1
00:00:01,137 --> 00:00:03,604
A pak ve finále řady
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,587
odhalí, že to celý
byl jenom sen.
3
00:00:05,605 --> 00:00:11,149
Inspektor se probudí vedle
mlaďounký Cheryl Tiegs nahoře bez.
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,655
Ten seriál se líbí
už i Piercovi?
5
00:00:13,668 --> 00:00:16,704
Není to Inspektor Časoprostor,
je to ta americká verze a je to parodie.
6
00:00:16,718 --> 00:00:19,130
Je to jasné, předpokládatelné,
sexistické a načasování je...
7
00:00:19,173 --> 00:00:20,917
Drahoušku, jsem děkan!
8
00:00:20,929 --> 00:00:22,386
Co to s vámi sakra je?
9
00:00:22,411 --> 00:00:25,243
Ale Jeffrey,
to bylo moc.
10
00:00:25,262 --> 00:00:27,464
Když jsem tuhle
doma uklízel...
11
00:00:27,476 --> 00:00:30,325
ve stylu Deany Reed...
napadlo mě: "Ježíšku na křížku,
12
00:00:30,343 --> 00:00:33,358
už jsou to snad roky,
co jsme měli ples."
13
00:00:33,433 --> 00:00:37,090
Takže tento pátek se vracíme
do zlaté éry Greendale
14
00:00:37,096 --> 00:00:40,165
se staromódním věnečkem!
15
00:00:41,104 --> 00:00:42,896
Ale měli byste dávat
pozor na ty svoje.
16
00:00:43,114 --> 00:00:44,720
Jaká "náhoděkana"...
17
00:00:44,814 --> 00:00:46,978
Ve stejný den, kdy nám
Centrum prevence chorob zabavuje
18
00:00:46,997 --> 00:00:48,579
- fontánky na pití.
- No...
19
00:00:48,591 --> 00:00:50,263
Chlácholíte studenty
zábavnou událostí...
20
00:00:50,288 --> 00:00:51,557
Klasický chléb a hry.
21
00:00:51,581 --> 00:00:53,580
Ve starověkém Římě
vládci odvraceli lid
22
00:00:53,620 --> 00:00:56,761
od svých problémů rozdáváním
chleba a hraním her zdarma.
23
00:00:56,881 --> 00:00:59,581
Vědomě vyvíjím snahu nefiltrovat
všechno přes televizi.
24
00:00:59,599 --> 00:01:01,965
Říkal jsem si, že je čas trochu vyrůst.
Už je to tři a půl sezóny...
25
00:01:02,003 --> 00:01:03,703
To by řeklo mé staré já.
26
00:01:03,823 --> 00:01:06,630
Každopádně, je to ples
ve stylu Sadie Hawkins,
27
00:01:06,643 --> 00:01:09,808
- tedy holky zvou kluky.
- Ty miluju.
28
00:01:09,833 --> 00:01:13,022
Takže, dámy, vyražte ven
a buďte užitečné.
29
00:01:13,053 --> 00:01:14,847
Chcete říct,
že je jeden den v roce,
30
00:01:14,872 --> 00:01:16,689
kdy si ženy mohou samy
vybrat své protějšky?
31
00:01:16,714 --> 00:01:18,817
Jsme snad jeskynní lidi?
32
00:01:18,850 --> 00:01:21,408
No, už jsem začal
na plakátu Sadie Hawkins,
33
00:01:21,432 --> 00:01:23,661
takže teď je to tak nějak
vytesané do kamene.
34
00:01:23,746 --> 00:01:25,438
Tak to já možná
uspořádám vlastní ples,
35
00:01:25,457 --> 00:01:28,279
takový, který se nepodřídí vašim
utiskovatelským normám pohlaví.
36
00:01:28,360 --> 00:01:29,579
Dej mi pokoj.
37
00:01:29,682 --> 00:01:33,602
Myslíš, že ples může být
pořádán jen tak halabala?
38
00:01:33,617 --> 00:01:35,482
Myslíš, že se
prostě rozhodnu
39
00:01:35,507 --> 00:01:37,818
udělat téma deštného pralesa
a nakoupím palmové listy
40
00:01:37,841 --> 00:01:41,260
a pustím rozprašovací systém...
Počkat, to si musím zapsat.
41
00:01:45,219 --> 00:01:52,808
COMMUNITY: 4x08
Herstory of Dance
Historie tance z ženského pohledu
42
00:01:55,088 --> 00:02:00,190
vytvořil tommo
www.community.4fan.cz
verze 1
43
00:02:08,321 --> 00:02:11,152
Takže, Britto, ty budeš
pořádat protestní ples?
44
00:02:11,164 --> 00:02:12,467
Je to vůbec něco?
45
00:02:12,490 --> 00:02:13,550
Teď už jo.
46
00:02:13,562 --> 00:02:15,684
A místo Sadie Hawkins
47
00:02:15,722 --> 00:02:18,352
bude vzdávat poctu
reálnému feministickému idolu,
48
00:02:18,390 --> 00:02:20,932
někomu, kdo pracoval
na podporu ženských práv
49
00:02:20,964 --> 00:02:24,190
každý den v roce...
Sophie B. Hawkins.
50
00:02:24,506 --> 00:02:26,423
To ale nebyla...
51
00:02:26,570 --> 00:02:28,952
Víš ty co, Britto?
Máš pravdu.
52
00:02:29,033 --> 00:02:30,752
Ples o Sophie B. Hawkins
53
00:02:30,775 --> 00:02:33,016
je přesně to,
co tahle škola potřebuje.
54
00:02:33,257 --> 00:02:34,257
Díky, Jeffe.
55
00:02:34,282 --> 00:02:38,246
Oslavíme Sophie B. Hawkins
a všechny její úspěchy.
