1
00:00:02,124 --> 00:00:04,591
A pak ve finále řady
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,574
odhalí, že to celý
byl jenom sen.
3
00:00:06,592 --> 00:00:12,136
Inspektor se probudí vedle
mlaďounký Cheryl Tiegs nahoře bez.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,642
Ten seriál se líbí
už i Piercovi?
5
00:00:14,655 --> 00:00:17,691
Není to Inspektor Časoprostor,
je to ta americká verze a je to parodie.
6
00:00:17,705 --> 00:00:19,609
Je to jasné, předpokládatelné,
sexistické a načasování je...
7
00:00:19,652 --> 00:00:21,396
Drahoušku, jsem děkan!
8
00:00:21,408 --> 00:00:22,865
Co to s vámi sakra je?
9
00:00:22,890 --> 00:00:25,722
Ale Jeffrey,
to bylo moc.
10
00:00:25,741 --> 00:00:27,943
Když jsem tuhle
doma uklízel...
11
00:00:27,955 --> 00:00:30,804
ve stylu Deany Reed...
napadlo mě: "Ježíšku na křížku,
12
00:00:30,822 --> 00:00:33,448
už jsou to snad roky,
co jsme měli ples."
13
00:00:33,473 --> 00:00:37,130
Takže tento pátek se vracíme
do zlaté éry Greendale
14
00:00:37,136 --> 00:00:39,372
se staromódním věnečkem!
15
00:00:40,451 --> 00:00:42,243
Ale měli byste dávat
pozor na ty svoje.
16
00:00:42,461 --> 00:00:44,067
Jaká "náhoděkana"...
17
00:00:44,161 --> 00:00:46,325
Ve stejný den, kdy nám
Centrum prevence chorob zabavuje
18
00:00:46,344 --> 00:00:47,926
- fontánky na pití.
- No...
19
00:00:47,938 --> 00:00:49,610
Chlácholíte studenty
zábavnou událostí...
20
00:00:49,635 --> 00:00:50,904
Klasický chléb a hry.
21
00:00:50,928 --> 00:00:52,679
Ve starověkém Římě
vládci odvraceli lid
22
00:00:52,697 --> 00:00:55,519
od svých problémů rozdáváním
chleba a hraním her zdarma.
23
00:00:55,562 --> 00:00:58,262
Vědomě vyvíjím snahu nefiltrovat
všechno přes televizi.
24
00:00:58,280 --> 00:01:00,646
Říkal jsem si, že je čas trochu vyrůst.
Už je to tři a půl sezóny...
25
00:01:00,684 --> 00:01:02,384
To by řeklo mé staré já.
26
00:01:02,504 --> 00:01:05,311
Každopádně, je to ples
ve stylu Sadie Hawkins,
27
00:01:05,324 --> 00:01:08,489
- tedy holky zvou kluky.
- Ty miluju.
28
00:01:08,514 --> 00:01:11,703
Takže, dámy, vyražte ven
a buďte užitečné.
29
00:01:11,734 --> 00:01:13,528
Chcete říct,
že je jeden den v roce,
30
00:01:13,553 --> 00:01:15,370
kdy si ženy mohou samy
vybrat své protějšky?
31
00:01:15,395 --> 00:01:17,498
Jsme snad jeskynní lidi?
32
00:01:17,531 --> 00:01:20,089
No, už jsem začal
na plakátu Sadie Hawkins,
33
00:01:20,113 --> 00:01:22,004
takže teď je to tak nějak
vytesané do kamene.
34
00:01:22,022 --> 00:01:23,714
Tak to já možná
uspořádám vlastní ples,
35
00:01:23,733 --> 00:01:26,555
takový, který se nepodřídí vašim
utiskovatelským normám pohlaví.
36
00:01:26,636 --> 00:01:27,855
Dej mi pokoj.
37
00:01:27,958 --> 00:01:31,878
Myslíš, že ples může být
pořádán jen tak halabala?
38
00:01:31,893 --> 00:01:33,758
Myslíš, že se
prostě rozhodnu
39
00:01:33,783 --> 00:01:36,094
udělat téma deštného pralesa
a nakoupím palmové listy
40
00:01:36,117 --> 00:01:38,721
a pustím rozprašovací systém...
Počkat, to si musím zapsat.
41
00:01:43,495 --> 00:01:51,084
COMMUNITY: 4x08
Herstory of Dance
Historie tance z ženského pohledu
42
00:01:53,364 --> 00:01:58,466
vytvořil tommo
www.community.4fan.cz
verze 1
43
00:02:05,771 --> 00:02:08,602
Takže, Britto, ty budeš
pořádat protestní ples?
44
00:02:08,614 --> 00:02:09,917
Je to vůbec něco?
45
00:02:09,940 --> 00:02:11,000
Teď už jo.
46
00:02:11,012 --> 00:02:13,134
A místo Sadie Hawkins
47
00:02:13,172 --> 00:02:15,802
bude vzdávat poctu
reálnému feministickému idolu,
48
00:02:15,840 --> 00:02:18,382
někomu, kdo pracoval
na podporu ženských práv
49
00:02:18,414 --> 00:02:21,640
každý den v roce...
Sophie B. Hawkins.
50
00:02:21,956 --> 00:02:23,873
To ale nebyla...
51
00:02:24,020 --> 00:02:26,402
Víš ty co, Britto?
Máš pravdu.
52
00:02:26,483 --> 00:02:28,202
Ples o Sophie B. Hawkins
53
00:02:28,225 --> 00:02:29,822
je přesně to,
co tahle škola potřebuje.
54
00:02:29,947 --> 00:02:30,947
Díky, Jeffe.
