1 00:00:01,137 --> 00:00:03,604 A pak ve finále řady 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,587 odhalí, že to celý byl jenom sen. 3 00:00:05,605 --> 00:00:11,149 Inspektor se probudí vedle mlaďounký Cheryl Tiegs nahoře bez. 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,655 Ten seriál se líbí už i Piercovi? 5 00:00:13,668 --> 00:00:16,704 Není to Inspektor Časoprostor, je to ta americká verze a je to parodie. 6 00:00:16,718 --> 00:00:19,130 Je to jasné, předpokládatelné, sexistické a načasování je... 7 00:00:19,173 --> 00:00:20,917 Drahoušku, jsem děkan! 8 00:00:20,929 --> 00:00:22,386 Co to s vámi sakra je? 9 00:00:22,411 --> 00:00:25,243 Ale Jeffrey, to bylo moc. 10 00:00:25,262 --> 00:00:27,464 Když jsem tuhle doma uklízel... 11 00:00:27,476 --> 00:00:30,325 ve stylu Deany Reed... napadlo mě: "Ježíšku na křížku, 12 00:00:30,343 --> 00:00:33,358 už jsou to snad roky, co jsme měli ples." 13 00:00:33,433 --> 00:00:37,090 Takže tento pátek se vracíme do zlaté éry Greendale 14 00:00:37,096 --> 00:00:40,165 se staromódním věnečkem! 15 00:00:41,104 --> 00:00:42,896 Ale měli byste dávat pozor na ty svoje. 16 00:00:43,114 --> 00:00:44,720 Jaká "náhoděkana"... 17 00:00:44,814 --> 00:00:46,978 Ve stejný den, kdy nám Centrum prevence chorob zabavuje 18 00:00:46,997 --> 00:00:48,579 - fontánky na pití. - No... 19 00:00:48,591 --> 00:00:50,263 Chlácholíte studenty zábavnou událostí... 20 00:00:50,288 --> 00:00:51,557 Klasický chléb a hry. 21 00:00:51,581 --> 00:00:53,580 Ve starověkém Římě vládci odvraceli lid 22 00:00:53,620 --> 00:00:56,761 od svých problémů rozdáváním chleba a hraním her zdarma. 23 00:00:56,881 --> 00:00:59,581 Vědomě vyvíjím snahu nefiltrovat všechno přes televizi. 24 00:00:59,599 --> 00:01:01,965 Říkal jsem si, že je čas trochu vyrůst. Už je to tři a půl sezóny... 25 00:01:02,003 --> 00:01:03,703 To by řeklo mé staré já. 26 00:01:03,823 --> 00:01:06,630 Každopádně, je to ples ve stylu Sadie Hawkins, 27 00:01:06,643 --> 00:01:09,808 - tedy holky zvou kluky. - Ty miluju. 28 00:01:09,833 --> 00:01:13,022 Takže, dámy, vyražte ven a buďte užitečné. 29 00:01:13,053 --> 00:01:14,847 Chcete říct, že je jeden den v roce, 30 00:01:14,872 --> 00:01:16,689 kdy si ženy mohou samy vybrat své protějšky? 31 00:01:16,714 --> 00:01:18,817 Jsme snad jeskynní lidi? 32 00:01:18,850 --> 00:01:21,408 No, už jsem začal na plakátu Sadie Hawkins, 33 00:01:21,432 --> 00:01:23,661 takže teď je to tak nějak vytesané do kamene. 34 00:01:23,746 --> 00:01:25,438 Tak to já možná uspořádám vlastní ples, 35 00:01:25,457 --> 00:01:28,279 takový, který se nepodřídí vašim utiskovatelským normám pohlaví. 36 00:01:28,360 --> 00:01:29,579 Dej mi pokoj. 37 00:01:29,682 --> 00:01:33,602 Myslíš, že ples může být pořádán jen tak halabala? 38 00:01:33,617 --> 00:01:35,482 Myslíš, že se prostě rozhodnu 39 00:01:35,507 --> 00:01:37,818 udělat téma deštného pralesa a nakoupím palmové listy 40 00:01:37,841 --> 00:01:41,260 a pustím rozprašovací systém... Počkat, to si musím zapsat. 41 00:01:45,219 --> 00:01:52,808 COMMUNITY: 4x08 Herstory of Dance Historie tance z ženského pohledu 42 00:01:55,088 --> 00:02:00,190 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 43 00:02:08,321 --> 00:02:11,152 Takže, Britto, ty budeš pořádat protestní ples? 44 00:02:11,164 --> 00:02:12,467 Je to vůbec něco? 45 00:02:12,490 --> 00:02:13,550 Teď už jo. 46 00:02:13,562 --> 00:02:15,684 A místo Sadie Hawkins 47 00:02:15,722 --> 00:02:18,352 bude vzdávat poctu reálnému feministickému idolu, 48 00:02:18,390 --> 00:02:20,932 někomu, kdo pracoval na podporu ženských práv 49 00:02:20,964 --> 00:02:24,190 každý den v roce... Sophie B. Hawkins. 50 00:02:24,506 --> 00:02:26,423 To ale nebyla... 51 00:02:26,570 --> 00:02:28,952 Víš ty co, Britto? Máš pravdu. 52 00:02:29,033 --> 00:02:30,752 Ples o Sophie B. Hawkins 53 00:02:30,775 --> 00:02:33,016 je přesně to, co tahle škola potřebuje. 