1 00:00:02,124 --> 00:00:04,591 A pak ve finále řady 2 00:00:04,687 --> 00:00:06,574 odhalí, že to celý byl jenom sen. 3 00:00:06,592 --> 00:00:12,136 Inspektor se probudí vedle mlaďounký Cheryl Tiegs nahoře bez. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,642 Ten seriál se líbí už i Piercovi? 5 00:00:14,655 --> 00:00:17,691 Není to Inspektor Časoprostor, je to ta americká verze a je to parodie. 6 00:00:17,705 --> 00:00:19,609 Je to jasné, předpokládatelné, sexistické a načasování je... 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,396 Drahoušku, jsem děkan! 8 00:00:21,408 --> 00:00:22,865 Co to s vámi sakra je? 9 00:00:22,890 --> 00:00:25,722 Ale Jeffrey, to bylo moc. 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,943 Když jsem tuhle doma uklízel... 11 00:00:27,955 --> 00:00:30,804 ve stylu Deany Reed... napadlo mě: "Ježíšku na křížku, 12 00:00:30,822 --> 00:00:33,448 už jsou to snad roky, co jsme měli ples." 13 00:00:33,473 --> 00:00:37,130 Takže tento pátek se vracíme do zlaté éry Greendale 14 00:00:37,136 --> 00:00:39,372 se staromódním věnečkem! 15 00:00:40,451 --> 00:00:42,243 Ale měli byste dávat pozor na ty svoje. 16 00:00:42,461 --> 00:00:44,067 Jaká "náhoděkana"... 17 00:00:44,161 --> 00:00:46,325 Ve stejný den, kdy nám Centrum prevence chorob zabavuje 18 00:00:46,344 --> 00:00:47,926 - fontánky na pití. - No... 19 00:00:47,938 --> 00:00:49,610 Chlácholíte studenty zábavnou událostí... 20 00:00:49,635 --> 00:00:50,904 Klasický chléb a hry. 21 00:00:50,928 --> 00:00:52,679 Ve starověkém Římě vládci odvraceli lid 22 00:00:52,697 --> 00:00:55,519 od svých problémů rozdáváním chleba a hraním her zdarma. 23 00:00:55,562 --> 00:00:58,262 Vědomě vyvíjím snahu nefiltrovat všechno přes televizi. 24 00:00:58,280 --> 00:01:00,646 Říkal jsem si, že je čas trochu vyrůst. Už je to tři a půl sezóny... 25 00:01:00,684 --> 00:01:02,384 To by řeklo mé staré já. 26 00:01:02,504 --> 00:01:05,311 Každopádně, je to ples ve stylu Sadie Hawkins, 27 00:01:05,324 --> 00:01:08,489 - tedy holky zvou kluky. - Ty miluju. 28 00:01:08,514 --> 00:01:11,703 Takže, dámy, vyražte ven a buďte užitečné. 29 00:01:11,734 --> 00:01:13,528 Chcete říct, že je jeden den v roce, 30 00:01:13,553 --> 00:01:15,370 kdy si ženy mohou samy vybrat své protějšky? 31 00:01:15,395 --> 00:01:17,498 Jsme snad jeskynní lidi? 32 00:01:17,531 --> 00:01:20,089 No, už jsem začal na plakátu Sadie Hawkins, 33 00:01:20,113 --> 00:01:22,004 takže teď je to tak nějak vytesané do kamene. 34 00:01:22,022 --> 00:01:23,714 Tak to já možná uspořádám vlastní ples, 35 00:01:23,733 --> 00:01:26,555 takový, který se nepodřídí vašim utiskovatelským normám pohlaví. 36 00:01:26,636 --> 00:01:27,855 Dej mi pokoj. 37 00:01:27,958 --> 00:01:31,878 Myslíš, že ples může být pořádán jen tak halabala? 