00:04:23,623 Vsadím se, že nám dál F, protože viděl, že moje část 97 00:04:23,624 --> 00:04:25,725 byla napsaná silnou, nezávislou... 98 00:04:25,726 --> 00:04:27,911 Omluvíš mě? Právě jsem viděl starého přítele. 99 00:04:27,912 --> 00:04:29,500 Pospěš si. 100 00:04:31,020 --> 00:04:33,974 Abede, tady máš svůj vánoční dárek. 101 00:04:34,176 --> 00:04:36,940 Vím, že jsi byl naštvaný, že nemáme Smrtonosnou past v restauraci... 102 00:04:37,014 --> 00:04:39,622 a kvůli tvému nedávnému rozvodu... 103 00:04:39,623 --> 00:04:42,208 "Abedovi. Yippee-ki-yay, Santa Clausi." 104 00:04:42,209 --> 00:04:44,777 Chtěl jsem ti dát "zouvání se", ale nevěděl jsem, jak to zabalit. 105 00:04:44,778 --> 00:04:46,769 Nátělník Johna McClana? 106 00:04:46,875 --> 00:04:49,275 Fakt se ve Vánocích zlepšuješ, Troyi. 107 00:04:50,634 --> 00:04:51,834 18letá Macallanka. 108 00:04:51,835 --> 00:04:54,020 Rád ji podávám bez ledu, pokud vám to nevadí, 109 00:04:54,021 --> 00:04:55,271 V Americe? 110 00:04:55,272 --> 00:04:57,674 Nemícháte to tu s višňovou limonádou 111 00:04:57,738 --> 00:04:59,650 nebo se sýrem? 112 00:04:59,704 --> 00:05:01,961 Profesore, to jsou melounové plátky se šunkou. 113 00:05:01,962 --> 00:05:03,613 A chřest v lososu. 114 00:05:03,614 --> 00:05:07,147 Někdo se tu pokouší o tapas. 115 00:05:07,206 --> 00:05:08,623 To budu já. 116 00:05:08,624 --> 00:05:11,291 Myslím si, že kuchyně je jako okno do historie. 117 00:05:11,376 --> 00:05:12,794 Věřím, že to byli Hunové... 118 00:05:12,795 --> 00:05:15,840 Vlastně jsem mluvil k dámám. 119 00:05:16,732 --> 00:05:19,284 No, nechávám vás tři o samotě, ano? 120 00:05:19,285 --> 00:05:20,325 Britto. 121 00:05:21,228 --> 00:05:23,721 Hele, vypadá to, že profesor reaguje 122 00:05:23,722 --> 00:05:25,239 na věci, který nemám, 123 00:05:25,240 --> 00:05:27,212 takže tam jdi a trochu se natřásej. 124 00:05:27,255 --> 00:05:28,176 Nesnáší mě. 125 00:05:28,177 --> 00:05:30,198 Celý rok mi říkal Zničená Barbie. 126 00:05:30,241 --> 00:05:33,898 Ale musíme všichni zabrat, jestli chceme změnit tu známku. 127 00:05:33,899 --> 00:05:36,130 Buď upřímná, tvoje část stála za prd, co? 128 00:05:36,184 --> 00:05:39,237 Aná náhodou, četla jsem celou kníhu o peloponéské válce. 129 00:05:39,238 --> 00:05:41,072 Páni, vyslovila jsi to správně. 130 00:05:41,073 --> 00:05:44,008 Pak to musel odfláknout někdo další, když jsme dostali F. 131 00:05:44,009 --> 00:05:45,430 Někdo další? 132 00:05:47,234 --> 00:05:49,068 - Udržíš tajemství? - Jo. 133 00:05:49,467 --> 00:05:51,754 - Odflákl jsem svou část. - Co? 134 00:05:51,755 --> 00:05:54,090 Ve městě byla tajná show Toma Waitse, 135 00:05:54,091 --> 00:05:56,609 tak jsem si to spočítal. Na zkoušku bylo 7 částí. 136 00:05:56,610 --> 00:05:59,028 Annie má "A", Pierce si to koupí od Neila, 137 00:05:59,029 --> 00:06:00,213 takže to je jistý. 138 00:06:00,214 --> 00:06:01,731 A vy ostatní dostanete B a C, 139 00:06:01,732 --> 00:06:03,816 tak jsem si řekl, že jestli moje část dostane F, 140 00:06:03,817 --> 00:06:06,100 nejhůř můžeme dostat C-. 141 00:06:06,127 --> 00:06:07,849 Takže jsi svou část nechal prázdnou? 142 00:06:07,881 --> 00:06:09,007 Ne, jasně, že ne. 143 00:06:09,050 --> 00:06:11,273 Okopíroval jsem tam text písně "Válka, k čemu jí máme?" 144 00:06:11,274 --> 00:06:13,152 Dobrej bože! 145 00:06:13,524 --> 00:06:15,133 Tvoji přátelé na tebe spolíhají. 