55
00:02:30,972 --> 00:02:34,936
Oslavíme Sophie B. Hawkins
a všechny její úspěchy.
56
00:02:34,972 --> 00:02:37,473
Ježíši, Wingere, kdo ten ples
pořádá, ty, nebo já?
57
00:02:37,516 --> 00:02:40,622
Britto, asi jsi chtěla říct
Susan B. Anthony,
58
00:02:40,641 --> 00:02:42,170
ne Sophie B. Hawkins.
59
00:02:42,186 --> 00:02:43,937
Brittino další ups!
60
00:02:43,997 --> 00:02:47,101
Nemáš kočku jménem Susan B. Anthony?
Jak jsi dokázala zbrittovat i tohle?
61
00:02:47,112 --> 00:02:49,963
Já nic nezbrittovala.
Myslela jsem Sophie B. Hawkins.
62
00:02:49,974 --> 00:02:52,759
Vážně? Tvůj plán
bylo uspořádat ples
63
00:02:52,767 --> 00:02:55,690
na počest zpěvačky písničky
"Kdybych tak mohla být tvou milenkou"?
64
00:02:55,739 --> 00:02:58,719
A "Polož mě", což je podle
mě daleko lepší písnička.
65
00:02:58,742 --> 00:02:59,980
To je dobrá písnička.
66
00:03:00,015 --> 00:03:00,829
Ano.
67
00:03:01,567 --> 00:03:04,860
Pořádám ples o
Sophie B. Hawkins.
68
00:03:05,328 --> 00:03:07,783
A bude užasný
69
00:03:07,801 --> 00:03:10,203
a když přijdou lidi,
řeknou si:
70
00:03:10,266 --> 00:03:13,275
"Sakra! To fakt zbrittovala!"
71
00:03:13,287 --> 00:03:16,601
Protože jo,
beru to zpátky!
72
00:03:16,721 --> 00:03:19,212
PLES SOPHIE B. HAWKINS
PÁRTY PRO VŠECHNY!
73
00:03:21,073 --> 00:03:22,761
Fakt to uděláš, jo?
74
00:03:22,831 --> 00:03:25,006
Hele, jako někdo, kdo 7 let
předstíral, že je právník,
75
00:03:25,030 --> 00:03:28,324
vážně oceňuju tvou oddanost,
ale prostě uznej, že ses spletla.
76
00:03:28,356 --> 00:03:29,844
Abys mohl říct,
že jsem to zbrittovala?
77
00:03:29,886 --> 00:03:31,656
Jo, samozřejmě.
To je snad jasný.
78
00:03:31,674 --> 00:03:33,801
Ale no tak,
byla to malá chyba.
79
00:03:33,807 --> 00:03:37,063
Odvolej to, než se z toho
stane velká brittastrofa.
80
00:03:37,094 --> 00:03:38,515
- To jsem vymyslel já.
- Jeffe,
81
00:03:38,558 --> 00:03:41,809
jestli nechceš přijít na můj ples,
klidně běž na ples Sadie Hawkins,
82
00:03:41,823 --> 00:03:45,508
který bude ve stejnou dobu
na druhé straně jídelny.
83
00:03:45,698 --> 00:03:49,062
- Naše škola má omezené prostředky.
- Nenechal bych si to ujít.
84
00:03:49,324 --> 00:03:51,783
A poslední věc...
Uvědomuješ si,
85
00:03:51,813 --> 00:03:54,061
že když to pojmenuješ
"ples Sophie B. Hawkins",
86
00:03:54,087 --> 00:03:58,399
lidi budou očekávat, že tam
Sophie B. Hawkins fakt bude, jo?
87
00:03:59,578 --> 00:04:00,748
Jo...
88
00:04:01,372 --> 00:04:04,137
A až přijde, pomyslím si:
89
00:04:04,149 --> 00:04:07,297
"Budu si pamatovat,
žes o mně pochyboval."
90
00:04:07,352 --> 00:04:09,587
To je písnička
Sarah Mclachlan.
91
00:04:11,328 --> 00:04:14,547
Abede, přemýšlela jsem,
co jsi říkal
92
00:04:14,576 --> 00:04:16,556
o tom růstu
a říkala jsem si,
93
00:04:16,568 --> 00:04:19,471
že jednou z možností, jak toho
dosáhnout, je poznat nové lidi a...
94
00:04:19,489 --> 00:04:21,211
- Kam tím míříš?
- Můžu ti dohodit rande
95
00:04:21,217 --> 00:04:23,245
- na ples Sadie Hawkins?
- Rande naslepo...
96
00:04:23,249 --> 00:04:25,525
Vždycky jsem věřil spíš
na lásku na druhý pohled, ale...
97
00:04:25,574 --> 00:04:26,356
tak jo.
98
00:04:26,374 --> 00:04:29,508
Jestli jsi otevřený někoho poznat,
je tu mnoho vhodných mladých žen
99
00:04:29,522 --> 00:04:30,951
- u nás v kostele.
- Shirley!
100
00:04:30,984 --> 00:04:32,941
Rande Abedovi
už sháním já.
101
00:04:32,971 --> 00:04:34,448
- Ptala jsem se první.
- Není důvod, abychom
102
00:04:34,471 --> 00:04:36,691
nemohly pomoct Abedovi obě.
Proč každá nenajdeme dívku
103
00:04:36,703 --> 00:04:39,331
a nenecháme Abeda se rozhodnout,
ať z toho neděláme soutěž.
104
00:04:39,363 --> 00:04:40,533
Tohle je přesně soutěž.
105
00:04:40,551 --> 00:04:42,459
- Tak teda dobře.