56
00:02:38,282 --> 00:02:40,783
Ježíši, Wingere, kdo ten ples
pořádá, ty, nebo já?
57
00:02:40,826 --> 00:02:43,932
Britto, asi jsi chtěla říct
Susan B. Anthony,
58
00:02:43,951 --> 00:02:45,952
ne Sophie B. Hawkins.
59
00:02:46,015 --> 00:02:47,766
Brittino další ups!
60
00:02:47,826 --> 00:02:50,930
Nemáš kočku jménem Susan B. Anthony?
Jak jsi dokázala zbrittovat i tohle?
61
00:02:50,941 --> 00:02:53,792
Já nic nezbrittovala.
Myslela jsem Sophie B. Hawkins.
62
00:02:53,803 --> 00:02:56,588
Vážně? Tvůj plán
bylo uspořádat ples
63
00:02:56,596 --> 00:02:59,519
na počest zpěvačky písničky
"Kdybych tak mohla být tvou milenkou"?
64
00:02:59,568 --> 00:03:02,548
A "Polož mě", což je podle
mě daleko lepší písnička.
65
00:03:02,571 --> 00:03:03,809
To je dobrá písnička.
66
00:03:03,844 --> 00:03:04,658
Ano.
67
00:03:05,396 --> 00:03:08,689
Pořádám ples o
Sophie B. Hawkins.
68
00:03:09,703 --> 00:03:12,056
A bude užasný
69
00:03:12,176 --> 00:03:14,578
a když přijdou lidi,
řeknou si:
70
00:03:14,641 --> 00:03:17,650
"Sakra! To fakt zbrittovala!"
71
00:03:17,662 --> 00:03:20,976
Protože jo,
beru to zpátky!
72
00:03:21,096 --> 00:03:23,587
PLES SOPHIE B. HAWKINS
PÁRTY PRO VŠECHNY!
73
00:03:25,754 --> 00:03:27,442
Fakt to uděláš, jo?
74
00:03:27,512 --> 00:03:29,687
Hele, jako někdo, kdo 7 let
předstíral, že je právník,
75
00:03:29,711 --> 00:03:33,005
vážně oceňuju tvou oddanost,
ale prostě uznej, že ses spletla.
76
00:03:33,037 --> 00:03:34,525
Abys mohl říct,
že jsem to zbrittovala?
77
00:03:34,567 --> 00:03:36,337
Jo, samozřejmě.
To je snad jasný.
78
00:03:36,355 --> 00:03:38,482
Ale no tak,
byla to malá chyba.
79
00:03:38,488 --> 00:03:41,744
Odvolej to, než se z toho
stane velká brittastrofa.
80
00:03:41,775 --> 00:03:43,196
- To jsem vymyslel já.
- Jeffe,
81
00:03:43,239 --> 00:03:46,490
jestli nechceš přijít na můj ples,
klidně běž na ples Sadie Hawkins,
82
00:03:46,504 --> 00:03:50,189
který bude ve stejnou dobu
na druhé straně jídelny.
83
00:03:50,379 --> 00:03:54,694
- Naše škola má omezené prostředky.
- Nenechal bych si to ujít.
84
00:03:54,938 --> 00:03:57,397
A poslední věc...
Uvědomuješ si,
85
00:03:57,427 --> 00:03:59,675
že když to pojmenuješ
"ples Sophie B. Hawkins",
86
00:03:59,701 --> 00:04:04,013
lidi budou očekávat, že tam
Sophie B. Hawkins fakt bude, jo?
87
00:04:05,192 --> 00:04:06,362
Jo...
88
00:04:06,986 --> 00:04:09,751
A až přijde, pomyslím si:
89
00:04:09,763 --> 00:04:12,911
"Budu si pamatovat,
žes o mně pochyboval."
90
00:04:12,966 --> 00:04:15,201
To je písnička
Sarah Mclachlan.
91
00:04:17,462 --> 00:04:20,681
Abede, přemýšlela jsem,
co jsi říkal
92
00:04:20,710 --> 00:04:22,690
o tom růstu
a říkala jsem si,
93
00:04:22,702 --> 00:04:25,605
že jednou z možností, jak toho
dosáhnout, je poznat nové lidi a...
94
00:04:25,623 --> 00:04:27,345
- Kam tím míříš?
- Můžu ti dohodit rande
95
00:04:27,351 --> 00:04:29,379
- na ples Sadie Hawkins?
- Rande naslepo...
96
00:04:29,383 --> 00:04:31,659
Vždycky jsem věřil spíš
na lásku na druhý pohled, ale...
97
00:04:31,708 --> 00:04:32,490
tak jo.
98
00:04:32,508 --> 00:04:35,642
Jestli jsi otevřený někoho poznat,
je tu mnoho vhodných mladých žen
99
00:04:35,656 --> 00:04:37,085
- u nás v kostele.
- Shirley!
100
00:04:37,118 --> 00:04:39,075
Rande Abedovi
už sháním já.
101
00:04:39,105 --> 00:04:40,582
- Ptala jsem se první.
- Není důvod, abychom
102
00:04:40,605 --> 00:04:42,825
nemohly pomoct Abedovi obě.
Proč každá nenajdeme dívku
103
00:04:42,837 --> 00:04:46,076
a nenecháme Abeda se rozhodnout,
ať z toho neděláme soutěž.
104
00:04:46,189 --> 00:04:47,359
Tohle je přesně soutěž.
105
00:04:47,377 --> 00:04:49,285
- Tak teda dobře.
- Jenom pro poraženého.
106
00:04:51,793 --> 00:04:52,986
Potřebuju počítač.
107
00:04:53,005 --> 00:04:54,896
Pierci, je tady
plno počítačů.
108
00:04:54,915 --> 00:04:56,447
Jo, ale můj e-mail
je na tomhle.