54 00:02:33,257 --> 00:02:34,257 Díky, Jeffe. 55 00:02:34,282 --> 00:02:38,246 Oslavíme Sophie B. Hawkins a všechny její úspěchy. 56 00:02:38,282 --> 00:02:40,783 Ježíši, Wingere, kdo ten ples pořádá, ty, nebo já? 57 00:02:40,826 --> 00:02:43,932 Britto, asi jsi chtěla říct Susan B. Anthony, 58 00:02:43,951 --> 00:02:45,952 ne Sophie B. Hawkins. 59 00:02:46,015 --> 00:02:47,766 Brittino další ups! 60 00:02:47,826 --> 00:02:50,930 Nemáš kočku jménem Susan B. Anthony? Jak jsi dokázala zbrittovat i tohle? 61 00:02:50,941 --> 00:02:53,792 Já nic nezbrittovala. Myslela jsem Sophie B. Hawkins. 62 00:02:53,803 --> 00:02:56,588 Vážně? Tvůj plán bylo uspořádat ples 63 00:02:56,596 --> 00:02:59,519 na počest zpěvačky písničky "Kdybych tak mohla být tvou milenkou"? 64 00:02:59,568 --> 00:03:02,548 A "Polož mě", což je podle mě daleko lepší písnička. 65 00:03:02,571 --> 00:03:03,809 To je dobrá písnička. 66 00:03:03,844 --> 00:03:04,658 Ano. 67 00:03:05,396 --> 00:03:08,689 Pořádám ples o Sophie B. Hawkins. 68 00:03:09,703 --> 00:03:12,056 A bude užasný 69 00:03:12,176 --> 00:03:14,578 a když přijdou lidi, řeknou si: 70 00:03:14,641 --> 00:03:17,650 "Sakra! To fakt zbrittovala!" 71 00:03:17,662 --> 00:03:20,976 Protože jo, beru to zpátky! 72 00:03:21,096 --> 00:03:23,587 PLES SOPHIE B. HAWKINS PÁRTY PRO VŠECHNY! 73 00:03:25,754 --> 00:03:27,442 Fakt to uděláš, jo? 74 00:03:27,512 --> 00:03:29,687 Hele, jako někdo, kdo 7 let předstíral, že je právník, 75 00:03:29,711 --> 00:03:33,005 vážně oceňuju tvou oddanost, ale prostě uznej, že ses spletla. 76 00:03:33,037 --> 00:03:34,525 Abys mohl říct, že jsem to zbrittovala? 77 00:03:34,567 --> 00:03:36,337 Jo, samozřejmě. To je snad jasný. 78 00:03:36,355 --> 00:03:38,482 Ale no tak, byla to malá chyba. 79 00:03:38,488 --> 00:03:41,744 Odvolej to, než se z toho stane velká brittastrofa. 80 00:03:41,775 --> 00:03:43,196 - To jsem vymyslel já. - Jeffe, 81 00:03:43,239 --> 00:03:46,490 jestli nechceš přijít na můj ples, klidně běž na ples Sadie Hawkins, 82 00:03:46,504 --> 00:03:50,189 který bude ve stejnou dobu na druhé straně jídelny. 83 00:03:50,379 --> 00:03:54,694 - Naše škola má omezené prostředky. - Nenechal bych si to ujít. 84 00:03:54,938 --> 00:03:57,397 A poslední věc... Uvědomuješ si, 85 00:03:57,427 --> 00:03:59,675 že když to pojmenuješ "ples Sophie B. Hawkins", 86 00:03:59,701 --> 00:04:04,013 lidi budou očekávat, že tam Sophie B. Hawkins fakt bude, jo? 87 00:04:05,192 --> 00:04:06,362 Jo... 88 00:04:06,986 --> 00:04:09,751 A až přijde, pomyslím si: 89 00:04:09,763 --> 00:04:12,911 "Budu si pamatovat, žes o mně pochyboval." 90 00:04:12,966 --> 00:04:15,201 To je písnička Sarah Mclachlan. 91 00:04:17,462 --> 00:04:20,681 Abede, přemýšlela jsem, co jsi říkal 92 00:04:20,710 --> 00:04:22,690 o tom růstu a říkala jsem si, 93 00:04:22,702 --> 00:04:25,605 že jednou z možností, jak toho dosáhnout, je poznat nové lidi a... 94 00:04:25,623 --> 00:04:27,345 - Kam tím míříš? - Můžu ti dohodit rande 95 00:04:27,351 --> 00:04:29,379 - na ples Sadie Hawkins? - Rande naslepo... 96 00:04:29,383 --> 00:04:31,659 Vždycky jsem věřil spíš na lásku na druhý pohled, ale... 97 00:04:31,708 --> 00:04:32,490 tak jo. 98 00:04:32,508 --> 00:04:35,642 Jestli jsi otevřený někoho poznat, je tu mnoho vhodných mladých žen 99 00:04:35,656 --> 00:04:37,085 - u nás v kostele. - Shirley! 100 00:04:37,118 --> 00:04:39,075 Rande Abedovi už sháním já. 101 00:04:39,105 --> 00:04:40,582 - Ptala jsem se první. - Není důvod, abychom 102 00:04:40,605 --> 00:04:42,825 nemohly pomoct Abedovi obě. Proč každá nenajdeme dívku 103 00:04:42,837 --> 00:04:46,076 a nenecháme Abeda se rozhodnout, ať z toho neděláme soutěž. 104 00:04:46,189 --> 00:04:47,359 Tohle je přesně soutěž. 105 00:04:47,377 --> 00:04:49,285 - Tak teda dobře. - Jenom pro poraženého. 106 00:04:51,793 --> 00:04:52,986 Potřebuju počítač. 107 00:04:53,005 --> 00:04:54,896 Pierci, je tady plno počítačů. 