- Jenom pro poraženého.
106
00:04:44,623 --> 00:04:45,816
Potřebuju počítač.
107
00:04:45,835 --> 00:04:47,726
Pierci, je tady
plno počítačů.
108
00:04:47,745 --> 00:04:49,277
Jo, ale můj e-mail
je na tomhle.
109
00:04:49,309 --> 00:04:51,749
- Pierci!
- Ježíši, co je to s tebou?
110
00:04:51,773 --> 00:04:54,292
Lhala jsem ráno o setkání
se Sophie B. Hawkins,
111
00:04:54,317 --> 00:04:56,272
protože jsem nechtěla,
aby si ze mě dělal Jeff srandu,
112
00:04:56,304 --> 00:04:58,089
a pak jsem lhala,
abych zakryla tamtu lež
113
00:04:58,111 --> 00:04:59,490
a teď jsem hluboko...
114
00:04:59,633 --> 00:05:00,633
ve lžích.
115
00:05:00,686 --> 00:05:03,532
No a? Tak jsi zalhala,
to je toho.
116
00:05:03,570 --> 00:05:06,052
Důležité je to
nikdy nepřiznat.
117
00:05:06,128 --> 00:05:07,922
Vlastně jsem si říkala,
že bych se přiznala.
118
00:05:07,945 --> 00:05:09,696
A dala Wingerovi
to uspokojení?
119
00:05:09,712 --> 00:05:11,157
Absolutně ne.
120
00:05:11,176 --> 00:05:13,690
Krom toho, cokoliv se
může stát do toho plesu.
121
00:05:13,721 --> 00:05:15,260
Mohl by nás
zasáhnout asteroid.
122
00:05:15,281 --> 00:05:18,691
Chceš být ten blbeček, co se
omluví těsně před koncem světa?
123
00:05:18,826 --> 00:05:21,852
To tak trochu
dává smysl, díky.
124
00:05:21,864 --> 00:05:25,363
To si piš, že to dává smysl.
Mluvíš s nejrozumnějším mužem na škole.
125
00:05:25,458 --> 00:05:27,331
A teď vážně,
potřebuju na svůj e-mail.
126
00:05:27,349 --> 00:05:29,082
Pošta za chvíli zavírá.
127
00:05:29,288 --> 00:05:30,213
Pierci!
128
00:05:30,238 --> 00:05:33,052
Lidi, stavte se na ples mojí kamarádky
Britty o Sophie B. Hawkins.
129
00:05:33,080 --> 00:05:34,949
Budu tam rozjíždět hitovky
z včerejška i dneška,
130
00:05:34,974 --> 00:05:37,463
což jsou pro mě prakticky stejný věci,
protože mám Changnézii.
131
00:05:37,514 --> 00:05:38,465
Ten chlap je jako teflon.
132
00:05:38,483 --> 00:05:40,687
Je jedno, jak hrozný věci dělá,
vždycky dostane novou šanci.
133
00:05:40,712 --> 00:05:43,262
Jo, je jako
Colin Farrell u lidí.
134
00:05:43,420 --> 00:05:45,020
Nechceš mi pomoct
s Brittiným plesem?
135
00:05:45,047 --> 00:05:47,064
Mohla by to být šance na klasický
Troyovy a Abedovy skopičiny.
136
00:05:47,095 --> 00:05:48,898
V rámci svého růstu
se snažím vyhnout skopičinám.
137
00:05:48,922 --> 00:05:50,923
A taky skotačinám,
dováděním a kravinkám.
138
00:05:50,958 --> 00:05:52,650
Eskapády jsou šedá oblast.
139
00:05:52,675 --> 00:05:55,056
Abede, tohle je Kat.
140
00:05:55,139 --> 00:05:56,601
Ahoj, Kat.
Rád tě poznávám.
141
00:05:56,733 --> 00:05:59,134
Chce se tě na něco zeptat.
142
00:05:59,487 --> 00:06:01,482
Není pro Abeda perfektní?
143
00:06:01,506 --> 00:06:03,433
Je jako jedna z těch
divných holek z filmů.
144
00:06:03,458 --> 00:06:06,819
Viděla jsem, jak se v jídelně
snaží zaplatit za oběd písničkou.
145
00:06:10,683 --> 00:06:13,537
Ptala jsem se tě, jestli bys
se mnou nešel na ples Sadie Hawkins
146
00:06:13,569 --> 00:06:14,997
skrz tenhle balónek.
147
00:06:15,022 --> 00:06:16,206
Slyšels to?
148
00:06:16,225 --> 00:06:17,939
Jasně, rád s tebou půjdu.
149
00:06:18,006 --> 00:06:19,903
Supr trupr,
pane Cooper!
150
00:06:23,875 --> 00:06:25,013
Pěkný.
151
00:06:25,094 --> 00:06:27,388
Takže vidím, že sis vybral
holku, co jsem vybrala já.
152
00:06:27,420 --> 00:06:30,295
To je super.
Ne, že by to byla soutěž.
153
00:06:30,826 --> 00:06:33,820
Ale buď jemný,
až řekneš Shirley, že prohrála.
154
00:06:33,969 --> 00:06:35,151
Nebo jí to mám říct já?
155
00:06:35,173 --> 00:06:37,007
V pohodě, zvládnu to.
156
00:06:38,821 --> 00:06:42,439
Byla to mimozemšťanka,
nebo batole s poruchou růstu?
157
00:06:42,579 --> 00:06:44,063
Ahoj, Abede.
158
00:06:44,122 --> 00:06:45,743
Mluvila jsem s milou dívkou
od nás z kostela
159
00:06:45,774 --> 00:06:47,674
a moc ráda by
s tebou šla na ples.