109
00:04:56,479 --> 00:04:58,919
- Pierci!
- Ježíši, co je to s tebou?
110
00:04:58,943 --> 00:05:01,462
Lhala jsem ráno o setkání
se Sophie B. Hawkins,
111
00:05:01,487 --> 00:05:03,442
protože jsem nechtěla,
aby si ze mě dělal Jeff srandu,
112
00:05:03,474 --> 00:05:05,259
a pak jsem lhala,
abych zakryla tamtu lež
113
00:05:05,281 --> 00:05:06,660
a teď jsem hluboko...
114
00:05:06,803 --> 00:05:07,803
ve lžích.
115
00:05:07,856 --> 00:05:10,702
No a? Tak jsi zalhala,
to je toho.
116
00:05:10,740 --> 00:05:13,731
Důležité je to
nikdy nepřiznat.
117
00:05:13,807 --> 00:05:15,601
Vlastně jsem si říkala,
že bych se přiznala.
118
00:05:15,624 --> 00:05:17,375
A dala Wingerovi
to uspokojení?
119
00:05:17,391 --> 00:05:18,836
Absolutně ne.
120
00:05:18,855 --> 00:05:21,369
Krom toho, cokoliv se
může stát do toho plesu.
121
00:05:21,400 --> 00:05:22,939
Mohl by nás
zasáhnout asteroid.
122
00:05:22,960 --> 00:05:26,370
Chceš být ten blbeček, co se
omluví těsně před koncem světa?
123
00:05:26,505 --> 00:05:29,531
To tak trochu
dává smysl, díky.
124
00:05:29,543 --> 00:05:33,394
To si piš, že to dává smysl.
Mluvíš s nejrozumnějším mužem na škole.
125
00:05:33,447 --> 00:05:35,725
A teď vážně,
potřebuju na svůj e-mail.
126
00:05:35,760 --> 00:05:37,493
Pošta za chvíli zavírá.
127
00:05:37,699 --> 00:05:38,624
Pierci!
128
00:05:38,649 --> 00:05:41,463
Lidi, stavte se na ples mojí kamarádky
Britty o Sophie B. Hawkins.
129
00:05:41,491 --> 00:05:43,360
Budu tam rozjíždět hitovky
z včerejška i dneška,
130
00:05:43,385 --> 00:05:45,874
což jsou pro mě prakticky stejný věci,
protože mám Changnézii.
131
00:05:45,925 --> 00:05:46,876
Ten chlap je jako teflon.
132
00:05:46,894 --> 00:05:49,098
Je jedno, jak hrozný věci dělá,
vždycky dostane novou šanci.
133
00:05:49,123 --> 00:05:51,673
Jo, je jako
Colin Farrell u lidí.
134
00:05:51,831 --> 00:05:53,431
Nechceš mi pomoct
s Brittiným plesem?
135
00:05:53,458 --> 00:05:55,475
Mohla by to být šance na klasický
Troyovy a Abedovy skopičiny.
136
00:05:55,506 --> 00:05:57,309
V rámci svého růstu
se snažím vyhnout skopičinám.
137
00:05:57,333 --> 00:05:59,903
A taky skotačinám,
dováděním a kravinkám.
138
00:05:59,955 --> 00:06:01,647
Eskapády jsou šedá oblast.
139
00:06:01,672 --> 00:06:04,053
Abede, tohle je Kat.
140
00:06:04,136 --> 00:06:05,598
Ahoj, Kat.
Rád tě poznávám.
141
00:06:05,730 --> 00:06:08,131
Chce se tě na něco zeptat.
142
00:06:08,484 --> 00:06:10,479
Není pro Abeda perfektní?
143
00:06:10,503 --> 00:06:12,430
Je jako jedna z těch
divných holek z filmů.
144
00:06:12,455 --> 00:06:15,816
Viděla jsem, jak se v jídelně
snaží zaplatit za oběd písničkou.
145
00:06:20,813 --> 00:06:23,667
Ptala jsem se tě, jestli bys
se mnou nešel na ples Sadie Hawkins
146
00:06:23,699 --> 00:06:25,127
skrz tenhle balónek.
147
00:06:25,152 --> 00:06:26,336
Slyšels to?
148
00:06:26,355 --> 00:06:28,069
Jasně, rád s tebou půjdu.
149
00:06:28,136 --> 00:06:30,033
Supr trupr,
pane Cooper!
150
00:06:34,005 --> 00:06:35,143
Pěkný.
151
00:06:35,224 --> 00:06:37,518
Takže vidím, že sis vybral
holku, co jsem vybrala já.
152
00:06:37,550 --> 00:06:40,425
To je super.
Ne, že by to byla soutěž.
153
00:06:40,956 --> 00:06:43,950
Ale buď jemný,
až řekneš Shirley, že prohrála.
154
00:06:44,099 --> 00:06:45,281
Nebo jí to mám říct já?
155
00:06:45,303 --> 00:06:47,137
V pohodě, zvládnu to.
156
00:06:49,483 --> 00:06:53,101
Byla to mimozemšťanka,
nebo batole s poruchou růstu?
157
00:06:53,241 --> 00:06:54,725
Ahoj, Abede.
158
00:06:54,784 --> 00:06:56,405
Mluvila jsem s milou dívkou
od nás z kostela
159
00:06:56,436 --> 00:06:58,336
a moc ráda by
s tebou šla na ples.
160
00:06:58,351 --> 00:07:00,898
- Cením si toho, Shirley, ale...
- Doufám, že to aspoň zvážíš,
161
00:07:00,923 --> 00:07:03,289
a nejen proto,
že ne by ji zničilo,
162
00:07:03,326 --> 00:07:06,454
ale protože bych nechtěla,
abys propásl životní příležitost.
163
00:07:06,767 --> 00:07:07,850
Máš pravdu.