146 00:06:15,186 --> 00:06:17,613 No, to je jejich chyba. Pečlivě rozvíjím 147 00:06:17,614 --> 00:06:21,175 osobnost, která křičí: "Jedete sami na sebe." 148 00:06:21,762 --> 00:06:23,431 To je můj odsuzovačný obličej. 149 00:06:23,484 --> 00:06:24,951 Chápu. Napravím to. 150 00:06:24,994 --> 00:06:26,609 Vrátím se tam. 151 00:06:28,684 --> 00:06:30,852 - Jak to jde? - Řekl mi, abych 152 00:06:30,853 --> 00:06:33,004 vzala svůj pěknej zadek do kuchyně a dolila mu, 153 00:06:33,005 --> 00:06:34,105 takže je to dobrý, ne? 154 00:06:34,106 --> 00:06:35,473 Kevin mu ukazuje karetní trik. 155 00:06:35,474 --> 00:06:36,431 Co? 156 00:06:36,856 --> 00:06:38,142 Bože. 157 00:06:38,560 --> 00:06:39,627 Je tohle karta? 158 00:06:39,628 --> 00:06:41,329 Ne, není. Srdcová královna. 159 00:06:41,330 --> 00:06:42,914 Ne, ptám se, jestli je to karta. 160 00:06:42,915 --> 00:06:45,183 Kevine, víš, že máme bublinkovou fólii? 161 00:06:45,184 --> 00:06:47,758 - Co? - Prásk-prásk papír? 162 00:06:48,013 --> 00:06:50,505 Ten mám tak rád. Můžu si ho vzít? 163 00:06:50,506 --> 00:06:51,763 Vrhni se na to. 164 00:06:51,816 --> 00:06:53,091 Changnézie. 165 00:06:53,092 --> 00:06:55,476 Proč toho idiota podporujete? 166 00:06:55,477 --> 00:06:57,311 Taky jsem byl skeptický, 167 00:06:57,312 --> 00:06:59,348 ale teď má moje sympatie. 168 00:06:59,401 --> 00:07:00,782 Myslím, že Tacitus řekl... 169 00:07:00,783 --> 00:07:03,250 Víte, pane Wingere, vaše ubohé pokusy 170 00:07:03,251 --> 00:07:05,587 podlézat mi jsou trochu moc nápadné. 171 00:07:05,629 --> 00:07:08,393 Můžu se jen domnívat, že to má co dělat s C-, 172 00:07:08,435 --> 00:07:10,529 které jsem vám dal na zkoušku. 173 00:07:10,614 --> 00:07:11,642 C-? 174 00:07:11,643 --> 00:07:13,594 - Díky, je to... - Jo. 175 00:07:13,595 --> 00:07:14,979 Omluvíte nás? 176 00:07:14,980 --> 00:07:17,089 Annie, dal nám C-. 177 00:07:17,185 --> 00:07:17,875 Jo. 178 00:07:17,918 --> 00:07:19,433 C- není známka na propadnutí. 179 00:07:19,434 --> 00:07:20,768 Pro mě je. 180 00:07:20,769 --> 00:07:22,120 Chci být valediktoriánkou 181 00:07:22,121 --> 00:07:25,306 a C- pro mě znamená, že jí nemůžu být. 182 00:07:25,307 --> 00:07:26,941 Zničila jsi naši vánoční večeři, 183 00:07:26,942 --> 00:07:30,409 abys mohla být korunovaná nejchytřejší osobou na nejhloupější škole? 184 00:07:30,445 --> 00:07:31,965 Jedinej důvod, proč jsem souhlasil, 185 00:07:31,987 --> 00:07:33,880 že budu lízt do zadku tomu nafoukanýmu anglánovi, 186 00:07:33,881 --> 00:07:35,834 byl, protože jsem myslel, že jsme dostali F. 187 00:07:35,866 --> 00:07:37,184 Dobrá zpráva, pane Wingere. 188 00:07:37,185 --> 00:07:39,569 Už mi nemusíte lézt do mé zadnice, 189 00:07:39,570 --> 00:07:41,355 protože jste opravdu uspěli 190 00:07:41,356 --> 00:07:42,914 ve změně své známky. 191 00:07:42,935 --> 00:07:44,965 - Teď je to F. - Co? 192 00:07:45,018 --> 00:07:46,326 Efkujete nás? 193 00:07:46,327 --> 00:07:49,246 Profesore, můžete nám dát minutku? 194 00:07:49,247 --> 00:07:51,114 Tohle bylo strašné nedorozumění 195 00:07:51,115 --> 00:07:54,934 a jsem si jistý, že to můžeme vyřešit. 196 00:07:55,468 --> 00:07:57,306 Ložnice! Hned! 197 00:07:59,907 --> 00:08:01,529 Jeff nám právě zařídil F. 198 00:08:01,530 --> 00:08:03,865 - Myslela jsem, že máme F. - Ne, byli jsme obelháni. 199 00:08:03,866 --> 00:08:05,616 Tohle není sranda. Ten chlap je divnej. 