160
00:06:47,689 --> 00:06:50,236
- Cením si toho, Shirley, ale...
- Doufám, že to aspoň zvážíš,
161
00:06:50,261 --> 00:06:52,627
a nejen proto,
že ne by ji zničilo,
162
00:06:52,664 --> 00:06:55,792
ale protože bych nechtěla,
abys propásl životní příležitost.
163
00:06:56,105 --> 00:06:57,188
Máš pravdu.
164
00:06:57,236 --> 00:06:58,709
Rád bych s ní
šel na Brittin ples.
165
00:06:58,751 --> 00:07:00,438
Paráda, domluvím to.
166
00:07:00,459 --> 00:07:03,495
Doufám, že to
nezraní city Annie.
167
00:07:03,529 --> 00:07:06,100
- Možná bych jí to měla říct.
- Není třeba. Zvládnu to.
168
00:07:06,125 --> 00:07:08,170
Dobře, zatím ahoj.
169
00:07:09,440 --> 00:07:11,688
I když riskuju, že zjistím,
že žiju dva paralelní životy
170
00:07:11,706 --> 00:07:14,202
jako ten chlápek z Probuzení,
ale nemáš na ten ples už jedno rande?
171
00:07:14,214 --> 00:07:15,872
Jo, ale teď mám dvě,
172
00:07:15,893 --> 00:07:18,538
takže můžu udělat klasickou sitcomovou
zápletku "dvě rande za jednu noc".
173
00:07:18,556 --> 00:07:20,301
Budu mít dvoje oblečení,
spletu si jejich jména.
174
00:07:20,327 --> 00:07:22,431
- Možná se schovám pod stůl.
- A co tvůj růst?
175
00:07:22,449 --> 00:07:24,132
Snažil jsem se
být víc při zemi,
176
00:07:24,185 --> 00:07:26,566
ale stejně jsem skončil
v komicky nepravděpodobné situaci.
177
00:07:26,615 --> 00:07:29,533
Jak Shirley řekla, je to životní
příležitost na skopičiny.
178
00:07:29,575 --> 00:07:30,848
Nemůžu to nechat být.
179
00:07:30,860 --> 00:07:33,085
Už jsi propásl skvělou
příležitost na skopičiny.
180
00:07:33,154 --> 00:07:33,891
Jo?
181
00:07:33,922 --> 00:07:35,625
Ale no tak...
Brittin ples?
182
00:07:35,653 --> 00:07:37,124
Myslíš, že dvě rande
jsou bláznivý?
183
00:07:37,159 --> 00:07:40,672
Plánovat ples je město skopičin,
obyvatalé jsou samý skopičiny.
184
00:07:40,723 --> 00:07:42,744
Troyi, potřebuju pomoct.
185
00:07:42,887 --> 00:07:44,234
Seženeš led?
186
00:07:45,257 --> 00:07:48,626
Pošahaný led.
Ten led bude pošahaný.
187
00:07:50,890 --> 00:07:53,217
DNES DVA
VELKÉ PLESY
188
00:07:55,616 --> 00:07:57,350
Díky za korsáž.
189
00:07:57,385 --> 00:07:59,986
Jde k tvému karafiátu,
to je roztomilé.
190
00:08:00,018 --> 00:08:01,263
Jsem rád,
že se ti to líbí.
191
00:08:01,286 --> 00:08:03,035
Bál jsem se, že si budeš
myslet, že je to staromódní.
192
00:08:03,072 --> 00:08:06,841
Mám ráda staromódní,
myslím, že to je osvěžující.
193
00:08:07,162 --> 00:08:09,430
Když už mluvíme o osvěžení,
donesu nám punč.
194
00:08:09,484 --> 00:08:10,915
Budu hned zpátky.
195
00:08:13,645 --> 00:08:15,054
Ahoj, jsem Kevin.
196
00:08:15,079 --> 00:08:17,156
Patrně jsem dneska váš DJ.
197
00:08:17,180 --> 00:08:20,168
Vážně nevím,
co dělám, takže...
198
00:08:20,294 --> 00:08:22,500
jestli máte požadavek,
buďte specifičtí,
199
00:08:22,530 --> 00:08:24,073
mám Changnézii.
200
00:08:29,010 --> 00:08:30,108
Můžu ti pomoct?
201
00:08:30,132 --> 00:08:31,493
Jen jsem si chtěl
zkusit jiný vzhled,
202
00:08:31,505 --> 00:08:34,172
jsem dost nerozhodný, takže se sem
možná párkrát vrátím, jestli to nevadí.
203
00:08:34,210 --> 00:08:35,281
Super.
204
00:08:35,824 --> 00:08:38,246
Taky budu potřebovat
uschovat tuhle Gideonovu bibli
205
00:08:38,378 --> 00:08:40,713
a tenhle kaleidoskop z želé.
206
00:08:41,123 --> 00:08:42,765
Na proboření ledů.
207
00:08:43,297 --> 00:08:45,171
Hele, Britto,
kde je Sophie B.?
208
00:08:45,202 --> 00:08:48,116
Pije vzadu Zimu
a počítá svoje plyšáky?
209
00:08:48,129 --> 00:08:51,181
Promiň, to nemůžu šířit.
Hvězdy a jejich soukromí, znáš to.
210
00:08:51,194 --> 00:08:53,156
Ale určitě sem přijde, ne?
211
00:08:53,182 --> 00:08:54,936
Jo, Sophie už jde.