108 00:04:54,915 --> 00:04:56,447 Jo, ale můj e-mail je na tomhle. 109 00:04:56,479 --> 00:04:58,919 - Pierci! - Ježíši, co je to s tebou? 110 00:04:58,943 --> 00:05:01,462 Lhala jsem ráno o setkání se Sophie B. Hawkins, 111 00:05:01,487 --> 00:05:03,442 protože jsem nechtěla, aby si ze mě dělal Jeff srandu, 112 00:05:03,474 --> 00:05:05,259 a pak jsem lhala, abych zakryla tamtu lež 113 00:05:05,281 --> 00:05:06,660 a teď jsem hluboko... 114 00:05:06,803 --> 00:05:07,803 ve lžích. 115 00:05:07,856 --> 00:05:10,702 No a? Tak jsi zalhala, to je toho. 116 00:05:10,740 --> 00:05:13,731 Důležité je to nikdy nepřiznat. 117 00:05:13,807 --> 00:05:15,601 Vlastně jsem si říkala, že bych se přiznala. 118 00:05:15,624 --> 00:05:17,375 A dala Wingerovi to uspokojení? 119 00:05:17,391 --> 00:05:18,836 Absolutně ne. 120 00:05:18,855 --> 00:05:21,369 Krom toho, cokoliv se může stát do toho plesu. 121 00:05:21,400 --> 00:05:22,939 Mohl by nás zasáhnout asteroid. 122 00:05:22,960 --> 00:05:26,370 Chceš být ten blbeček, co se omluví těsně před koncem světa? 123 00:05:26,505 --> 00:05:29,531 To tak trochu dává smysl, díky. 124 00:05:29,543 --> 00:05:33,394 To si piš, že to dává smysl. Mluvíš s nejrozumnějším mužem na škole. 125 00:05:33,447 --> 00:05:35,725 A teď vážně, potřebuju na svůj e-mail. 126 00:05:35,760 --> 00:05:37,493 Pošta za chvíli zavírá. 127 00:05:37,699 --> 00:05:38,624 Pierci! 128 00:05:38,649 --> 00:05:41,463 Lidi, stavte se na ples mojí kamarádky Britty o Sophie B. Hawkins. 129 00:05:41,491 --> 00:05:43,360 Budu tam rozjíždět hitovky z včerejška i dneška, 130 00:05:43,385 --> 00:05:45,874 což jsou pro mě prakticky stejný věci, protože mám Changnézii. 131 00:05:45,925 --> 00:05:46,876 Ten chlap je jako teflon. 132 00:05:46,894 --> 00:05:49,098 Je jedno, jak hrozný věci dělá, vždycky dostane novou šanci. 133 00:05:49,123 --> 00:05:51,673 Jo, je jako Colin Farrell u lidí. 134 00:05:51,831 --> 00:05:53,431 Nechceš mi pomoct s Brittiným plesem? 135 00:05:53,458 --> 00:05:55,475 Mohla by to být šance na klasický Troyovy a Abedovy skopičiny. 136 00:05:55,506 --> 00:05:57,309 V rámci svého růstu se snažím vyhnout skopičinám. 137 00:05:57,333 --> 00:05:59,903 A taky skotačinám, dováděním a kravinkám. 138 00:05:59,955 --> 00:06:01,647 Eskapády jsou šedá oblast. 139 00:06:01,672 --> 00:06:04,053 Abede, tohle je Kat. 140 00:06:04,136 --> 00:06:05,598 Ahoj, Kat. Rád tě poznávám. 141 00:06:05,730 --> 00:06:08,131 Chce se tě na něco zeptat. 142 00:06:08,484 --> 00:06:10,479 Není pro Abeda perfektní? 143 00:06:10,503 --> 00:06:12,430 Je jako jedna z těch divných holek z filmů. 144 00:06:12,455 --> 00:06:15,816 Viděla jsem, jak se v jídelně snaží zaplatit za oběd písničkou. 145 00:06:20,813 --> 00:06:23,667 Ptala jsem se tě, jestli bys se mnou nešel na ples Sadie Hawkins 146 00:06:23,699 --> 00:06:25,127 skrz tenhle balónek. 147 00:06:25,152 --> 00:06:26,336 Slyšels to? 148 00:06:26,355 --> 00:06:28,069 Jasně, rád s tebou půjdu. 149 00:06:28,136 --> 00:06:30,033 Supr trupr, pane Cooper! 150 00:06:34,005 --> 00:06:35,143 Pěkný. 151 00:06:35,224 --> 00:06:37,518 Takže vidím, že sis vybral holku, co jsem vybrala já. 152 00:06:37,550 --> 00:06:40,425 To je super. Ne, že by to byla soutěž. 153 00:06:40,956 --> 00:06:43,950 Ale buď jemný, až řekneš Shirley, že prohrála. 154 00:06:44,099 --> 00:06:45,281 Nebo jí to mám říct já? 155 00:06:45,303 --> 00:06:47,137 V pohodě, zvládnu to. 156 00:06:49,483 --> 00:06:53,101 Byla to mimozemšťanka, nebo batole s poruchou růstu? 157 00:06:53,241 --> 00:06:54,725 Ahoj, Abede. 158 00:06:54,784 --> 00:06:56,405 Mluvila jsem s milou dívkou od nás z kostela 159 00:06:56,436 --> 00:06:58,336 a moc ráda by s tebou šla na ples. 160 00:06:58,351 --> 00:07:00,898 - Cením si toho, Shirley, ale... - Doufám, že to aspoň zvážíš, 161 00:07:00,923 --> 00:07:03,289 a nejen proto, že ne by ji zničilo, 162 00:07:03,326 --> 00:07:06,454 ale protože bych nechtěla, abys propásl životní příležitost. 