200 00:08:05,617 --> 00:08:08,002 Jo, jestli je lidská verze Scrooge McDucka, je to on. 201 00:08:08,003 --> 00:08:10,122 Nestalo by se to, kdyby se mu Jeff nevysmíval. 202 00:08:10,154 --> 00:08:12,374 Ne, nestalo by se to, kdyby ses nerozhodla, 203 00:08:12,417 --> 00:08:13,758 že C- je málo. 204 00:08:13,759 --> 00:08:15,593 Kdy vyrosteš a uvědomíš si, 205 00:08:15,594 --> 00:08:17,637 že po škole nikomu nezáleží na známkách? 206 00:08:17,690 --> 00:08:20,648 To je lež, kterou říkají hloupým lidem, když jim navlíkají pracovní boty. 207 00:08:20,649 --> 00:08:22,480 Potřebovali jsme jen průlezovou známku 208 00:08:22,522 --> 00:08:26,022 a měli jsme ji, dokud jsi nás nezatáhla do tohohle bordelu. 209 00:08:26,939 --> 00:08:28,356 - Odsuzovačná tvář. - Tak jo. 210 00:08:28,357 --> 00:08:30,324 Promluvím si s ním jako chlap s chlapem 211 00:08:30,356 --> 00:08:32,269 a zkusím nám získat zpátky C-. 212 00:08:32,323 --> 00:08:34,289 Annie, to je teď to nejlepší, co můžeme udělat. 213 00:08:34,320 --> 00:08:36,030 - Nech mě zvládnout. - Jdi pryč! 214 00:08:36,031 --> 00:08:38,211 Ty velkej, vlasatej blázne! 215 00:08:39,451 --> 00:08:41,431 Dokazují vám svůj význam pro vás. 216 00:08:41,463 --> 00:08:43,113 Chcete, abych ho zabil? 217 00:08:48,966 --> 00:08:51,483 - Kevine! Fuj! - Mám Changnézii. 218 00:08:51,484 --> 00:08:52,667 Nejsem pes. 219 00:08:52,668 --> 00:08:55,203 Profesore, omlouváme se. 220 00:08:55,204 --> 00:08:57,222 Kevina udělal očividně chybu. 221 00:08:57,223 --> 00:08:58,390 Nebo ne? 222 00:08:58,391 --> 00:08:59,941 Proč to říkáš? 223 00:08:59,942 --> 00:09:02,460 Jen říkám, že profesor nemůže být svázanější 224 00:09:02,461 --> 00:09:04,412 a my nemůžeme dostat míň než F, 225 00:09:04,413 --> 00:09:06,848 takže si to promysleme. 226 00:09:06,849 --> 00:09:09,501 Tohle je daleko lepší než Smrtonosná past v restauraci. 227 00:09:09,502 --> 00:09:12,537 Jaký přesně máte plán, pane Wingere? 228 00:09:12,600 --> 00:09:14,806 Určitě vám známku nezměním 229 00:09:14,807 --> 00:09:17,575 a zabralo mi několik dní, abyste mě vyhladověli, 230 00:09:17,576 --> 00:09:20,662 protože jsem se fakt nacpal těmi hroznými tapas. 231 00:09:20,663 --> 00:09:23,014 Ale vy už jste ji změnil, profesore. 232 00:09:23,015 --> 00:09:24,812 Právě jste ji snížil na F, 233 00:09:24,854 --> 00:09:28,219 takže nehodnotíte práci jen podle psaného testu. 234 00:09:28,220 --> 00:09:31,369 A teď díky Kevinově kompletně špatnému výkladu situace, 235 00:09:31,422 --> 00:09:33,601 máme svůj moment, kdy máme tu největší páku, 236 00:09:33,644 --> 00:09:35,493 takže si promluvme o tom F. 237 00:09:35,494 --> 00:09:39,106 Možná, že z něj můžeme udělat C-, nebo kdo ví... 238 00:09:39,149 --> 00:09:40,515 možná i A. 239 00:09:40,516 --> 00:09:43,120 Tohle je popravdě těžký zločin. 240 00:09:43,157 --> 00:09:45,458 Zavolám policii 241 00:09:45,459 --> 00:09:47,393 a všichni půjdete za mříže. 242 00:09:47,394 --> 00:09:49,262 Vysvětlím vám, proč to neuděláte. 243 00:09:49,263 --> 00:09:50,613 Za prvé, je svázaný. 244 00:09:50,655 --> 00:09:52,631 Za prvé, jste svázaný. A za druhé, 245 00:09:52,632 --> 00:09:55,087 kdo si může být jistý, co se tu opravdu stalo? 246 00:09:55,130 --> 00:09:56,703 Možná jste jednoho z nás napadnul. 247 00:09:56,735 --> 00:09:59,222 Vážně? Kde jsou známky boje? 248 00:10:00,507 --> 00:10:03,443 Vypil jste moc skotské a věci začaly být děsivé. 