212
00:08:54,961 --> 00:08:57,520
Takže to je jen náhoda,
že někdo před hodinou
213
00:08:57,545 --> 00:08:59,300
podal inzerát,
kde se píše:
214
00:08:59,319 --> 00:09:02,034
"Hledám Sophie B. Hawkins
215
00:09:02,049 --> 00:09:04,501
nebo přesvědčivou imitátorku
Sophie B. Hawkins,
216
00:09:04,522 --> 00:09:07,220
aby hrála na dnešním
plesu komunitní školy
217
00:09:07,251 --> 00:09:08,669
za málo peněz."
218
00:09:08,784 --> 00:09:10,956
Je divný,
jak moc je žádaná.
219
00:09:11,000 --> 00:09:13,162
Ještěže jsme ji
zamluvili dost brzo.
220
00:09:13,810 --> 00:09:15,862
Britto, je málo chipsů.
221
00:09:15,881 --> 00:09:18,264
Napadlo mě, že zaskočím
na ples Sadie Hawkins
222
00:09:18,283 --> 00:09:20,186
a jako inspektor občerstvení
na náhodné kontrole
223
00:09:20,204 --> 00:09:21,536
zkonfiskuju jejich chipsy.
224
00:09:21,577 --> 00:09:23,559
Potřebuju jen převlek.
225
00:09:23,571 --> 00:09:26,833
Nebo bys prostě mohl jít
do skladu a donést další chipsy.
226
00:09:26,852 --> 00:09:29,912
Dobře, ale i tak asi budu
potřebovat tenhle knír.
227
00:09:33,664 --> 00:09:35,048
Tady máš, na místo květin
228
00:09:35,082 --> 00:09:37,067
jsem ti donesl tohle.
Je to bizarní.
229
00:09:37,101 --> 00:09:38,318
Díky, šéfe!
230
00:09:38,352 --> 00:09:41,254
Jen to dám do mého
nedivitelného pytle.
231
00:09:42,760 --> 00:09:44,578
Donesu nám punč.
232
00:09:48,437 --> 00:09:49,375
Ahoj!
233
00:09:49,403 --> 00:09:51,135
Jak to jde s Jessicou?
234
00:09:51,153 --> 00:09:53,687
Už mezi sebou, jak říkají
v televizi, máte pouto?
235
00:09:53,723 --> 00:09:56,345
Pokud to teda neznamená sex,
to doufám, že nemáte.
236
00:09:56,399 --> 00:09:57,345
Je to skvělé.
237
00:09:57,370 --> 00:10:00,407
Jessica zmínila, že jí je zima.
Mohla bys jí půjčit svetr?
238
00:10:00,431 --> 00:10:02,309
Možná ten fialový, co jsi měla minulý týden.
Neviděl jsem tě nést ho domů,
239
00:10:02,334 --> 00:10:03,756
takže ho budeš asi mít pořád
ve skříňce, hned vedle deštníku.
240
00:10:03,775 --> 00:10:05,781
- Asi bych si mohla podívat.
- Mohla bys?
241
00:10:05,813 --> 00:10:07,672
- To by bylo skvělé.
- Tak jo.
242
00:10:09,767 --> 00:10:11,805
Čau, spolubydlo.
Co si myslíš o Kat?
243
00:10:11,811 --> 00:10:13,716
Říkala ti,
že hraje na pilu?
244
00:10:13,759 --> 00:10:15,490
Myslel jsem, že hraje
v celodívčí skupině na kazoo.
245
00:10:15,509 --> 00:10:17,543
Potřebujou rytmus, ne asi?
246
00:10:17,620 --> 00:10:20,078
No, informuj mě.
Jdu říct ahoj Brittě.
247
00:10:20,122 --> 00:10:21,347
Ne, nechoď!
248
00:10:21,585 --> 00:10:22,978
Máš něco mezi zuby.
249
00:10:23,009 --> 00:10:25,482
- Hodně něčeho.
- Jo? Co to je?
250
00:10:25,501 --> 00:10:27,482
V tomhle světle nevím,
ale určitě je to tam.
251
00:10:27,494 --> 00:10:30,217
Měla by ses jít podívat na záchod.
Ten na druhém patře? Lepší světlo...
252
00:10:30,229 --> 00:10:31,900
Půjdu, díky.
253
00:10:31,928 --> 00:10:33,879
Jsi dobrý kamarád.
254
00:10:42,668 --> 00:10:44,301
Ahoj, Jeffrey.
255
00:10:44,712 --> 00:10:46,494
Užíváš si věneček?
256
00:10:46,513 --> 00:10:49,024
Věneček, co Britta
zbrittovala
257
00:10:49,164 --> 00:10:50,865
tím, že nezbrittovala
vlastní ples.
258
00:10:50,880 --> 00:10:52,430
Noc je ještě mladá.
259
00:10:52,454 --> 00:10:55,078
Mimochodem, divím se,
že jste ji nechal v jídelně s vámi.
260
00:10:55,091 --> 00:10:57,272
Nechtěl jsem,
ale když mi garantovala
261
00:10:57,291 --> 00:11:00,141
přítomnost jedné osoby,
nemohl jsem odmítnout.
262
00:11:00,544 --> 00:11:02,775
Být vámi, moc bych
se vámi na Sophie B...
263
00:11:02,909 --> 00:11:05,544
- Byl jsem to já...
- Zatančíme si?
264
00:11:07,618 --> 00:11:09,441
- Čteš si Bibli?
- Nespoileruj.
265
00:11:09,466 --> 00:11:12,246
Fakt doufám, že se věci
kolem toho chlápka změní.
266
00:11:12,840 --> 00:11:14,502
Jak vypadám?
267
00:11:14,577 --> 00:11:16,478
Dobře, až na ten klobouk.