164
00:07:07,898 --> 00:07:09,371
Rád bych s ní
šel na Brittin ples.
165
00:07:09,413 --> 00:07:11,100
Paráda, domluvím to.
166
00:07:11,121 --> 00:07:14,157
Doufám, že to
nezraní city Annie.
167
00:07:14,191 --> 00:07:16,762
- Možná bych jí to měla říct.
- Není třeba. Zvládnu to.
168
00:07:16,787 --> 00:07:18,832
Dobře, zatím ahoj.
169
00:07:20,955 --> 00:07:23,203
I když riskuju, že zjistím,
že žiju dva paralelní životy
170
00:07:23,221 --> 00:07:25,717
jako ten chlápek z Probuzení,
ale nemáš na ten ples už jedno rande?
171
00:07:25,729 --> 00:07:27,387
Jo, ale teď mám dvě,
172
00:07:27,408 --> 00:07:30,053
takže můžu udělat klasickou sitcomovou
zápletku "dvě rande za jednu noc".
173
00:07:30,071 --> 00:07:31,816
Budu mít dvoje oblečení,
spletu si jejich jména.
174
00:07:31,842 --> 00:07:33,946
- Možná se schovám pod stůl.
- A co tvůj růst?
175
00:07:33,964 --> 00:07:35,647
Snažil jsem se
být víc při zemi,
176
00:07:35,700 --> 00:07:38,081
ale stejně jsem skončil
v komicky nepravděpodobné situaci.
177
00:07:38,130 --> 00:07:41,048
Jak Shirley řekla, je to životní
příležitost na skopičiny.
178
00:07:41,090 --> 00:07:42,363
Nemůžu to nechat být.
179
00:07:42,375 --> 00:07:44,600
Už jsi propásl skvělou
příležitost na skopičiny.
180
00:07:44,669 --> 00:07:45,406
Jo?
181
00:07:45,437 --> 00:07:47,140
Ale no tak...
Brittin ples?
182
00:07:47,168 --> 00:07:48,639
Myslíš, že dvě rande
jsou bláznivý?
183
00:07:48,674 --> 00:07:52,187
Plánovat ples je město skopičin,
obyvatalé jsou samý skopičiny.
184
00:07:52,238 --> 00:07:54,259
Troyi, potřebuju pomoct.
185
00:07:54,402 --> 00:07:55,749
Seženeš led?
186
00:07:56,772 --> 00:08:00,141
Pošahaný led.
Ten led bude pošahaný.
187
00:08:03,644 --> 00:08:05,971
DNES DVA
VELKÉ PLESY
188
00:08:08,370 --> 00:08:10,104
Díky za korsáž.
189
00:08:10,139 --> 00:08:12,740
Jde k tvému karafiátu,
to je roztomilé.
190
00:08:12,772 --> 00:08:14,017
Jsem rád,
že se ti to líbí.
191
00:08:14,040 --> 00:08:15,789
Bál jsem se, že si budeš
myslet, že je to staromódní.
192
00:08:15,826 --> 00:08:19,595
Mám ráda staromódní,
myslím, že to je osvěžující.
193
00:08:19,916 --> 00:08:22,184
Když už mluvíme o osvěžení,
donesu nám punč.
194
00:08:22,238 --> 00:08:23,669
Budu hned zpátky.
195
00:08:27,145 --> 00:08:28,554
Ahoj, jsem Kevin.
196
00:08:28,579 --> 00:08:30,656
Patrně jsem dneska váš DJ.
197
00:08:30,680 --> 00:08:33,668
Vážně nevím,
co dělám, takže...
198
00:08:33,794 --> 00:08:36,000
jestli máte požadavek,
buďte specifičtí,
199
00:08:36,030 --> 00:08:37,573
mám Changnézii.
200
00:08:42,510 --> 00:08:43,608
Můžu ti pomoct?
201
00:08:43,632 --> 00:08:45,768
Jen jsem si chtěl
zkusit jiný vzhled,
202
00:08:45,821 --> 00:08:48,952
jsem dost nerozhodný, takže se sem
možná párkrát vrátím, jestli to nevadí.
203
00:08:49,056 --> 00:08:50,127
Super.
204
00:08:50,670 --> 00:08:53,092
Taky budu potřebovat
uschovat tuhle Gideonovu bibli
205
00:08:53,224 --> 00:08:55,559
a tenhle kaleidoskop z želé.
206
00:08:55,969 --> 00:08:57,611
Na proboření ledů.
207
00:08:58,143 --> 00:09:00,017
Hele, Britto,
kde je Sophie B.?
208
00:09:00,048 --> 00:09:02,962
Pije vzadu Zimu
a počítá svoje plyšáky?
209
00:09:02,975 --> 00:09:06,027
Promiň, to nemůžu šířit.
Hvězdy a jejich soukromí, znáš to.
210
00:09:06,040 --> 00:09:08,002
Ale určitě sem přijde, ne?
211
00:09:08,028 --> 00:09:09,782
Jo, Sophie už jde.
212
00:09:09,807 --> 00:09:12,366
Takže to je jen náhoda,
že někdo před hodinou
213
00:09:12,391 --> 00:09:14,146
podal inzerát,
kde se píše:
214
00:09:14,165 --> 00:09:16,880
"Hledám Sophie B. Hawkins
215
00:09:16,895 --> 00:09:19,347
nebo přesvědčivou imitátorku
Sophie B. Hawkins,
216
00:09:19,368 --> 00:09:22,066
aby hrála na dnešním
plesu komunitní školy
217
00:09:22,097 --> 00:09:23,515
za málo peněz."
218
00:09:23,630 --> 00:09:25,802
Je divný,
jak moc je žádaná.
219
00:09:25,846 --> 00:09:28,008
Ještěže jsme ji
zamluvili dost brzo.