249 00:10:03,444 --> 00:10:07,746 Všichni jsme slyšli o vašich problémech se studentkami na Oxfordu 250 00:10:07,747 --> 00:10:11,050 a všechno to začínalo být moc reálné. 251 00:10:11,051 --> 00:10:13,219 Jak jste nás honil po místnosti, začali jsme si myslet, 252 00:10:13,220 --> 00:10:15,638 že jdete po mně nebo Brittě. 253 00:10:16,707 --> 00:10:17,923 Nebo Shirley, 254 00:10:17,924 --> 00:10:19,826 kterou jsem předtím nezmínila, 255 00:10:19,827 --> 00:10:22,245 protože vás sexuálně zastrašuje. 256 00:10:22,246 --> 00:10:23,537 Díky. 257 00:10:23,611 --> 00:10:26,778 Prostě tu myšlenku s policií 258 00:10:26,821 --> 00:10:28,521 shoďme ze stolu, ano, profesore? 259 00:10:28,564 --> 00:10:30,920 Fajn. Myslíte, že dokážete tuhle skupinu udržet, 260 00:10:30,921 --> 00:10:33,717 aniž by se někdo nezlomil? 261 00:10:33,766 --> 00:10:35,166 Jsme silný. 262 00:10:35,167 --> 00:10:38,786 Impéria byla vždy zničena zevnitř. 263 00:10:38,787 --> 00:10:40,688 A já vám to dokážu 264 00:10:40,689 --> 00:10:43,324 z pochybného komfortu této laciné židle. 265 00:10:43,325 --> 00:10:45,693 Dám hned A tomu, 266 00:10:45,694 --> 00:10:48,079 kdo mě jako první rozváže. 267 00:10:48,080 --> 00:10:49,530 Ostatní dostanou F. 268 00:10:52,301 --> 00:10:53,434 Zůstaňte, kde jste! 269 00:10:53,435 --> 00:10:54,418 Tohle je úžasný 270 00:10:54,419 --> 00:10:55,770 a pravděpodobně reálné! 271 00:10:55,771 --> 00:10:58,022 Všichni přestaňte! Neposlouchejte ho! 272 00:10:58,023 --> 00:11:00,491 Profesorův úkol je obrátit nás proti sobě. 273 00:11:00,492 --> 00:11:04,112 Držíme všechny trumfy, dokud zůstaneme jednotní. 274 00:11:04,113 --> 00:11:05,697 A Kevine, jsi jedním z nás. 275 00:11:05,698 --> 00:11:07,516 - Díky. - Dobrá. 276 00:11:08,133 --> 00:11:11,013 Kdo bude ten zrádce? 277 00:11:11,534 --> 00:11:14,022 Lolita s áčky, 278 00:11:14,023 --> 00:11:16,874 - upjatá žena v domácnosti... - To jsem já? 279 00:11:16,875 --> 00:11:20,378 Nebo co vy? Zvláštní, bezemoční muslim? 280 00:11:20,379 --> 00:11:22,597 No tak, vy si nezasloužíte F. 281 00:11:22,640 --> 00:11:24,732 A víte, že kvůli vaší nedokonalosti 282 00:11:24,733 --> 00:11:26,968 vám stejně odpustí. 283 00:11:26,969 --> 00:11:29,003 To je pravda, ale já asi nejsem váš nejlepší cíl. 284 00:11:29,004 --> 00:11:30,638 Jestli vám to nevadí, rád bych si udělal popcorn. 285 00:11:30,639 --> 00:11:32,190 Většinou to zloduchům chvíli trvá, než se začnou vytahovat. 286 00:11:32,191 --> 00:11:34,158 Slibujete, že nebudete dělat monology, než se vrátím? 287 00:11:34,159 --> 00:11:36,627 Vzdejte se, profesore. Nic nemáte. 288 00:11:36,628 --> 00:11:38,952 Mám toho hodně. 289 00:11:39,003 --> 00:11:41,054 Proč ho prostě nepustíme a nenecháme to být? 290 00:11:41,118 --> 00:11:42,733 Jsou Vánoce. Máme tu dárky na rozbalení. 291 00:11:42,765 --> 00:11:45,007 Nevidíš to? Teď nemůžeme, nebo někdo dostane A. 292 00:11:45,008 --> 00:11:46,309 Nikdo to nechce pokazit skupině. 293 00:11:46,310 --> 00:11:47,577 Vidíte, profesore? 294 00:11:47,578 --> 00:11:50,613 Vaše nabídka vám to ještě zhoršila, 295 00:11:50,614 --> 00:11:52,565 protože nikdo nechce být zrádce. 296 00:11:52,566 --> 00:11:55,785 Dejte si pozor na březnový Ides, pane Wingere. 297 00:11:55,786 --> 00:11:58,488 Každý chce být zrádcem. 298 00:11:58,489 --> 00:12:00,640 Co to sakra hrajete? 299 00:12:00,641 --> 00:12:03,426 Snažím se vás naučit historii. 