268
00:11:16,496 --> 00:11:18,796
Nejde dohromady
s farářovou dcerou.
269
00:11:22,234 --> 00:11:25,176
- Ty víš, co dělám.
- Jo, jsi na dvou rande zároveň.
270
00:11:25,212 --> 00:11:26,812
Sleduju tě od doby,
co jsi přišel.
271
00:11:26,830 --> 00:11:28,416
Nejsem moc na výrazy,
je to odsuzovačná tvář,
272
00:11:28,434 --> 00:11:30,615
- nebo veselá tvář?
- Myslím, že je to úžasný.
273
00:11:30,631 --> 00:11:33,664
Je to jedna z mých nejoblíbenějších částí,
jaok když se pes chová rozpačitě
274
00:11:33,684 --> 00:11:37,246
nebo když se chlap snaží najít holku
a pak jí veřejně vysloví lásku.
275
00:11:37,270 --> 00:11:39,871
To není reálné. Bere to něco soukromého
a dělá to z toho vystoupení.
276
00:11:39,883 --> 00:11:41,231
No, myslím,
že ten pes je vycvičenej.
277
00:11:41,263 --> 00:11:43,580
Ne, mluvil jsem o tom
veřejném vyznání lásky...
278
00:11:43,845 --> 00:11:46,621
- Děláš si ze mě srandu.
- Jo, dělám.
279
00:11:46,826 --> 00:11:49,707
No, je to těžší, než jsem si myslel.
Nechceš mi pomoct?
280
00:11:49,719 --> 00:11:51,396
Ráda bych,
ale zbývá mi asi
281
00:11:51,418 --> 00:11:53,520
1200 stran z Bible...
Jasně, že chci.
282
00:11:53,554 --> 00:11:55,115
Super.
Super, super, super.
283
00:11:55,284 --> 00:11:56,598
Dnešní ples Sadie Hawkins
284
00:11:56,623 --> 00:11:59,211
vám přinesly
Hawthorne Wipes!
285
00:11:59,256 --> 00:12:01,691
Pro dámy, které ví,
že jejich místo je v kuchyni.
286
00:12:01,731 --> 00:12:04,099
A dnešní ples
Sophie B. Hawkins
287
00:12:04,126 --> 00:12:06,828
vám přinesly
Hawthorne Wipes!
288
00:12:06,849 --> 00:12:10,899
Perfektní pro vyčištění přístrojovky
vašeho Subaru z dvaadevadesátého.
289
00:12:11,315 --> 00:12:14,703
Máš celkem účast, Britto.
290
00:12:14,770 --> 00:12:18,042
Jo, nevěděla jsem, že Sophie B. Hawkins
bude na Greendale tak populární.
291
00:12:18,066 --> 00:12:20,892
Jo, velké procento
studentů Greendale
292
00:12:20,910 --> 00:12:23,420
se vzdalo v 90. letech,
293
00:12:23,450 --> 00:12:27,441
takže pro ně je Sophie B. Hawkins ta
nejnovější hudba, kterou znají.
294
00:12:27,478 --> 00:12:31,229
To, že sem přijde,
je fakt hodně podpoří.
295
00:12:31,266 --> 00:12:32,148
Skvělé.
296
00:12:32,186 --> 00:12:34,921
Zatímco pokud se neukáže,
297
00:12:34,992 --> 00:12:39,279
zatlačí je to do temného místa
a budou zpochybňovat,
298
00:12:39,298 --> 00:12:42,904
jestli má vůbec cenu žít.
299
00:12:43,418 --> 00:12:45,048
Tak jo, zatím ahoj.
300
00:12:46,385 --> 00:12:49,006
Jak dlouho studuješ Bibli?
301
00:12:49,388 --> 00:12:51,332
Teda vyrábíš miniaturní
klobouky z izolepy.
302
00:12:51,357 --> 00:12:53,241
Izolepový klobouky...
303
00:12:56,916 --> 00:12:58,803
Takže jsi nikdy neviděla
žádné Hvězdné války?
304
00:12:58,827 --> 00:13:00,671
Učí nás, že populární filmy
jsou dílem ďábla.
305
00:13:00,690 --> 00:13:03,792
No, jestli mluvíš o Skryté hrozbě,
tak to vás učili správně.
306
00:13:03,902 --> 00:13:06,890
- Telegram.
- Jo, to je naléhavé.
307
00:13:06,928 --> 00:13:08,415
Hned jsem zpátky.
308
00:13:09,813 --> 00:13:11,863
Pierci, Sophie B.
Hawkins nepřijde.
309
00:13:11,905 --> 00:13:13,584
Všichni budou vědět,
že jsem lhářka.
310
00:13:13,609 --> 00:13:15,803
- Pomoz mi.
- Ale Britto...
311
00:13:15,819 --> 00:13:19,006
Řeknu ti příběh o mém příteli,
kterýmu každej říkal lhář.
312
00:13:19,048 --> 00:13:20,792
Jmenoval se Bernie Madoff.
(podvodník s akciemi)
313
00:13:20,834 --> 00:13:22,426
Pierci!
To byl lhář!
314
00:13:22,450 --> 00:13:25,123
Ukradl miliardy dolarů
od svých klientů.
315
00:13:25,433 --> 00:13:27,818
Bylo to potvrzeno?
316
00:13:27,993 --> 00:13:31,034
Můj bože,
zbrittovala jsem to.
317
00:13:33,176 --> 00:13:34,775
Bernie?
318
00:13:35,572 --> 00:13:38,625
- Ahoj, Shirley.
- Ahoj, Annie.
319
00:13:38,721 --> 00:13:42,040
Abed vypadá, že je mu dobře,
a to je jediné, na čem záleží.