163 00:07:06,767 --> 00:07:07,850 Máš pravdu. 164 00:07:07,898 --> 00:07:09,371 Rád bych s ní šel na Brittin ples. 165 00:07:09,413 --> 00:07:11,100 Paráda, domluvím to. 166 00:07:11,121 --> 00:07:14,157 Doufám, že to nezraní city Annie. 167 00:07:14,191 --> 00:07:16,762 - Možná bych jí to měla říct. - Není třeba. Zvládnu to. 168 00:07:16,787 --> 00:07:18,832 Dobře, zatím ahoj. 169 00:07:20,955 --> 00:07:23,203 I když riskuju, že zjistím, že žiju dva paralelní životy 170 00:07:23,221 --> 00:07:25,717 jako ten chlápek z Probuzení, ale nemáš na ten ples už jedno rande? 171 00:07:25,729 --> 00:07:27,387 Jo, ale teď mám dvě, 172 00:07:27,408 --> 00:07:30,053 takže můžu udělat klasickou sitcomovou zápletku "dvě rande za jednu noc". 173 00:07:30,071 --> 00:07:31,816 Budu mít dvoje oblečení, spletu si jejich jména. 174 00:07:31,842 --> 00:07:33,946 - Možná se schovám pod stůl. - A co tvůj růst? 175 00:07:33,964 --> 00:07:35,647 Snažil jsem se být víc při zemi, 176 00:07:35,700 --> 00:07:38,081 ale stejně jsem skončil v komicky nepravděpodobné situaci. 177 00:07:38,130 --> 00:07:41,048 Jak Shirley řekla, je to životní příležitost na skopičiny. 178 00:07:41,090 --> 00:07:42,363 Nemůžu to nechat být. 179 00:07:42,375 --> 00:07:44,600 Už jsi propásl skvělou příležitost na skopičiny. 180 00:07:44,669 --> 00:07:45,406 Jo? 181 00:07:45,437 --> 00:07:47,140 Ale no tak... Brittin ples? 182 00:07:47,168 --> 00:07:48,639 Myslíš, že dvě rande jsou bláznivý? 183 00:07:48,674 --> 00:07:52,187 Plánovat ples je město skopičin, obyvatalé jsou samý skopičiny. 184 00:07:52,238 --> 00:07:54,259 Troyi, potřebuju pomoct. 185 00:07:54,402 --> 00:07:55,749 Seženeš led? 186 00:07:56,772 --> 00:08:00,141 Pošahaný led. Ten led bude pošahaný. 187 00:08:03,644 --> 00:08:05,971 DNES DVA VELKÉ PLESY 188 00:08:08,370 --> 00:08:10,104 Díky za korsáž. 189 00:08:10,139 --> 00:08:12,740 Jde k tvému karafiátu, to je roztomilé. 190 00:08:12,772 --> 00:08:14,017 Jsem rád, že se ti to líbí. 191 00:08:14,040 --> 00:08:15,789 Bál jsem se, že si budeš myslet, že je to staromódní. 192 00:08:15,826 --> 00:08:19,595 Mám ráda staromódní, myslím, že to je osvěžující. 193 00:08:19,916 --> 00:08:22,184 Když už mluvíme o osvěžení, donesu nám punč. 194 00:08:22,238 --> 00:08:23,669 Budu hned zpátky. 195 00:08:27,145 --> 00:08:28,554 Ahoj, jsem Kevin. 196 00:08:28,579 --> 00:08:30,656 Patrně jsem dneska váš DJ. 197 00:08:30,680 --> 00:08:33,668 Vážně nevím, co dělám, takže... 198 00:08:33,794 --> 00:08:36,000 jestli máte požadavek, buďte specifičtí, 199 00:08:36,030 --> 00:08:37,573 mám Changnézii. 200 00:08:42,510 --> 00:08:43,608 Můžu ti pomoct? 201 00:08:43,632 --> 00:08:45,768 Jen jsem si chtěl zkusit jiný vzhled, 202 00:08:45,821 --> 00:08:48,952 jsem dost nerozhodný, takže se sem možná párkrát vrátím, jestli to nevadí. 203 00:08:49,056 --> 00:08:50,127 Super. 204 00:08:50,670 --> 00:08:53,092 Taky budu potřebovat uschovat tuhle Gideonovu bibli 205 00:08:53,224 --> 00:08:55,559 a tenhle kaleidoskop z želé. 206 00:08:55,969 --> 00:08:57,611 Na proboření ledů. 207 00:08:58,143 --> 00:09:00,017 Hele, Britto, kde je Sophie B.? 208 00:09:00,048 --> 00:09:02,962 Pije vzadu Zimu a počítá svoje plyšáky? 209 00:09:02,975 --> 00:09:06,027 Promiň, to nemůžu šířit. Hvězdy a jejich soukromí, znáš to. 210 00:09:06,040 --> 00:09:08,002 Ale určitě sem přijde, ne? 211 00:09:08,028 --> 00:09:09,782 Jo, Sophie už jde. 212 00:09:09,807 --> 00:09:12,366 Takže to je jen náhoda, že někdo před hodinou 213 00:09:12,391 --> 00:09:14,146 podal inzerát, kde se píše: 214 00:09:14,165 --> 00:09:16,880 "Hledám Sophie B. Hawkins 215 00:09:16,895 --> 00:09:19,347 nebo přesvědčivou imitátorku Sophie B. Hawkins, 216 00:09:19,368 --> 00:09:22,066 aby hrála na dnešním plesu komunitní školy 217 00:09:22,097 --> 00:09:23,515 za málo peněz." 218 00:09:23,630 --> 00:09:25,802 Je divný, jak moc je žádaná. 