300 00:12:03,427 --> 00:12:07,030 Vaše selhání bude stejné jako u každého sebou posedlého národa. 301 00:12:07,031 --> 00:12:09,332 Staráte se o sebe, jen když vyhráváte. 302 00:12:09,333 --> 00:12:11,167 Římané milovali Řím, 303 00:12:11,168 --> 00:12:12,786 když znásilňoval půlku světa. 304 00:12:12,787 --> 00:12:15,188 Ale když Hannibal přitáhl přes Alpy, 305 00:12:15,189 --> 00:12:17,023 Římané se otočili proti sobě 306 00:12:17,024 --> 00:12:20,902 tak rychle, jak dokážete říct "e pluribus unum". 307 00:12:20,964 --> 00:12:23,365 Myslím, že je to "anus". 308 00:12:23,366 --> 00:12:26,617 Díry jsou většinou skryté uvnitř spojenectví. 309 00:12:26,638 --> 00:12:27,828 Podívejme se na to. 310 00:12:27,892 --> 00:12:29,444 V každé skupině sedmi lidí 311 00:12:29,497 --> 00:12:32,174 musí být nějaké romantické pletky. 312 00:12:32,175 --> 00:12:35,244 Všiml jsem si, že tahle poškozená blondýnka 313 00:12:35,245 --> 00:12:37,575 randí támhle s dětinským černochem. 314 00:12:37,617 --> 00:12:40,157 Nevadí to někomu? 315 00:12:40,179 --> 00:12:41,934 Jen to zkoušíte, profesore. Nikdo nic nemá 316 00:12:41,935 --> 00:12:43,435 proti Brittě a Troyovi. 317 00:12:43,436 --> 00:12:44,553 A to je od Jeffa 318 00:12:44,554 --> 00:12:46,655 a my jsme spolu chodili, takže... 319 00:12:46,656 --> 00:12:48,791 Britto, informace jsou munice. 320 00:12:48,792 --> 00:12:51,251 A my jsme spolu nechodili... 321 00:12:51,371 --> 00:12:52,627 Malé tření... 322 00:12:52,628 --> 00:12:54,146 To obvykle indikuje horko. 323 00:12:54,147 --> 00:12:55,764 Horko? Tady není horko. 324 00:12:55,765 --> 00:12:57,599 Kdyby tu bylo horko, byl bych nervózní 325 00:12:57,600 --> 00:12:59,299 a kdybych byl nervózní, blábolil bych 326 00:12:59,331 --> 00:13:01,420 a určitě neblábolím, takže tu není horko. 327 00:13:01,421 --> 00:13:03,667 No, myslím, že jsme našli náš trojúhelník. 328 00:13:03,720 --> 00:13:06,091 Díky a vítejte na párty, Troyi. 329 00:13:06,092 --> 00:13:07,355 Zná moje jméno. 330 00:13:07,398 --> 00:13:09,226 Lidi, nepochybujte. 331 00:13:19,422 --> 00:13:20,832 Něco jsem propásl, že jo? 332 00:13:20,864 --> 00:13:22,608 Dost. Je čas přestat se poflakovat 333 00:13:22,609 --> 00:13:23,909 a začít být vážní. 334 00:13:23,910 --> 00:13:25,994 Vyslechněme si osobu, 335 00:13:25,995 --> 00:13:28,530 která to áčko potřebuje nejvíce 336 00:13:28,531 --> 00:13:31,667 a nemůže si dovolit mít F, 337 00:13:31,668 --> 00:13:36,321 tu osobu, která je na cestě za třídním valediktoriánstvím. 338 00:13:36,322 --> 00:13:38,674 Nikdy bych se neotočila proti skupině. 339 00:13:38,675 --> 00:13:40,492 Nemluvím o vás, slečno Edison. 340 00:13:40,493 --> 00:13:42,711 Co? Abede? 341 00:13:42,712 --> 00:13:44,830 - Jeffe? - Jsem to já? 342 00:13:44,831 --> 00:13:46,894 Můj bože, Britto? 343 00:13:46,908 --> 00:13:48,942 Za prvé, jsem to já, a za druhé, 344 00:13:48,943 --> 00:13:50,127 dáváš Brittu přede mě? 345 00:13:50,128 --> 00:13:51,495 V pohodě... 346 00:13:51,496 --> 00:13:52,779 Můj bože, Shirley! 347 00:13:52,780 --> 00:13:54,381 Proč jsi mi o tom neřekla? 348 00:13:54,382 --> 00:13:56,133 Nemyslela jsem, že je to soutěž! 349 00:13:56,134 --> 00:13:58,251 Jasně, že jsi to zahrála takhle, 350 00:13:58,252 --> 00:13:59,553 abych neočekávala, že... 351 00:13:59,554 --> 00:14:02,573 Matka tří dětí, co chodí do kostela, bude chytrá? 