220
00:09:29,336 --> 00:09:31,388
Britto, je málo chipsů.
221
00:09:31,407 --> 00:09:33,790
Napadlo mě, že zaskočím
na ples Sadie Hawkins
222
00:09:33,809 --> 00:09:35,712
a jako inspektor občerstvení
na náhodné kontrole
223
00:09:35,730 --> 00:09:37,062
zkonfiskuju jejich chipsy.
224
00:09:37,103 --> 00:09:39,085
Potřebuju jen převlek.
225
00:09:39,097 --> 00:09:42,359
Nebo bys prostě mohl jít
do skladu a donést další chipsy.
226
00:09:42,378 --> 00:09:45,438
Dobře, ale i tak asi budu
potřebovat tenhle knír.
227
00:09:49,816 --> 00:09:51,200
Tady máš, na místo květin
228
00:09:51,234 --> 00:09:53,219
jsem ti donesl tohle.
Je to bizarní.
229
00:09:53,253 --> 00:09:54,470
Díky, šéfe!
230
00:09:54,504 --> 00:09:57,406
Jen to dám do mého
nedivitelného pytle.
231
00:09:58,912 --> 00:10:00,730
Donesu nám punč.
232
00:10:04,968 --> 00:10:05,906
Ahoj!
233
00:10:05,934 --> 00:10:07,666
Jak to jde s Jessicou?
234
00:10:07,684 --> 00:10:10,218
Už mezi sebou, jak říkají
v televizi, máte pouto?
235
00:10:10,254 --> 00:10:12,876
Pokud to teda neznamená sex,
to doufám, že nemáte.
236
00:10:12,930 --> 00:10:13,876
Je to skvělé.
237
00:10:13,901 --> 00:10:16,938
Jessica zmínila, že jí je zima.
Mohla bys jí půjčit svetr?
238
00:10:16,962 --> 00:10:18,840
Možná ten fialový, co jsi měla minulý týden.
Neviděl jsem tě nést ho domů,
239
00:10:18,865 --> 00:10:20,287
takže ho budeš asi mít pořád
ve skříňce, hned vedle deštníku.
240
00:10:20,306 --> 00:10:22,312
- Asi bych si mohla podívat.
- Mohla bys?
241
00:10:22,344 --> 00:10:24,203
- To by bylo skvělé.
- Tak jo.
242
00:10:27,058 --> 00:10:29,096
Čau, spolubydlo.
Co si myslíš o Kat?
243
00:10:29,102 --> 00:10:31,007
Říkala ti,
že hraje na pilu?
244
00:10:31,050 --> 00:10:32,781
Myslel jsem, že hraje
v celodívčí skupině na kazoo.
245
00:10:32,800 --> 00:10:34,834
Potřebujou rytmus, ne asi?
246
00:10:34,911 --> 00:10:37,369
No, informuj mě.
Jdu říct ahoj Brittě.
247
00:10:37,413 --> 00:10:38,638
Ne, nechoď!
248
00:10:38,876 --> 00:10:40,269
Máš něco mezi zuby.
249
00:10:40,300 --> 00:10:42,773
- Hodně něčeho.
- Jo? Co to je?
250
00:10:42,792 --> 00:10:44,773
V tomhle světle nevím,
ale určitě je to tam.
251
00:10:44,785 --> 00:10:47,508
Měla by ses jít podívat na záchod.
Ten na druhém patře? Lepší světlo...
252
00:10:47,520 --> 00:10:49,191
Půjdu, díky.
253
00:10:49,219 --> 00:10:51,170
Jsi dobrý kamarád.
254
00:11:00,705 --> 00:11:02,338
Ahoj, Jeffrey.
255
00:11:02,749 --> 00:11:04,531
Užíváš si věneček?
256
00:11:04,550 --> 00:11:07,061
Věneček, co Britta
zbrittovala
257
00:11:07,201 --> 00:11:09,347
tím, že nezbrittovala
vlastní ples.
258
00:11:09,387 --> 00:11:11,439
Noc je ještě mladá.
259
00:11:11,504 --> 00:11:14,128
Mimochodem, divím se,
že jste ji nechal v jídelně s vámi.
260
00:11:14,141 --> 00:11:16,322
Nechtěl jsem,
ale když mi garantovala
261
00:11:16,341 --> 00:11:19,191
přítomnost jedné osoby,
nemohl jsem odmítnout.
262
00:11:19,594 --> 00:11:21,825
Být vámi, moc bych
se vámi na Sophie B...
263
00:11:21,959 --> 00:11:24,594
- Byl jsem to já...
- Zatančíme si?
264
00:11:26,668 --> 00:11:28,491
- Čteš si Bibli?
- Nespoileruj.
265
00:11:28,516 --> 00:11:31,296
Fakt doufám, že se věci
kolem toho chlápka změní.
266
00:11:31,890 --> 00:11:33,552
Jak vypadám?
267
00:11:33,627 --> 00:11:35,528
Dobře, až na ten klobouk.
268
00:11:35,546 --> 00:11:37,846
Nejde dohromady
s farářovou dcerou.
269
00:11:41,737 --> 00:11:44,679
- Ty víš, co dělám.
- Jo, jsi na dvou rande zároveň.
270
00:11:44,715 --> 00:11:46,315
Sleduju tě od doby,
co jsi přišel.
271
00:11:46,333 --> 00:11:47,919
Nejsem moc na výrazy,
je to odsuzovačná tvář,
272
00:11:47,937 --> 00:11:50,118
- nebo veselá tvář?
- Myslím, že je to úžasný.
273
00:11:50,134 --> 00:11:53,167
Je to jedna z mých nejoblíbenějších částí,
jaok když se pes chová rozpačitě
274
00:11:53,187 --> 00:11:56,749
nebo když se chlap snaží najít holku
a pak jí veřejně vysloví lásku.