219 00:09:25,846 --> 00:09:28,008 Ještěže jsme ji zamluvili dost brzo. 220 00:09:29,336 --> 00:09:31,388 Britto, je málo chipsů. 221 00:09:31,407 --> 00:09:33,790 Napadlo mě, že zaskočím na ples Sadie Hawkins 222 00:09:33,809 --> 00:09:35,712 a jako inspektor občerstvení na náhodné kontrole 223 00:09:35,730 --> 00:09:37,062 zkonfiskuju jejich chipsy. 224 00:09:37,103 --> 00:09:39,085 Potřebuju jen převlek. 225 00:09:39,097 --> 00:09:42,359 Nebo bys prostě mohl jít do skladu a donést další chipsy. 226 00:09:42,378 --> 00:09:45,438 Dobře, ale i tak asi budu potřebovat tenhle knír. 227 00:09:49,816 --> 00:09:51,200 Tady máš, na místo květin 228 00:09:51,234 --> 00:09:53,219 jsem ti donesl tohle. Je to bizarní. 229 00:09:53,253 --> 00:09:54,470 Díky, šéfe! 230 00:09:54,504 --> 00:09:57,406 Jen to dám do mého nedivitelného pytle. 231 00:09:58,912 --> 00:10:00,730 Donesu nám punč. 232 00:10:04,968 --> 00:10:05,906 Ahoj! 233 00:10:05,934 --> 00:10:07,666 Jak to jde s Jessicou? 234 00:10:07,684 --> 00:10:10,218 Už mezi sebou, jak říkají v televizi, máte pouto? 235 00:10:10,254 --> 00:10:12,876 Pokud to teda neznamená sex, to doufám, že nemáte. 236 00:10:12,930 --> 00:10:13,876 Je to skvělé. 237 00:10:13,901 --> 00:10:16,938 Jessica zmínila, že jí je zima. Mohla bys jí půjčit svetr? 238 00:10:16,962 --> 00:10:18,840 Možná ten fialový, co jsi měla minulý týden. Neviděl jsem tě nést ho domů, 239 00:10:18,865 --> 00:10:20,287 takže ho budeš asi mít pořád ve skříňce, hned vedle deštníku. 240 00:10:20,306 --> 00:10:22,312 - Asi bych si mohla podívat. - Mohla bys? 241 00:10:22,344 --> 00:10:24,203 - To by bylo skvělé. - Tak jo. 242 00:10:27,058 --> 00:10:29,096 Čau, spolubydlo. Co si myslíš o Kat? 243 00:10:29,102 --> 00:10:31,007 Říkala ti, že hraje na pilu? 244 00:10:31,050 --> 00:10:32,781 Myslel jsem, že hraje v celodívčí skupině na kazoo. 245 00:10:32,800 --> 00:10:34,834 Potřebujou rytmus, ne asi? 246 00:10:34,911 --> 00:10:37,369 No, informuj mě. Jdu říct ahoj Brittě. 247 00:10:37,413 --> 00:10:38,638 Ne, nechoď! 248 00:10:38,876 --> 00:10:40,269 Máš něco mezi zuby. 249 00:10:40,300 --> 00:10:42,773 - Hodně něčeho. - Jo? Co to je? 250 00:10:42,792 --> 00:10:44,773 V tomhle světle nevím, ale určitě je to tam. 251 00:10:44,785 --> 00:10:47,508 Měla by ses jít podívat na záchod. Ten na druhém patře? Lepší světlo... 252 00:10:47,520 --> 00:10:49,191 Půjdu, díky. 253 00:10:49,219 --> 00:10:51,170 Jsi dobrý kamarád. 254 00:11:00,705 --> 00:11:02,338 Ahoj, Jeffrey. 255 00:11:02,749 --> 00:11:04,531 Užíváš si věneček? 256 00:11:04,550 --> 00:11:07,061 Věneček, co Britta zbrittovala 257 00:11:07,201 --> 00:11:09,347 tím, že nezbrittovala vlastní ples. 258 00:11:09,387 --> 00:11:11,439 Noc je ještě mladá. 259 00:11:11,504 --> 00:11:14,128 Mimochodem, divím se, že jste ji nechal v jídelně s vámi. 260 00:11:14,141 --> 00:11:16,322 Nechtěl jsem, ale když mi garantovala 261 00:11:16,341 --> 00:11:19,191 přítomnost jedné osoby, nemohl jsem odmítnout. 262 00:11:19,594 --> 00:11:21,825 Být vámi, moc bych se vámi na Sophie B... 263 00:11:21,959 --> 00:11:24,594 - Byl jsem to já... - Zatančíme si? 264 00:11:26,668 --> 00:11:28,491 - Čteš si Bibli? - Nespoileruj. 265 00:11:28,516 --> 00:11:31,296 Fakt doufám, že se věci kolem toho chlápka změní. 266 00:11:31,890 --> 00:11:33,552 Jak vypadám? 267 00:11:33,627 --> 00:11:35,528 Dobře, až na ten klobouk. 268 00:11:35,546 --> 00:11:37,846 Nejde dohromady s farářovou dcerou. 269 00:11:41,737 --> 00:11:44,679 - Ty víš, co dělám. - Jo, jsi na dvou rande zároveň. 270 00:11:44,715 --> 00:11:46,315 Sleduju tě od doby, co jsi přišel. 271 00:11:46,333 --> 00:11:47,919 Nejsem moc na výrazy, je to odsuzovačná tvář, 272 00:11:47,937 --> 00:11:50,118 - nebo veselá tvář? - Myslím, že je to úžasný. 273 00:11:50,134 --> 00:11:53,167 Je to jedna z mých nejoblíbenějších částí, jaok když se pes chová rozpačitě 274 00:11:53,187 --> 00:11:56,749 nebo když se chlap snaží najít holku a pak jí veřejně vysloví lásku. 