352 00:14:02,574 --> 00:14:05,892 Slečno Edison, je čas na rozhodování, že? 353 00:14:05,893 --> 00:14:07,561 Annie, neposlouchej ho. 354 00:14:07,562 --> 00:14:10,464 Víte, že nemůžete být valediktoriánkou s F 355 00:14:10,465 --> 00:14:13,917 a můžete svou konkurenci eliminovat jedním jednoduchým krokem. 356 00:14:13,918 --> 00:14:17,019 Co ještě můžete ztratit, drahá? 357 00:14:17,139 --> 00:14:19,764 Tihle lidé, nepodporují vás. 358 00:14:19,806 --> 00:14:23,494 Už vás stejně nenávidí, protože jste zničila tuhle párty. 359 00:14:23,495 --> 00:14:24,895 Já teda ne. 360 00:14:24,896 --> 00:14:27,514 Ne! Nemůžu. 361 00:14:27,515 --> 00:14:30,117 Vzdejte to, profesore. Vypálil jste všechny kulky. 362 00:14:30,118 --> 00:14:33,403 Ne, mám ještě jednu kulku 363 00:14:33,404 --> 00:14:35,956 a stojí za to. 364 00:14:35,957 --> 00:14:38,472 Pane Wingere, chtěl byste říct svým přátelům, 365 00:14:38,546 --> 00:14:41,211 proč si na zkoušce vedli tak bídně, 366 00:14:41,212 --> 00:14:42,362 nebo mám já? 367 00:14:42,363 --> 00:14:44,031 - Jeffe? - Jeffe? 368 00:14:44,032 --> 00:14:45,198 Jeffrey. 369 00:14:47,335 --> 00:14:48,519 Oflákl jsem svou část. 370 00:14:48,520 --> 00:14:50,254 Věděl jsem, že všichni budete těžce dřít, 371 00:14:50,255 --> 00:14:51,972 tak jsem se na to vykašlal. 372 00:14:51,973 --> 00:14:53,257 Tom Waits byl... 373 00:14:53,821 --> 00:14:55,759 Stál jsi mě valediktoriánství! 374 00:14:55,760 --> 00:14:58,560 Mě stál valediktoriánství! To byla moje rána! 375 00:15:02,650 --> 00:15:04,384 Tom Waits! 376 00:15:06,204 --> 00:15:07,427 Můj bože. 377 00:15:08,573 --> 00:15:10,858 Jeffe, nemáš Kinder čokoládu? 378 00:15:16,871 --> 00:15:18,512 Jeffrey, vím, že tam jsi. 379 00:15:18,513 --> 00:15:20,613 Cítím tě. 380 00:15:20,878 --> 00:15:22,449 Mám hru moc nahlas? 381 00:15:22,450 --> 00:15:24,643 Je všechno v pořádku? Právě jsem trávil večer 382 00:15:24,675 --> 00:15:27,304 s mými dvěma neodolatelnými dámskými přítelkyněmi, Rizzoli a Isles, 383 00:15:27,305 --> 00:15:29,192 když jsem slyšel... tak počkej chvíli. 384 00:15:29,234 --> 00:15:30,508 Co se to tu sakra děje? 385 00:15:30,509 --> 00:15:32,508 - Ne! - Můžu to vysvětlit! 386 00:15:33,997 --> 00:15:35,581 Už není třeba. 387 00:15:35,943 --> 00:15:38,882 Když se příště rozhodně mít párty beze mě, Jeffrey, 388 00:15:38,903 --> 00:15:42,353 měj aspoň tu slušnost a udělej ji, když jsem na spinningu. 389 00:15:43,994 --> 00:15:47,293 A jsem na vánočních párty bomba! 390 00:15:47,294 --> 00:15:50,312 - Kde sakra je? - Profesore? Odešel? 391 00:15:50,313 --> 00:15:52,540 Proč bych proboha odcházel? 392 00:15:53,500 --> 00:15:54,717 Právě je to zajímavé. 393 00:15:54,718 --> 00:15:57,837 Jeden z vás mě rozvázal. 394 00:15:57,838 --> 00:15:59,809 Kdo to asi byl. 395 00:15:59,841 --> 00:16:02,358 Kdo je Benedict Arnold, 396 00:16:02,359 --> 00:16:04,226 pravý hrdina tohoto příběhu? 397 00:16:04,227 --> 00:16:06,678 Ne, co se stane, až zjistíme, 398 00:16:06,679 --> 00:16:09,365 - kdo nás zradil? - Proč se tak bojíš? 399 00:16:09,366 --> 00:16:10,666 Nebyla jsem to já. 400 00:16:10,667 --> 00:16:12,551 Nemůžeme zase říct, že to byl duch? 401 00:16:12,552 --> 00:16:14,732 Zjistíme, kdo to udělal, až dostaneme známky. 402 00:16:14,774 --> 00:16:17,256 Ne, musíme to zjistit hned. 403 00:16:17,257 --> 00:16:19,324 Jinak lekce nebude kompletní. 404 00:16:19,325 --> 00:16:21,727 Ale lekce je kompletní, profesore. 