275
00:11:56,773 --> 00:11:59,781
To není reálné. Bere to něco soukromého
a dělá to z toho vystoupení.
276
00:11:59,852 --> 00:12:01,200
No, myslím,
že ten pes je vycvičenej.
277
00:12:01,232 --> 00:12:03,549
Ne, mluvil jsem o tom
veřejném vyznání lásky...
278
00:12:03,814 --> 00:12:06,590
- Děláš si ze mě srandu.
- Jo, dělám.
279
00:12:06,795 --> 00:12:09,676
No, je to těžší, než jsem si myslel.
Nechceš mi pomoct?
280
00:12:09,688 --> 00:12:11,365
Ráda bych,
ale zbývá mi asi
281
00:12:11,387 --> 00:12:13,942
1200 stran z Bible...
Jasně, že chci.
282
00:12:14,049 --> 00:12:15,754
Super.
Super, super, super.
283
00:12:15,959 --> 00:12:17,273
Dnešní ples Sadie Hawkins
284
00:12:17,298 --> 00:12:19,886
vám přinesly
Hawthorne Wipes!
285
00:12:19,931 --> 00:12:22,366
Pro dámy, které ví,
že jejich místo je v kuchyni.
286
00:12:22,406 --> 00:12:24,774
A dnešní ples
Sophie B. Hawkins
287
00:12:24,801 --> 00:12:27,503
vám přinesly
Hawthorne Wipes!
288
00:12:27,524 --> 00:12:31,574
Perfektní pro vyčištění přístrojovky
vašeho Subaru z dvaadevadesátého.
289
00:12:31,990 --> 00:12:35,378
Máš celkem účast, Britto.
290
00:12:35,445 --> 00:12:38,717
Jo, nevěděla jsem, že Sophie B. Hawkins
bude na Greendale tak populární.
291
00:12:38,741 --> 00:12:41,567
Jo, velké procento
studentů Greendale
292
00:12:41,585 --> 00:12:44,095
se vzdalo v 90. letech,
293
00:12:44,125 --> 00:12:48,116
takže pro ně je Sophie B. Hawkins ta
nejnovější hudba, kterou znají.
294
00:12:48,153 --> 00:12:51,904
To, že sem přijde,
je fakt hodně podpoří.
295
00:12:51,941 --> 00:12:52,823
Skvělé.
296
00:12:52,861 --> 00:12:55,596
Zatímco pokud se neukáže,
297
00:12:55,667 --> 00:12:59,954
zatlačí je to do temného místa
a budou zpochybňovat,
298
00:12:59,973 --> 00:13:04,084
jestli má vůbec cenu žít.
299
00:13:04,483 --> 00:13:06,175
Tak jo, zatím ahoj.
300
00:13:08,352 --> 00:13:10,973
Jak dlouho studuješ Bibli?
301
00:13:11,355 --> 00:13:13,299
Teda vyrábíš miniaturní
klobouky z izolepy.
302
00:13:13,324 --> 00:13:15,208
Izolepový klobouky...
303
00:13:19,136 --> 00:13:21,023
Takže jsi nikdy neviděla
žádné Hvězdné války?
304
00:13:21,047 --> 00:13:22,891
Učí nás, že populární filmy
jsou dílem ďábla.
305
00:13:22,910 --> 00:13:26,012
No, jestli mluvíš o Skryté hrozbě,
tak to vás učili správně.
306
00:13:26,122 --> 00:13:29,110
- Telegram.
- Jo, to je naléhavé.
307
00:13:29,148 --> 00:13:30,635
Hned jsem zpátky.
308
00:13:32,221 --> 00:13:34,690
Pierci, Sophie B.
Hawkins nepřijde.
309
00:13:34,732 --> 00:13:36,411
Všichni budou vědět,
že jsem lhářka.
310
00:13:36,436 --> 00:13:38,630
- Pomoz mi.
- Ale Britto...
311
00:13:38,646 --> 00:13:41,833
Řeknu ti příběh o mém příteli,
kterýmu každej říkal lhář.
312
00:13:41,875 --> 00:13:43,619
Jmenoval se Bernie Madoff.
(podvodník s akciemi)
313
00:13:43,661 --> 00:13:45,253
Pierci!
To byl lhář!
314
00:13:45,277 --> 00:13:47,950
Ukradl miliardy dolarů
od svých klientů.
315
00:13:48,260 --> 00:13:50,645
Bylo to potvrzeno?
316
00:13:50,820 --> 00:13:53,861
Můj bože,
zbrittovala jsem to.
317
00:13:56,003 --> 00:13:57,602
Bernie?
318
00:13:59,177 --> 00:14:02,230
- Ahoj, Shirley.
- Ahoj, Annie.
319
00:14:02,326 --> 00:14:05,645
Abed vypadá, že je mu dobře,
a to je jediné, na čem záleží.
320
00:14:05,710 --> 00:14:06,894
Máš pravdu.
321
00:14:06,915 --> 00:14:08,516
Vypadá to,
že se rozhodl správně.
322
00:14:08,540 --> 00:14:10,272
To určitě rozhodl.
323
00:14:10,298 --> 00:14:12,623
Takže se shodneme,
ta nejlepší vyhrála.
324
00:14:12,642 --> 00:14:15,073
To určitě vyhrála.
325
00:14:15,781 --> 00:14:17,231
Má dvě rande, že ano?
326
00:14:17,397 --> 00:14:19,515
To určitě má...
327
00:14:20,276 --> 00:14:23,057
Nikdy jsem na brigádě
nezažila víc srandy.
328
00:14:23,070 --> 00:14:26,071
A to jsem dělala u přístroje na mražený
jogurt, než ho ten starej chlap rozbil.
329
00:14:26,104 --> 00:14:28,930
Už mě skoro odhalili. Zapomínám
detaily, používám špatná jména,
330
00:14:28,950 --> 00:14:31,222
musel jsem se
schovat za kytky.