38 00:01:31,893 --> 00:01:33,758 Myslíš, že se prostě rozhodnu 39 00:01:33,783 --> 00:01:36,094 udělat téma deštného pralesa a nakoupím palmové listy 40 00:01:36,117 --> 00:01:38,721 a pustím rozprašovací systém... Počkat, to si musím zapsat. 41 00:01:43,495 --> 00:01:51,084 COMMUNITY: 4x08 Herstory of Dance Historie tance z ženského pohledu 42 00:01:53,364 --> 00:01:58,466 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 43 00:02:05,771 --> 00:02:08,602 Takže, Britto, ty budeš pořádat protestní ples? 44 00:02:08,614 --> 00:02:09,917 Je to vůbec něco? 45 00:02:09,940 --> 00:02:11,000 Teď už jo. 46 00:02:11,012 --> 00:02:13,134 A místo Sadie Hawkins 47 00:02:13,172 --> 00:02:15,802 bude vzdávat poctu reálnému feministickému idolu, 48 00:02:15,840 --> 00:02:18,382 někomu, kdo pracoval na podporu ženských práv 49 00:02:18,414 --> 00:02:21,640 každý den v roce... Sophie B. Hawkins. 50 00:02:21,956 --> 00:02:23,873 To ale nebyla... 51 00:02:24,020 --> 00:02:26,402 Víš ty co, Britto? Máš pravdu. 52 00:02:26,483 --> 00:02:28,202 Ples o Sophie B. Hawkins 53 00:02:28,225 --> 00:02:29,822 je přesně to, co tahle škola potřebuje. 54 00:02:29,947 --> 00:02:30,947 Díky, Jeffe. 55 00:02:30,972 --> 00:02:34,936 Oslavíme Sophie B. Hawkins a všechny její úspěchy. 56 00:02:34,972 --> 00:02:37,473 Ježíši, Wingere, kdo ten ples pořádá, ty, nebo já? 57 00:02:37,516 --> 00:02:40,622 Britto, asi jsi chtěla říct Susan B. Anthony, 58 00:02:40,641 --> 00:02:42,170 ne Sophie B. Hawkins. 59 00:02:42,186 --> 00:02:43,937 Brittino další ups! 60 00:02:43,997 --> 00:02:47,101 Nemáš kočku jménem Susan B. Anthony? Jak jsi dokázala zbrittovat i tohle? 61 00:02:47,112 --> 00:02:49,963 Já nic nezbrittovala. Myslela jsem Sophie B. Hawkins. 62 00:02:49,974 --> 00:02:52,759 Vážně? Tvůj plán bylo uspořádat ples 63 00:02:52,767 --> 00:02:55,690 na počest zpěvačky písničky "Kdybych tak mohla být tvou milenkou"? 64 00:02:55,739 --> 00:02:58,719 A "Polož mě", což je podle mě daleko lepší písnička. 65 00:02:58,742 --> 00:02:59,980 To je dobrá písnička. 66 00:03:00,015 --> 00:03:00,829 Ano. 67 00:03:01,567 --> 00:03:04,860 Pořádám ples o Sophie B. Hawkins. 68 00:03:05,328 --> 00:03:07,783 A bude užasný 69 00:03:07,801 --> 00:03:10,203 a když přijdou lidi, řeknou si: 70 00:03:10,266 --> 00:03:13,275 "Sakra! To fakt zbrittovala!" 71 00:03:13,287 --> 00:03:16,601 Protože jo, beru to zpátky! 72 00:03:16,721 --> 00:03:19,212 PLES SOPHIE B. HAWKINS PÁRTY PRO VŠECHNY! 73 00:03:21,073 --> 00:03:22,761 Fakt to uděláš, jo? 74 00:03:22,831 --> 00:03:25,006 Hele, jako někdo, kdo 7 let předstíral, že je právník, 75 00:03:25,030 --> 00:03:28,324 vážně oceňuju tvou oddanost, ale prostě uznej, že ses spletla. 76 00:03:28,356 --> 00:03:29,844 Abys mohl říct, že jsem to zbrittovala? 77 00:03:29,886 --> 00:03:31,656 Jo, samozřejmě. To je snad jasný. 78 00:03:31,674 --> 00:03:33,801 Ale no tak, byla to malá chyba. 