275 00:11:56,773 --> 00:11:59,781 To není reálné. Bere to něco soukromého a dělá to z toho vystoupení. 276 00:11:59,852 --> 00:12:01,200 No, myslím, že ten pes je vycvičenej. 277 00:12:01,232 --> 00:12:03,549 Ne, mluvil jsem o tom veřejném vyznání lásky... 278 00:12:03,814 --> 00:12:06,590 - Děláš si ze mě srandu. - Jo, dělám. 279 00:12:06,795 --> 00:12:09,676 No, je to těžší, než jsem si myslel. Nechceš mi pomoct? 280 00:12:09,688 --> 00:12:11,365 Ráda bych, ale zbývá mi asi 281 00:12:11,387 --> 00:12:13,942 1200 stran z Bible... Jasně, že chci. 282 00:12:14,049 --> 00:12:15,754 Super. Super, super, super. 283 00:12:15,959 --> 00:12:17,273 Dnešní ples Sadie Hawkins 284 00:12:17,298 --> 00:12:19,886 vám přinesly Hawthorne Wipes! 285 00:12:19,931 --> 00:12:22,366 Pro dámy, které ví, že jejich místo je v kuchyni. 286 00:12:22,406 --> 00:12:24,774 A dnešní ples Sophie B. Hawkins 287 00:12:24,801 --> 00:12:27,503 vám přinesly Hawthorne Wipes! 288 00:12:27,524 --> 00:12:31,574 Perfektní pro vyčištění přístrojovky vašeho Subaru z dvaadevadesátého. 289 00:12:31,990 --> 00:12:35,378 Máš celkem účast, Britto. 290 00:12:35,445 --> 00:12:38,717 Jo, nevěděla jsem, že Sophie B. Hawkins bude na Greendale tak populární. 291 00:12:38,741 --> 00:12:41,567 Jo, velké procento studentů Greendale 292 00:12:41,585 --> 00:12:44,095 se vzdalo v 90. letech, 293 00:12:44,125 --> 00:12:48,116 takže pro ně je Sophie B. Hawkins ta nejnovější hudba, kterou znají. 294 00:12:48,153 --> 00:12:51,904 To, že sem přijde, je fakt hodně podpoří. 295 00:12:51,941 --> 00:12:52,823 Skvělé. 296 00:12:52,861 --> 00:12:55,596 Zatímco pokud se neukáže, 297 00:12:55,667 --> 00:12:59,954 zatlačí je to do temného místa a budou zpochybňovat, 298 00:12:59,973 --> 00:13:04,084 jestli má vůbec cenu žít. 299 00:13:04,483 --> 00:13:06,175 Tak jo, zatím ahoj. 300 00:13:08,352 --> 00:13:10,973 Jak dlouho studuješ Bibli? 301 00:13:11,355 --> 00:13:13,299 Teda vyrábíš miniaturní klobouky z izolepy. 302 00:13:13,324 --> 00:13:15,208 Izolepový klobouky... 303 00:13:19,136 --> 00:13:21,023 Takže jsi nikdy neviděla žádné Hvězdné války? 304 00:13:21,047 --> 00:13:22,891 Učí nás, že populární filmy jsou dílem ďábla. 305 00:13:22,910 --> 00:13:26,012 No, jestli mluvíš o Skryté hrozbě, tak to vás učili správně. 306 00:13:26,122 --> 00:13:29,110 - Telegram. - Jo, to je naléhavé. 307 00:13:29,148 --> 00:13:30,635 Hned jsem zpátky. 308 00:13:32,221 --> 00:13:34,690 Pierci, Sophie B. Hawkins nepřijde. 309 00:13:34,732 --> 00:13:36,411 Všichni budou vědět, že jsem lhářka. 310 00:13:36,436 --> 00:13:38,630 - Pomoz mi. - Ale Britto... 311 00:13:38,646 --> 00:13:41,833 Řeknu ti příběh o mém příteli, kterýmu každej říkal lhář. 312 00:13:41,875 --> 00:13:43,619 Jmenoval se Bernie Madoff. (podvodník s akciemi) 313 00:13:43,661 --> 00:13:45,253 Pierci! To byl lhář! 314 00:13:45,277 --> 00:13:47,950 Ukradl miliardy dolarů od svých klientů. 315 00:13:48,260 --> 00:13:50,645 Bylo to potvrzeno? 316 00:13:50,820 --> 00:13:53,861 Můj bože, zbrittovala jsem to. 317 00:13:56,003 --> 00:13:57,602 Bernie? 318 00:13:59,177 --> 00:14:02,230 - Ahoj, Shirley. - Ahoj, Annie. 319 00:14:02,326 --> 00:14:05,645 Abed vypadá, že je mu dobře, a to je jediné, na čem záleží. 320 00:14:05,710 --> 00:14:06,894 Máš pravdu. 321 00:14:06,915 --> 00:14:08,516 Vypadá to, že se rozhodl správně. 322 00:14:08,540 --> 00:14:10,272 To určitě rozhodl. 323 00:14:10,298 --> 00:14:12,623 Takže se shodneme, ta nejlepší vyhrála. 324 00:14:12,642 --> 00:14:15,073 To určitě vyhrála. 325 00:14:15,781 --> 00:14:17,231 Má dvě rande, že ano? 326 00:14:17,397 --> 00:14:19,515 To určitě má... 327 00:14:20,276 --> 00:14:23,057 Nikdy jsem na brigádě nezažila víc srandy. 328 00:14:23,070 --> 00:14:26,071 A to jsem dělala u přístroje na mražený jogurt, než ho ten starej chlap rozbil. 