331
00:14:31,265 --> 00:14:33,136
Tahle noc byla perfektní.
332
00:14:33,292 --> 00:14:34,889
Co dalšího je na seznamu?
333
00:14:35,089 --> 00:14:36,799
Promiň.
334
00:14:41,925 --> 00:14:45,495
Kdyby byl tohle film,
teď bychom se políbili.
335
00:14:46,735 --> 00:14:47,719
Máš pravdu.
336
00:14:47,925 --> 00:14:50,573
Ale děláme sitcomovou zápletku,
takže by to bylo úplně mimo.
337
00:14:50,626 --> 00:14:53,146
Je čas se nechat přistihnout
a vášnivě se omluvit té, která se mi líbí.
338
00:14:53,171 --> 00:14:55,499
Asi to bude Jessica.
Vypadá jako favorit obecenstva.
339
00:14:55,549 --> 00:14:57,403
Tak jo, ahoj.
340
00:15:05,650 --> 00:15:07,658
Vážně sis myslel,
že z toho vyvázneš?
341
00:15:07,670 --> 00:15:09,642
- Můžu to vysvětlit.
- Už nechceš růst?
342
00:15:09,667 --> 00:15:13,645
Nebo to byla jenom lež, abys mohl udělat
další dobrodružství světoznámé Televize Abed?
343
00:15:13,664 --> 00:15:15,187
Zahráváš si
s opravdovými lidmi.
344
00:15:15,206 --> 00:15:17,703
Kat támhle dělá
hula hop úplně sama.
345
00:15:17,741 --> 00:15:21,447
Abede, ve skutečném světě
můžeš lidem opravdu ublížit.
346
00:15:23,798 --> 00:15:28,240
To je skvělé.
Dostal jsem přání
347
00:15:28,258 --> 00:15:30,765
"Seš mizernej,
jdi z odtud."
348
00:15:30,791 --> 00:15:32,925
No, nevím, jestli je to
skupina nebo písnička.
349
00:15:33,046 --> 00:15:36,085
Zase se omlouvám,
Changnézie.
350
00:15:36,706 --> 00:15:38,451
No, vybouchlo
mi to do tváře,
351
00:15:38,476 --> 00:15:40,450
trošku jinak
než jsem plánoval.
352
00:15:41,400 --> 00:15:43,830
- Můžu ti pomoct?
- Kde je Rachel?
353
00:15:43,848 --> 00:15:45,739
- Říkala, že musí jít.
- Kam?
354
00:15:45,773 --> 00:15:47,291
Nevím, zdála se rozrušená.
355
00:15:47,303 --> 00:15:48,994
Vyběhla, aniž by
oštítkovala půlku věcí.
356
00:15:49,012 --> 00:15:51,213
Čí jsou to
křidýlka do vody?
357
00:15:52,062 --> 00:15:53,326
Pojď sem zpátky!
358
00:15:53,389 --> 00:15:54,970
Už nic.
359
00:16:05,205 --> 00:16:07,592
Omlouvám se. To s růstem
jsem myslel vážně.
360
00:16:07,623 --> 00:16:10,632
Ale pak jste byly obě tak upřené,
abych měl rande, že jsem si nemohl pomoct.
361
00:16:10,657 --> 00:16:12,302
Bylo to špatné a bolestivé.
362
00:16:12,339 --> 00:16:13,440
Už to chápu.
363
00:16:13,494 --> 00:16:16,363
Možná dávat tě s někým
dohromady byl špatný nápad.
364
00:16:16,491 --> 00:16:19,326
Jo, asi žádná z nich
nebyla pro tebe ta pravá.
365
00:16:19,348 --> 00:16:22,004
Nejhorší je to, že jsem dneska
potkal holku, která se mi fakt líbila.
366
00:16:22,136 --> 00:16:25,349
Ale tak jsem se honil za jednou zápletkou,
že jsem propásl tu přímo pod nosem.
367
00:16:25,381 --> 00:16:27,971
Ta holka, co se mi líbila,
byla přímo pod mým nosem.
368
00:16:28,035 --> 00:16:30,529
A teď jsem to zkazil,
nevím, jak to napravit.
369
00:16:31,447 --> 00:16:33,417
Počkej, tahle je pravá, jo?
370
00:16:33,441 --> 00:16:35,141
Jo, jsem opravdu smutný.
371
00:16:35,644 --> 00:16:37,451
Běž ji najít, hlupáčku.
372
00:16:37,469 --> 00:16:39,596
Jo, neviděl jsi
nikdy žádný film?
373
00:16:40,468 --> 00:16:43,907
Sophie! Sophie! Sophie!
374
00:16:43,935 --> 00:16:46,098
Sophie. Sophie. Sophie.
375
00:16:46,260 --> 00:16:48,211
Nerad říkám
"říkal jsem to",
376
00:16:48,256 --> 00:16:50,097
ale řeknu to Brittě
do obličeje.
377
00:16:50,139 --> 00:16:53,305
Sophie! Sophie! Sophie!
378
00:16:53,333 --> 00:16:55,044
Co je podstatou naděje?
379
00:16:55,075 --> 00:16:56,996
Sophie nepřijde, lidi!
380
00:17:01,028 --> 00:17:03,022
Vypadá to, že někdo podcenil
381
00:17:03,041 --> 00:17:05,741
čas, který je potřeba
na naplánování plesu.
382
00:17:06,914 --> 00:17:09,248
Hej, hej, hej!
To je Sophie B. Hawkins!
383
00:17:19,962 --> 00:17:23,280
Dobrý večer!
Já jsem Sophie B. Hawkins.
384
00:17:23,497 --> 00:17:24,848
Myslím, že tuhle znáte.