79 00:03:33,807 --> 00:03:37,063 Odvolej to, než se z toho stane velká brittastrofa. 80 00:03:37,094 --> 00:03:38,515 - To jsem vymyslel já. - Jeffe, 81 00:03:38,558 --> 00:03:41,809 jestli nechceš přijít na můj ples, klidně běž na ples Sadie Hawkins, 82 00:03:41,823 --> 00:03:45,508 který bude ve stejnou dobu na druhé straně jídelny. 83 00:03:45,698 --> 00:03:49,062 - Naše škola má omezené prostředky. - Nenechal bych si to ujít. 84 00:03:49,324 --> 00:03:51,783 A poslední věc... Uvědomuješ si, 85 00:03:51,813 --> 00:03:54,061 že když to pojmenuješ "ples Sophie B. Hawkins", 86 00:03:54,087 --> 00:03:58,399 lidi budou očekávat, že tam Sophie B. Hawkins fakt bude, jo? 87 00:03:59,578 --> 00:04:00,748 Jo... 88 00:04:01,372 --> 00:04:04,137 A až přijde, pomyslím si: 89 00:04:04,149 --> 00:04:07,297 "Budu si pamatovat, žes o mně pochyboval." 90 00:04:07,352 --> 00:04:09,587 To je písnička Sarah Mclachlan. 91 00:04:11,328 --> 00:04:14,547 Abede, přemýšlela jsem, co jsi říkal 92 00:04:14,576 --> 00:04:16,556 o tom růstu a říkala jsem si, 93 00:04:16,568 --> 00:04:19,471 že jednou z možností, jak toho dosáhnout, je poznat nové lidi a... 94 00:04:19,489 --> 00:04:21,211 - Kam tím míříš? - Můžu ti dohodit rande 95 00:04:21,217 --> 00:04:23,245 - na ples Sadie Hawkins? - Rande naslepo... 96 00:04:23,249 --> 00:04:25,525 Vždycky jsem věřil spíš na lásku na druhý pohled, ale... 97 00:04:25,574 --> 00:04:26,356 tak jo. 98 00:04:26,374 --> 00:04:29,508 Jestli jsi otevřený někoho poznat, je tu mnoho vhodných mladých žen 99 00:04:29,522 --> 00:04:30,951 - u nás v kostele. - Shirley! 100 00:04:30,984 --> 00:04:32,941 Rande Abedovi už sháním já. 101 00:04:32,971 --> 00:04:34,448 - Ptala jsem se první. - Není důvod, abychom 102 00:04:34,471 --> 00:04:36,691 nemohly pomoct Abedovi obě. Proč každá nenajdeme dívku 103 00:04:36,703 --> 00:04:39,331 a nenecháme Abeda se rozhodnout, ať z toho neděláme soutěž. 104 00:04:39,363 --> 00:04:40,533 Tohle je přesně soutěž. 105 00:04:40,551 --> 00:04:42,459 - Tak teda dobře. - Jenom pro poraženého. 106 00:04:44,623 --> 00:04:45,816 Potřebuju počítač. 107 00:04:45,835 --> 00:04:47,726 Pierci, je tady plno počítačů. 108 00:04:47,745 --> 00:04:49,277 Jo, ale můj e-mail je na tomhle. 109 00:04:49,309 --> 00:04:51,749 - Pierci! - Ježíši, co je to s tebou? 110 00:04:51,773 --> 00:04:54,292 Lhala jsem ráno o setkání se Sophie B. Hawkins, 111 00:04:54,317 --> 00:04:56,272 protože jsem nechtěla, aby si ze mě dělal Jeff srandu, 112 00:04:56,304 --> 00:04:58,089 a pak jsem lhala, abych zakryla tamtu lež 113 00:04:58,111 --> 00:04:59,490 a teď jsem hluboko... 114 00:04:59,633 --> 00:05:00,633 ve lžích. 115 00:05:00,686 --> 00:05:03,532 No a? Tak jsi zalhala, to je toho. 116 00:05:03,570 --> 00:05:06,052 Důležité je to nikdy nepřiznat. 117 00:05:06,128 --> 00:05:07,922 Vlastně jsem si říkala, že bych se přiznala. 