405 00:16:21,728 --> 00:16:24,643 Víte, co jste nás dnes naučil? Že ano, impéria padají, 406 00:16:24,696 --> 00:16:27,191 ale my nejsme impérium. 407 00:16:27,232 --> 00:16:29,901 Jsme jen banda pocuchaných, sobeckých lidí. 408 00:16:29,902 --> 00:16:32,470 A to není naše slabina. Je to naše síla. 409 00:16:32,471 --> 00:16:34,672 Ta jediná věc, na kterou se můžeme spolehnout 410 00:16:34,673 --> 00:16:36,495 v kteroukoli chvíli, je, že šest z nás 411 00:16:36,538 --> 00:16:38,493 platí za chybu učiněnou jedním. 412 00:16:38,494 --> 00:16:40,111 A to znamená, že jakoukoli chvíli 413 00:16:40,112 --> 00:16:42,130 jeden z nás dělá fakt velkou chybu 414 00:16:42,131 --> 00:16:45,604 a že on, nebo ona odpustí tomu dalšímu, kdo ji udělá. 415 00:16:45,731 --> 00:16:48,836 Teď udělám něco, co by Augustus nikdy neudělal. 416 00:16:48,837 --> 00:16:50,338 Jo, četl jsem tu knihu. 417 00:16:50,339 --> 00:16:52,640 Řeknu, že kdokoliv rozvázal profesora, 418 00:16:52,641 --> 00:16:53,992 nevadí mi to. 419 00:16:53,993 --> 00:16:55,426 Protože ať už to byl kdokoli, 420 00:16:55,427 --> 00:16:59,547 vím, že to byla nějaká pocuchaná, sobecká, slabá 421 00:16:59,548 --> 00:17:02,040 a beznadějná duše jako já. 422 00:17:06,220 --> 00:17:08,658 Přesně to, by řekl zrádce. 423 00:17:08,659 --> 00:17:11,077 Fajn, kreténe, jestli jsem to byl já, 424 00:17:11,120 --> 00:17:13,820 ztratím svoje áčko tím, že vás znova svážu. 425 00:17:16,183 --> 00:17:18,251 Pojď s ním sem! 426 00:17:18,252 --> 00:17:19,986 To bolí! To bolí! 427 00:17:21,405 --> 00:17:23,256 A teď, když nás omluvíte, 428 00:17:23,257 --> 00:17:24,791 musíme rozbalit pár dárků. 429 00:17:24,792 --> 00:17:26,559 Moje první, moje první! 430 00:17:27,605 --> 00:17:28,870 Má paní... 431 00:17:30,507 --> 00:17:33,950 Kevine, balil jsi ty dárky sám? 432 00:17:33,951 --> 00:17:35,767 Ještě jednou, nejsem pes. 433 00:17:37,436 --> 00:17:38,542 Zoink... 434 00:17:39,072 --> 00:17:40,389 Doink... 435 00:17:40,390 --> 00:17:42,909 Kevine, jak vážeš uzel? 436 00:17:42,910 --> 00:17:44,293 Vážně jednoduše. 437 00:17:44,294 --> 00:17:45,876 Uděláš takhle... 438 00:17:47,747 --> 00:17:50,329 Uděláš malý ouško, takhle... 439 00:17:50,457 --> 00:17:53,286 a pak děti napochodují přímo do studny. 440 00:17:53,287 --> 00:17:55,555 Můj bože! 441 00:17:55,556 --> 00:17:57,706 Profesore, nikdy jste nebyl svázaný. 442 00:17:57,707 --> 00:17:58,630 Co? 443 00:18:00,054 --> 00:18:01,968 Co chcete, abych řekl? 444 00:18:05,053 --> 00:18:06,861 Co chcete, abych řekl? 445 00:18:07,254 --> 00:18:09,137 Že jsem to udělal, protože jsem osamělý? 446 00:18:09,138 --> 00:18:11,690 Že moje dcera není ve městě? 447 00:18:11,691 --> 00:18:13,758 Že za mnou nikdy nepřijede, 448 00:18:13,759 --> 00:18:16,578 protože jsem podle ní příliš manipulativní? 449 00:18:16,579 --> 00:18:19,347 Nebo byste se mohl omluvit za celou tuhle věc. 450 00:18:19,348 --> 00:18:22,450 Ano, předpokládám, že to by bylo přesné. 451 00:18:22,451 --> 00:18:24,753 A jako kompenzaci za tu mentální bolest, 452 00:18:24,754 --> 00:18:27,005 co jste nám způsobil nám dáte áčko. 453 00:18:27,006 --> 00:18:29,074 Jeffe, moc daleko? 454 00:18:29,075 --> 00:18:32,027 Pravda, možná byste nás mohl oznámkovat zvlášť. 