385
00:17:25,301 --> 00:17:27,339
Ale no tak.
386
00:17:39,364 --> 00:17:40,609
To jsi udělala ty?
387
00:17:40,626 --> 00:17:42,439
Jestli je možné
učinit něco
388
00:17:42,457 --> 00:17:44,937
přáním si toho,
tak jo, udělala.
389
00:18:09,135 --> 00:18:10,619
Omlouvám se, Sophie.
390
00:18:10,665 --> 00:18:13,065
Musím něco říct.
391
00:18:14,576 --> 00:18:17,858
Dnes večer tu byla jedna slečna,
jmenovala se Rachel.
392
00:18:17,978 --> 00:18:20,208
Poznal jsem ji
a bylo to velice příjemné.
393
00:18:20,328 --> 00:18:22,014
A udělal jsem chybu.
394
00:18:24,280 --> 00:18:27,457
A teď bych moc rád pokračoval
v této konverzaci v soukromí.
395
00:18:27,485 --> 00:18:30,143
Páni, viva ztracené lásce.
396
00:18:39,554 --> 00:18:42,614
- Vrátila ses...
- To bylo celkem trapné.
397
00:18:42,645 --> 00:18:44,580
Musela jsem...
398
00:18:44,623 --> 00:18:47,052
Bylo. Ale jsem rád,
že jsem to udělal.
399
00:18:47,070 --> 00:18:49,355
Chtěl bys někdy
někam zajít?
400
00:18:49,373 --> 00:18:50,493
To bych rád.
401
00:18:50,541 --> 00:18:52,850
Chtěl bys předstírat,
že se mnou jdeš jen kvůli sázce?
402
00:18:52,875 --> 00:18:54,513
To bych moc rád.
403
00:18:54,537 --> 00:18:56,069
Ale možná bychom měl
zkusit prvně normálně.
404
00:18:56,107 --> 00:18:57,254
Jasně.
405
00:19:00,710 --> 00:19:03,561
- Mám radši Polož mě.
- Já taky.
406
00:19:06,528 --> 00:19:08,381
Nemůžu uvěřit,
že se jí to povedlo.
407
00:19:08,399 --> 00:19:09,499
Já vím.
408
00:19:09,533 --> 00:19:12,463
Podle děkanského práva
jí teď musím dát svůj amulet.
409
00:19:12,583 --> 00:19:13,470
Co?
410
00:19:14,962 --> 00:19:18,314
No, měla malou pomoc
od moudrého starého muže,
411
00:19:18,346 --> 00:19:20,784
který byl oficiální
dodavatel vlhkých utěrek
412
00:19:20,815 --> 00:19:23,794
na Lilith Fair
v letech 1997 až 1999.
413
00:19:23,825 --> 00:19:26,080
Já to věděl.
Jsi v bezpečí.
414
00:19:28,202 --> 00:19:29,905
To jsi udělal ty?
Ale proč?
415
00:19:29,922 --> 00:19:32,626
Protože tváří v tvář
vší logice a rozumu
416
00:19:32,686 --> 00:19:35,538
- Britta nevycouvala.
- To nedává smysl.
417
00:19:35,572 --> 00:19:37,877
Taky se mi nelíbí,
že se k ní chováš jako blbec.
418
00:19:37,908 --> 00:19:40,595
- Chovala se jako šílená.
- Ale měla na výběr?
419
00:19:40,613 --> 00:19:43,909
Děláš si z ní srandu, používáš její
jméno jako synonymum pro zpackání...
420
00:19:43,921 --> 00:19:45,915
Dej jí trochu volnosti, Jeffe.
421
00:19:45,993 --> 00:19:48,294
Pomohla ti usmířit
se s tvým tátou.
422
00:19:48,331 --> 00:19:50,932
Nech ji být šťastnou.
423
00:20:06,211 --> 00:20:09,096
Vím, že je téměř
nemožné číst moje zprávy,
424
00:20:09,117 --> 00:20:11,584
aniž by nezněly
sarkasticky, ale...
425
00:20:11,800 --> 00:20:14,934
ujišťuju tě, že tahle
je ta nejzaslouženější.
426
00:20:15,192 --> 00:20:17,885
Gratuluju ti
k úžasnýmu plesu.
427
00:20:17,910 --> 00:20:20,565
Zbrittovala jsi z toho,
co se dalo.
428
00:20:50,303 --> 00:20:53,009
Můžete udělat, jak si přejete,
že máte zmrzlinu?
429
00:20:53,063 --> 00:20:56,527
# Kdybych tak #
# měla zmrzlinu... #
430
00:20:57,043 --> 00:20:59,846
Fajn a můžete udělat,
jak si přejete, abych byl Batman.
431
00:20:59,966 --> 00:21:02,824
- Dobře, ale to je poslední.
- Tak jo.
432
00:21:02,944 --> 00:21:06,490
# Kdyby tak byl #
# Abed Batman... #
433
00:21:06,564 --> 00:21:08,312
- Já vás tak miluju!
- To je vážně dobrý!
434
00:21:08,354 --> 00:21:10,746
Tak jo, tak jo, úplně paní
Sophie Hawkins využívate.
435
00:21:10,768 --> 00:21:13,443
- Ale...
- Ne, už nic, je to umělkyně!
436
00:21:13,517 --> 00:21:15,510
Nebude poslouchat
vaše příkazy.
437
00:21:15,787 --> 00:21:17,311
Omlouvám se za ně.
438
00:21:17,413 --> 00:21:20,744
A teď kdybyste mohla zazpívat:
"Děkane, kdybych mohla být vaší milenkou"
439
00:21:20,783 --> 00:21:22,968
s tímhle textem,
mám to do hlasovky.
440
00:21:23,149 --> 00:21:25,504
- Kdo je Jeff Winger?
- Prostě to zazpívejte!