320
00:13:42,105 --> 00:13:43,289
Máš pravdu.
321
00:13:43,310 --> 00:13:44,911
Vypadá to,
že se rozhodl správně.
322
00:13:44,935 --> 00:13:46,667
To určitě rozhodl.
323
00:13:46,693 --> 00:13:49,018
Takže se shodneme,
ta nejlepší vyhrála.
324
00:13:49,037 --> 00:13:51,468
To určitě vyhrála.
325
00:13:52,176 --> 00:13:53,626
Má dvě rande, že ano?
326
00:13:53,792 --> 00:13:55,910
To určitě má...
327
00:13:56,671 --> 00:13:59,452
Nikdy jsem na brigádě
nezažila víc srandy.
328
00:13:59,465 --> 00:14:02,466
A to jsem dělala u přístroje na mražený
jogurt, než ho ten starej chlap rozbil.
329
00:14:02,499 --> 00:14:05,325
Už mě skoro odhalili. Zapomínám
detaily, používám špatná jména,
330
00:14:05,345 --> 00:14:07,617
musel jsem se
schovat za kytky.
331
00:14:07,660 --> 00:14:08,891
Tahle noc byla perfektní.
332
00:14:08,920 --> 00:14:10,517
Co dalšího je na seznamu?
333
00:14:10,717 --> 00:14:12,427
Promiň.
334
00:14:17,255 --> 00:14:20,825
Kdyby byl tohle film,
teď bychom se políbili.
335
00:14:22,065 --> 00:14:23,049
Máš pravdu.
336
00:14:23,255 --> 00:14:25,903
Ale děláme sitcomovou zápletku,
takže by to bylo úplně mimo.
337
00:14:25,956 --> 00:14:28,476
Je čas se nechat přistihnout
a vášnivě se omluvit té, která se mi líbí.
338
00:14:28,501 --> 00:14:30,829
Asi to bude Jessica.
Vypadá jako favorit obecenstva.
339
00:14:30,879 --> 00:14:32,733
Tak jo, ahoj.
340
00:14:40,255 --> 00:14:42,263
Vážně sis myslel,
že z toho vyvázneš?
341
00:14:42,275 --> 00:14:44,247
- Můžu to vysvětlit.
- Už nechceš růst?
342
00:14:44,272 --> 00:14:48,250
Nebo to byla jenom lež, abys mohl udělat
další dobrodružství světoznámé Televize Abed?
343
00:14:48,269 --> 00:14:49,792
Zahráváš si
s opravdovými lidmi.
344
00:14:49,811 --> 00:14:52,308
Kat támhle dělá
hula hop úplně sama.
345
00:14:52,346 --> 00:14:56,052
Abede, ve skutečném světě
můžeš lidem opravdu ublížit.
346
00:14:58,403 --> 00:15:02,845
To je skvělé.
Dostal jsem přání
347
00:15:02,863 --> 00:15:05,370
"Seš mizernej,
jdi z odtud."
348
00:15:05,396 --> 00:15:07,530
No, nevím, jestli je to
skupina nebo písnička.
349
00:15:07,651 --> 00:15:10,690
Zase se omlouvám,
Changnézie.
350
00:15:11,311 --> 00:15:13,056
No, vybouchlo
mi to do tváře,
351
00:15:13,081 --> 00:15:15,055
trošku jinak
než jsem plánoval.
352
00:15:16,005 --> 00:15:18,435
- Můžu ti pomoct?
- Kde je Rachel?
353
00:15:18,453 --> 00:15:20,344
- Říkala, že musí jít.
- Kam?
354
00:15:20,378 --> 00:15:21,896
Nevím, zdála se rozrušená.
355
00:15:21,908 --> 00:15:23,599
Vyběhla, aniž by
oštítkovala půlku věcí.
356
00:15:23,617 --> 00:15:25,382
Čí jsou to
křidýlka do vody?
357
00:15:26,667 --> 00:15:27,931
Pojď sem zpátky!
358
00:15:27,994 --> 00:15:29,575
Už nic.
359
00:15:40,716 --> 00:15:43,103
Omlouvám se. To s růstem
jsem myslel vážně.
360
00:15:43,134 --> 00:15:46,143
Ale pak jste byly obě tak upřené,
abych měl rande, že jsem si nemohl pomoct.
361
00:15:46,168 --> 00:15:47,813
Bylo to špatné a bolestivé.
362
00:15:47,850 --> 00:15:48,951
Už to chápu.
363
00:15:49,005 --> 00:15:51,874
Možná dávat tě s někým
dohromady byl špatný nápad.
364
00:15:52,002 --> 00:15:54,837
Jo, asi žádná z nich
nebyla pro tebe ta pravá.
365
00:15:54,859 --> 00:15:57,515
Nejhorší je to, že jsem dneska
potkal holku, která se mi fakt líbila.
366
00:15:57,647 --> 00:16:00,266
Ale tak jsem se honil za jednou zápletkou,
že jsem propásl tu přímo pod nosem.
367
00:16:00,295 --> 00:16:02,714
Ta holka, co se mi líbila,
byla přímo pod mým nosem.
368
00:16:02,847 --> 00:16:05,006
A teď jsem to zkazil,
nevím, jak to napravit.
369
00:16:05,818 --> 00:16:07,788
Počkej, tahle je pravá, jo?
370
00:16:07,812 --> 00:16:09,512
Jo, jsem opravdu smutný.
371
00:16:10,015 --> 00:16:11,822
Běž ji najít, hlupáčku.
372
00:16:11,840 --> 00:16:13,967
Jo, neviděl jsi
nikdy žádný film?