118 00:05:07,945 --> 00:05:09,696 A dala Wingerovi to uspokojení? 119 00:05:09,712 --> 00:05:11,157 Absolutně ne. 120 00:05:11,176 --> 00:05:13,690 Krom toho, cokoliv se může stát do toho plesu. 121 00:05:13,721 --> 00:05:15,260 Mohl by nás zasáhnout asteroid. 122 00:05:15,281 --> 00:05:18,691 Chceš být ten blbeček, co se omluví těsně před koncem světa? 123 00:05:18,826 --> 00:05:21,852 To tak trochu dává smysl, díky. 124 00:05:21,864 --> 00:05:25,363 To si piš, že to dává smysl. Mluvíš s nejrozumnějším mužem na škole. 125 00:05:25,458 --> 00:05:27,331 A teď vážně, potřebuju na svůj e-mail. 126 00:05:27,349 --> 00:05:29,082 Pošta za chvíli zavírá. 127 00:05:29,288 --> 00:05:30,213 Pierci! 128 00:05:30,238 --> 00:05:33,052 Lidi, stavte se na ples mojí kamarádky Britty o Sophie B. Hawkins. 129 00:05:33,080 --> 00:05:34,949 Budu tam rozjíždět hitovky z včerejška i dneška, 130 00:05:34,974 --> 00:05:37,463 což jsou pro mě prakticky stejný věci, protože mám Changnézii. 131 00:05:37,514 --> 00:05:38,465 Ten chlap je jako teflon. 132 00:05:38,483 --> 00:05:40,687 Je jedno, jak hrozný věci dělá, vždycky dostane novou šanci. 133 00:05:40,712 --> 00:05:43,262 Jo, je jako Colin Farrell u lidí. 134 00:05:43,420 --> 00:05:45,020 Nechceš mi pomoct s Brittiným plesem? 135 00:05:45,047 --> 00:05:47,064 Mohla by to být šance na klasický Troyovy a Abedovy skopičiny. 136 00:05:47,095 --> 00:05:48,898 V rámci svého růstu se snažím vyhnout skopičinám. 137 00:05:48,922 --> 00:05:50,923 A taky skotačinám, dováděním a kravinkám. 138 00:05:50,958 --> 00:05:52,650 Eskapády jsou šedá oblast. 139 00:05:52,675 --> 00:05:55,056 Abede, tohle je Kat. 140 00:05:55,139 --> 00:05:56,601 Ahoj, Kat. Rád tě poznávám. 141 00:05:56,733 --> 00:05:59,134 Chce se tě na něco zeptat. 142 00:05:59,487 --> 00:06:01,482 Není pro Abeda perfektní? 143 00:06:01,506 --> 00:06:03,433 Je jako jedna z těch divných holek z filmů. 144 00:06:03,458 --> 00:06:06,819 Viděla jsem, jak se v jídelně snaží zaplatit za oběd písničkou. 145 00:06:10,683 --> 00:06:13,537 Ptala jsem se tě, jestli bys se mnou nešel na ples Sadie Hawkins 146 00:06:13,569 --> 00:06:14,997 skrz tenhle balónek. 147 00:06:15,022 --> 00:06:16,206 Slyšels to? 148 00:06:16,225 --> 00:06:17,939 Jasně, rád s tebou půjdu. 149 00:06:18,006 --> 00:06:19,903 Supr trupr, pane Cooper! 150 00:06:23,875 --> 00:06:25,013 Pěkný. 151 00:06:25,094 --> 00:06:27,388 Takže vidím, že sis vybral holku, co jsem vybrala já. 152 00:06:27,420 --> 00:06:30,295 To je super. Ne, že by to byla soutěž. 153 00:06:30,826 --> 00:06:33,820 Ale buď jemný, až řekneš Shirley, že prohrála. 154 00:06:33,969 --> 00:06:35,151 Nebo jí to mám říct já? 155 00:06:35,173 --> 00:06:37,007 V pohodě, zvládnu to. 156 00:06:38,821 --> 00:06:42,439 Byla to mimozemšťanka, nebo batole s poruchou růstu? 157 00:06:42,579 --> 00:06:44,063 Ahoj, Abede. 