329 00:14:26,104 --> 00:14:28,930 Už mě skoro odhalili. Zapomínám detaily, používám špatná jména, 330 00:14:28,950 --> 00:14:31,222 musel jsem se schovat za kytky. 331 00:14:31,265 --> 00:14:33,136 Tahle noc byla perfektní. 332 00:14:33,292 --> 00:14:34,889 Co dalšího je na seznamu? 333 00:14:35,089 --> 00:14:36,799 Promiň. 334 00:14:41,925 --> 00:14:45,495 Kdyby byl tohle film, teď bychom se políbili. 335 00:14:46,735 --> 00:14:47,719 Máš pravdu. 336 00:14:47,925 --> 00:14:50,573 Ale děláme sitcomovou zápletku, takže by to bylo úplně mimo. 337 00:14:50,626 --> 00:14:53,146 Je čas se nechat přistihnout a vášnivě se omluvit té, která se mi líbí. 338 00:14:53,171 --> 00:14:55,499 Asi to bude Jessica. Vypadá jako favorit obecenstva. 339 00:14:55,549 --> 00:14:57,403 Tak jo, ahoj. 340 00:15:05,650 --> 00:15:07,658 Vážně sis myslel, že z toho vyvázneš? 341 00:15:07,670 --> 00:15:09,642 - Můžu to vysvětlit. - Už nechceš růst? 342 00:15:09,667 --> 00:15:13,645 Nebo to byla jenom lež, abys mohl udělat další dobrodružství světoznámé Televize Abed? 343 00:15:13,664 --> 00:15:15,187 Zahráváš si s opravdovými lidmi. 344 00:15:15,206 --> 00:15:17,703 Kat támhle dělá hula hop úplně sama. 345 00:15:17,741 --> 00:15:21,447 Abede, ve skutečném světě můžeš lidem opravdu ublížit. 346 00:15:23,798 --> 00:15:28,240 To je skvělé. Dostal jsem přání 347 00:15:28,258 --> 00:15:30,765 "Seš mizernej, jdi z odtud." 348 00:15:30,791 --> 00:15:32,925 No, nevím, jestli je to skupina nebo písnička. 349 00:15:33,046 --> 00:15:36,085 Zase se omlouvám, Changnézie. 350 00:15:36,706 --> 00:15:38,451 No, vybouchlo mi to do tváře, 351 00:15:38,476 --> 00:15:40,450 trošku jinak než jsem plánoval. 352 00:15:41,400 --> 00:15:43,830 - Můžu ti pomoct? - Kde je Rachel? 353 00:15:43,848 --> 00:15:45,739 - Říkala, že musí jít. - Kam? 354 00:15:45,773 --> 00:15:47,291 Nevím, zdála se rozrušená. 355 00:15:47,303 --> 00:15:48,994 Vyběhla, aniž by oštítkovala půlku věcí. 356 00:15:49,012 --> 00:15:51,213 Čí jsou to křidýlka do vody? 357 00:15:52,062 --> 00:15:53,326 Pojď sem zpátky! 358 00:15:53,389 --> 00:15:54,970 Už nic. 359 00:16:05,205 --> 00:16:07,592 Omlouvám se. To s růstem jsem myslel vážně. 360 00:16:07,623 --> 00:16:10,632 Ale pak jste byly obě tak upřené, abych měl rande, že jsem si nemohl pomoct. 361 00:16:10,657 --> 00:16:12,302 Bylo to špatné a bolestivé. 362 00:16:12,339 --> 00:16:13,440 Už to chápu. 363 00:16:13,494 --> 00:16:16,363 Možná dávat tě s někým dohromady byl špatný nápad. 364 00:16:16,491 --> 00:16:19,326 Jo, asi žádná z nich nebyla pro tebe ta pravá. 365 00:16:19,348 --> 00:16:22,004 Nejhorší je to, že jsem dneska potkal holku, která se mi fakt líbila. 366 00:16:22,136 --> 00:16:25,349 Ale tak jsem se honil za jednou zápletkou, že jsem propásl tu přímo pod nosem. 367 00:16:25,381 --> 00:16:27,971 Ta holka, co se mi líbila, byla přímo pod mým nosem. 368 00:16:28,035 --> 00:16:30,529 A teď jsem to zkazil, nevím, jak to napravit. 369 00:16:31,447 --> 00:16:33,417 Počkej, tahle je pravá, jo? 370 00:16:33,441 --> 00:16:35,141 Jo, jsem opravdu smutný. 371 00:16:35,644 --> 00:16:37,451 Běž ji najít, hlupáčku. 372 00:16:37,469 --> 00:16:39,596 Jo, neviděl jsi nikdy žádný film? 373 00:16:40,468 --> 00:16:43,907 Sophie! Sophie! Sophie! 374 00:16:43,935 --> 00:16:46,098 Sophie. Sophie. Sophie. 375 00:16:46,260 --> 00:16:48,211 Nerad říkám "říkal jsem to", 376 00:16:48,256 --> 00:16:50,097 ale řeknu to Brittě do obličeje. 377 00:16:50,139 --> 00:16:53,305 Sophie! Sophie! Sophie! 378 00:16:53,333 --> 00:16:55,044 Co je podstatou naděje? 379 00:16:55,075 --> 00:16:56,996 Sophie nepřijde, lidi! 380 00:17:01,028 --> 00:17:03,022 Vypadá to, že někdo podcenil 381 00:17:03,041 --> 00:17:05,741 čas, který je potřeba na naplánování plesu. 382 00:17:06,914 --> 00:17:09,248 Hej, hej, hej! To je Sophie B. Hawkins! 383 00:17:19,962 --> 00:17:23,280 Dobrý večer! Já jsem Sophie B. Hawkins. 384 00:17:23,497 --> 00:17:24,848 Myslím, že tuhle znáte. 