373
00:16:14,839 --> 00:16:18,278
Sophie! Sophie! Sophie!
374
00:16:18,306 --> 00:16:20,469
Sophie. Sophie. Sophie.
375
00:16:20,631 --> 00:16:22,582
Nerad říkám
"říkal jsem to",
376
00:16:22,627 --> 00:16:24,468
ale řeknu to Brittě
do obličeje.
377
00:16:24,510 --> 00:16:27,181
Sophie! Sophie! Sophie!
378
00:16:27,193 --> 00:16:28,904
Co je podstatou naděje?
379
00:16:28,935 --> 00:16:30,856
Sophie nepřijde, lidi!
380
00:16:34,888 --> 00:16:36,882
Vypadá to, že někdo podcenil
381
00:16:36,901 --> 00:16:39,601
čas, který je potřeba
na naplánování plesu.
382
00:16:40,519 --> 00:16:42,536
Hej, hej, hej!
To je Sophie B. Hawkins!
383
00:16:53,055 --> 00:16:56,373
Dobrý večer!
Já jsem Sophie B. Hawkins.
384
00:16:56,590 --> 00:16:57,941
Myslím, že tuhle znáte.
385
00:16:58,394 --> 00:17:00,432
Ale no tak.
386
00:17:12,105 --> 00:17:13,350
To jsi udělala ty?
387
00:17:13,367 --> 00:17:15,180
Jestli je možné
učinit něco
388
00:17:15,198 --> 00:17:17,678
přáním si toho,
tak jo, udělala.
389
00:17:40,811 --> 00:17:42,295
Omlouvám se, Sophie.
390
00:17:42,341 --> 00:17:44,741
Musím něco říct.
391
00:17:46,252 --> 00:17:49,534
Dnes večer tu byla jedna slečna,
jmenovala se Rachel.
392
00:17:49,654 --> 00:17:51,884
Poznal jsem ji
a bylo to velice příjemné.
393
00:17:52,004 --> 00:17:53,690
A udělal jsem chybu.
394
00:17:55,956 --> 00:17:58,890
A teď bych moc rád pokračoval
v této konverzaci v soukromí.
395
00:17:59,010 --> 00:18:01,272
Páni, viva ztracené lásce.
396
00:18:10,441 --> 00:18:13,501
- Vrátila ses...
- To bylo celkem trapné.
397
00:18:13,532 --> 00:18:15,467
Musela jsem...
398
00:18:15,510 --> 00:18:17,939
Bylo. Ale jsem rád,
že jsem to udělal.
399
00:18:17,957 --> 00:18:20,242
Chtěl bys někdy
někam zajít?
400
00:18:20,260 --> 00:18:21,380
To bych rád.
401
00:18:21,428 --> 00:18:23,737
Chtěl bys předstírat,
že se mnou jdeš jen kvůli sázce?
402
00:18:23,762 --> 00:18:25,400
To bych moc rád.
403
00:18:25,424 --> 00:18:26,956
Ale možná bychom měl
zkusit prvně normálně.
404
00:18:26,994 --> 00:18:28,141
Jasně.
405
00:18:31,597 --> 00:18:34,448
- Mám radši Polož mě.
- Já taky.
406
00:18:36,605 --> 00:18:38,458
Nemůžu uvěřit,
že se jí to povedlo.
407
00:18:38,476 --> 00:18:39,576
Já vím.
408
00:18:39,610 --> 00:18:42,540
Podle děkanského práva
jí teď musím dát svůj amulet.
409
00:18:42,660 --> 00:18:43,547
Co?
410
00:18:45,039 --> 00:18:48,391
No, měla malou pomoc
od moudrého starého muže,
411
00:18:48,423 --> 00:18:50,861
který byl oficiální
dodavatel vlhkých utěrek
412
00:18:50,892 --> 00:18:53,871
na Lilith Fair
v letech 1997 až 1999.
413
00:18:53,902 --> 00:18:56,157
Já to věděl.
Jsi v bezpečí.
414
00:18:57,864 --> 00:18:59,567
To jsi udělal ty?
Ale proč?
415
00:18:59,584 --> 00:19:02,288
Protože tváří v tvář
vší logice a rozumu
416
00:19:02,348 --> 00:19:05,200
- Britta nevycouvala.
- To nedává smysl.
417
00:19:05,234 --> 00:19:07,539
Taky se mi nelíbí,
že se k ní chováš jako blbec.
418
00:19:07,570 --> 00:19:10,257
- Chovala se jako šílená.
- Ale měla na výběr?
419
00:19:10,275 --> 00:19:13,571
Děláš si z ní srandu, používáš její
jméno jako synonymum pro zpackání...
420
00:19:13,583 --> 00:19:15,577
Dej jí trochu volnosti, Jeffe.
421
00:19:15,655 --> 00:19:17,956
Pomohla ti usmířit
se s tvým tátou.
422
00:19:17,993 --> 00:19:20,594
Nech ji být šťastnou.
423
00:19:34,999 --> 00:19:37,884
Vím, že je téměř
nemožné číst moje zprávy,
424
00:19:37,905 --> 00:19:40,372
aniž by nezněly
sarkasticky, ale...
425
00:19:40,588 --> 00:19:43,722
ujišťuju tě, že tahle
je ta nejzaslouženější.
426
00:19:43,980 --> 00:19:46,673
Gratuluju ti
k úžasnýmu plesu.
427
00:19:46,698 --> 00:19:49,353
Zbrittovala jsi z toho,
co se dalo.
428
00:20:17,201 --> 00:20:19,994
Tady je ukázka Community
z příštího týdne.
429
00:20:46,375 --> 00:20:47,905
Jo.