455 00:18:32,028 --> 00:18:34,663 Shirley a Annie tak získají svá A. 456 00:18:34,664 --> 00:18:36,581 Ne, Jeffrey, může nám dát F, 457 00:18:36,582 --> 00:18:38,083 nebo nám může dát A, 458 00:18:38,084 --> 00:18:41,338 ale měli bychom dostat všichni stejnou známku. 459 00:18:41,396 --> 00:18:43,865 Proboha živého, nešťourejte se v tom. 460 00:18:43,866 --> 00:18:46,434 Dobrá tedy. Jelikož jste mě zachránili 461 00:18:46,435 --> 00:18:50,421 před mou každoroční vánoční tradicí švestkového pudinku, 462 00:18:50,422 --> 00:18:53,472 počené husy a aktualizování dopisu na rozloučenou. 463 00:18:53,729 --> 00:18:58,895 Domnívám se, že vám mohu dát C. 464 00:19:01,691 --> 00:19:02,466 Plus. 465 00:19:04,136 --> 00:19:05,686 Veselé Vánoce. 466 00:19:05,687 --> 00:19:08,272 Veselé Vánoce. 467 00:19:17,299 --> 00:19:19,500 - Annie! - KOLÁČKOVÁ BIBLE 468 00:19:19,501 --> 00:19:22,386 - Můj bože! - KOČKA-TASTROFY 469 00:19:22,387 --> 00:19:25,106 Páni, to je skvělý. 470 00:19:25,107 --> 00:19:26,557 Tak jo. 471 00:19:26,558 --> 00:19:28,392 Prásk-prásk papír! 472 00:19:29,528 --> 00:19:30,895 Ne, uvnitř je dárek. 473 00:19:32,014 --> 00:19:33,064 Jo. 474 00:19:33,065 --> 00:19:34,848 Máslové těstoviny. Moje oblíbené. 475 00:19:34,849 --> 00:19:36,534 - ANALÝZA KRVAVÝCH STŘÍKANCŮ - Mimochodem, 476 00:19:36,535 --> 00:19:39,287 nikomu jsem nedal dárek, takže mým dárkem vám všem je, 477 00:19:39,288 --> 00:19:41,455 že mi to můžete dávat sežrat celý příští rok. 478 00:19:41,456 --> 00:19:44,458 Ale ne, hlupáčku, dárky nevytváří závazek. 479 00:19:44,459 --> 00:19:46,761 Ten závazek, to je dárek. 480 00:19:47,533 --> 00:19:49,213 Musím na velkou. 481 00:19:49,214 --> 00:19:50,839 Zatím se mějte. 482 00:19:54,439 --> 00:19:55,856 Čau, tady Chang. 483 00:19:55,857 --> 00:19:58,075 Ne, nejsou vyloučený. 484 00:19:58,076 --> 00:19:59,777 Musím udělat něco jinýho. 485 00:20:07,994 --> 00:20:11,918 Jak bych na vás mohl zůstat naštvaný? 486 00:20:11,919 --> 00:20:16,006 Tady, chtěl jsem je šetřit na pravý Štědrý den, 487 00:20:16,007 --> 00:20:17,791 ale tihle pašáci už začínali být nervózní. 488 00:20:17,792 --> 00:20:19,126 Ahojky. 489 00:20:23,375 --> 00:20:24,348 Tady je August. 490 00:20:24,349 --> 00:20:26,981 A tenhle je James. 491 00:20:27,101 --> 00:20:29,318 A tohle je Fiona. 492 00:20:29,350 --> 00:20:32,273 A tihle dva jsou Jeffrey. 493 00:20:32,315 --> 00:20:33,857 V pěkný chvílích, jako je tato, 494 00:20:33,858 --> 00:20:35,685 by mě zajímalo, jaké je to v nejtemnější časové linii. 495 00:20:35,727 --> 00:20:36,643 Linii? 496 00:20:36,644 --> 00:20:39,373 Abede, žádné temné linie nejsou. 497 00:20:42,767 --> 00:20:46,520 Vaše ctihodnosti, možná nemám pravou paži, 498 00:20:46,521 --> 00:20:49,189 ale jsem ozbrojen tím, co je správné. 499 00:20:49,190 --> 00:20:52,609 Moje klientka, slečna Edison, vyloupila několik lékáren 500 00:20:52,610 --> 00:20:55,312 a ano, pobodala několik lékárníků, 501 00:20:55,313 --> 00:20:57,798 ale promluvme si o větší zločinu, 502 00:20:57,799 --> 00:21:03,053 že někdo tak krásný byl odstraněn ze společnosti. 503 00:21:03,054 --> 00:21:06,406 Slečno Edison, jste tímto propuštěna 504 00:21:06,407 --> 00:21:09,276 z Greendalského chorého ústavu. 505 00:21:09,277 --> 00:21:11,728 Určitě nemáš problém s naším věkovým rozdílem? 506 00:21:11,729 --> 00:21:13,897 Jo, přeju si, abys byla ještě mladší. 507 00:21:13,898 --> 00:21:15,786 A teď pojď, ostatní už čekají. 508 00:21:15,850 --> 00:21:18,435 Musíme zničit primární časovou linii.