385 00:17:25,301 --> 00:17:27,339 Ale no tak. 386 00:17:39,364 --> 00:17:40,609 To jsi udělala ty? 387 00:17:40,626 --> 00:17:42,439 Jestli je možné učinit něco 388 00:17:42,457 --> 00:17:44,937 přáním si toho, tak jo, udělala. 389 00:18:09,135 --> 00:18:10,619 Omlouvám se, Sophie. 390 00:18:10,665 --> 00:18:13,065 Musím něco říct. 391 00:18:14,576 --> 00:18:17,858 Dnes večer tu byla jedna slečna, jmenovala se Rachel. 392 00:18:17,978 --> 00:18:20,208 Poznal jsem ji a bylo to velice příjemné. 393 00:18:20,328 --> 00:18:22,014 A udělal jsem chybu. 394 00:18:24,280 --> 00:18:27,457 A teď bych moc rád pokračoval v této konverzaci v soukromí. 395 00:18:27,485 --> 00:18:30,143 Páni, viva ztracené lásce. 396 00:18:39,554 --> 00:18:42,614 - Vrátila ses... - To bylo celkem trapné. 397 00:18:42,645 --> 00:18:44,580 Musela jsem... 398 00:18:44,623 --> 00:18:47,052 Bylo. Ale jsem rád, že jsem to udělal. 399 00:18:47,070 --> 00:18:49,355 Chtěl bys někdy někam zajít? 400 00:18:49,373 --> 00:18:50,493 To bych rád. 401 00:18:50,541 --> 00:18:52,850 Chtěl bys předstírat, že se mnou jdeš jen kvůli sázce? 402 00:18:52,875 --> 00:18:54,513 To bych moc rád. 403 00:18:54,537 --> 00:18:56,069 Ale možná bychom měl zkusit prvně normálně. 404 00:18:56,107 --> 00:18:57,254 Jasně. 405 00:19:00,710 --> 00:19:03,561 - Mám radši Polož mě. - Já taky. 406 00:19:06,528 --> 00:19:08,381 Nemůžu uvěřit, že se jí to povedlo. 407 00:19:08,399 --> 00:19:09,499 Já vím. 408 00:19:09,533 --> 00:19:12,463 Podle děkanského práva jí teď musím dát svůj amulet. 409 00:19:12,583 --> 00:19:13,470 Co? 410 00:19:14,962 --> 00:19:18,314 No, měla malou pomoc od moudrého starého muže, 411 00:19:18,346 --> 00:19:20,784 který byl oficiální dodavatel vlhkých utěrek 412 00:19:20,815 --> 00:19:23,794 na Lilith Fair v letech 1997 až 1999. 413 00:19:23,825 --> 00:19:26,080 Já to věděl. Jsi v bezpečí. 414 00:19:28,202 --> 00:19:29,905 To jsi udělal ty? Ale proč? 415 00:19:29,922 --> 00:19:32,626 Protože tváří v tvář vší logice a rozumu 416 00:19:32,686 --> 00:19:35,538 - Britta nevycouvala. - To nedává smysl. 417 00:19:35,572 --> 00:19:37,877 Taky se mi nelíbí, že se k ní chováš jako blbec. 418 00:19:37,908 --> 00:19:40,595 - Chovala se jako šílená. - Ale měla na výběr? 419 00:19:40,613 --> 00:19:43,909 Děláš si z ní srandu, používáš její jméno jako synonymum pro zpackání... 420 00:19:43,921 --> 00:19:45,915 Dej jí trochu volnosti, Jeffe. 421 00:19:45,993 --> 00:19:48,294 Pomohla ti usmířit se s tvým tátou. 422 00:19:48,331 --> 00:19:50,932 Nech ji být šťastnou. 423 00:20:06,211 --> 00:20:09,096 Vím, že je téměř nemožné číst moje zprávy, 424 00:20:09,117 --> 00:20:11,584 aniž by nezněly sarkasticky, ale... 425 00:20:11,800 --> 00:20:14,934 ujišťuju tě, že tahle je ta nejzaslouženější. 426 00:20:15,192 --> 00:20:17,885 Gratuluju ti k úžasnýmu plesu. 427 00:20:17,910 --> 00:20:20,565 Zbrittovala jsi z toho, co se dalo. 428 00:20:50,303 --> 00:20:53,009 Můžete udělat, jak si přejete, že máte zmrzlinu? 429 00:20:53,063 --> 00:20:56,527 # Kdybych tak # # měla zmrzlinu... # 430 00:20:57,043 --> 00:20:59,846 Fajn a můžete udělat, jak si přejete, abych byl Batman. 431 00:20:59,966 --> 00:21:02,824 - Dobře, ale to je poslední. - Tak jo. 432 00:21:02,944 --> 00:21:06,490 # Kdyby tak byl # # Abed Batman... # 433 00:21:06,564 --> 00:21:08,312 - Já vás tak miluju! - To je vážně dobrý! 434 00:21:08,354 --> 00:21:10,746 Tak jo, tak jo, úplně paní Sophie Hawkins využívate. 435 00:21:10,768 --> 00:21:13,443 - Ale... - Ne, už nic, je to umělkyně! 436 00:21:13,517 --> 00:21:15,510 Nebude poslouchat vaše příkazy. 437 00:21:15,787 --> 00:21:17,311 Omlouvám se za ně. 438 00:21:17,413 --> 00:21:20,744 A teď kdybyste mohla zazpívat: "Děkane, kdybych mohla být vaší milenkou" 439 00:21:20,783 --> 00:21:22,968 s tímhle textem, mám to do hlasovky. 440 00:21:23,149 --> 00:21:25,504 - Kdo je Jeff Winger? - Prostě to zazpívejte!