158 00:06:44,122 --> 00:06:45,743 Mluvila jsem s milou dívkou od nás z kostela 159 00:06:45,774 --> 00:06:47,674 a moc ráda by s tebou šla na ples. 160 00:06:47,689 --> 00:06:50,236 - Cením si toho, Shirley, ale... - Doufám, že to aspoň zvážíš, 161 00:06:50,261 --> 00:06:52,627 a nejen proto, že ne by ji zničilo, 162 00:06:52,664 --> 00:06:55,792 ale protože bych nechtěla, abys propásl životní příležitost. 163 00:06:56,105 --> 00:06:57,188 Máš pravdu. 164 00:06:57,236 --> 00:06:58,709 Rád bych s ní šel na Brittin ples. 165 00:06:58,751 --> 00:07:00,438 Paráda, domluvím to. 166 00:07:00,459 --> 00:07:03,495 Doufám, že to nezraní city Annie. 167 00:07:03,529 --> 00:07:06,100 - Možná bych jí to měla říct. - Není třeba. Zvládnu to. 168 00:07:06,125 --> 00:07:08,170 Dobře, zatím ahoj. 169 00:07:09,440 --> 00:07:11,688 I když riskuju, že zjistím, že žiju dva paralelní životy 170 00:07:11,706 --> 00:07:14,202 jako ten chlápek z Probuzení, ale nemáš na ten ples už jedno rande? 171 00:07:14,214 --> 00:07:15,872 Jo, ale teď mám dvě, 172 00:07:15,893 --> 00:07:18,538 takže můžu udělat klasickou sitcomovou zápletku "dvě rande za jednu noc". 173 00:07:18,556 --> 00:07:20,301 Budu mít dvoje oblečení, spletu si jejich jména. 174 00:07:20,327 --> 00:07:22,431 - Možná se schovám pod stůl. - A co tvůj růst? 175 00:07:22,449 --> 00:07:24,132 Snažil jsem se být víc při zemi, 176 00:07:24,185 --> 00:07:26,566 ale stejně jsem skončil v komicky nepravděpodobné situaci. 177 00:07:26,615 --> 00:07:29,533 Jak Shirley řekla, je to životní příležitost na skopičiny. 178 00:07:29,575 --> 00:07:30,848 Nemůžu to nechat být. 179 00:07:30,860 --> 00:07:33,085 Už jsi propásl skvělou příležitost na skopičiny. 180 00:07:33,154 --> 00:07:33,891 Jo? 181 00:07:33,922 --> 00:07:35,625 Ale no tak... Brittin ples? 182 00:07:35,653 --> 00:07:37,124 Myslíš, že dvě rande jsou bláznivý? 183 00:07:37,159 --> 00:07:40,672 Plánovat ples je město skopičin, obyvatalé jsou samý skopičiny. 184 00:07:40,723 --> 00:07:42,744 Troyi, potřebuju pomoct. 185 00:07:42,887 --> 00:07:44,234 Seženeš led? 186 00:07:45,257 --> 00:07:48,626 Pošahaný led. Ten led bude pošahaný. 187 00:07:50,890 --> 00:07:53,217 DNES DVA VELKÉ PLESY 188 00:07:55,616 --> 00:07:57,350 Díky za korsáž. 189 00:07:57,385 --> 00:07:59,986 Jde k tvému karafiátu, to je roztomilé. 190 00:08:00,018 --> 00:08:01,263 Jsem rád, že se ti to líbí. 191 00:08:01,286 --> 00:08:03,035 Bál jsem se, že si budeš myslet, že je to staromódní. 192 00:08:03,072 --> 00:08:06,841 Mám ráda staromódní, myslím, že to je osvěžující. 193 00:08:07,162 --> 00:08:09,430 Když už mluvíme o osvěžení, donesu nám punč. 194 00:08:09,484 --> 00:08:10,915 Budu hned zpátky. 195 00:08:13,645 --> 00:08:15,054 Ahoj, jsem Kevin. 196 00:08:15,079 --> 00:08:17,156 Patrně jsem dneska váš DJ. 197 00:08:17,180 --> 00:08:20,168 Vážně nevím, co dělám, takže... 198 00:08:20,294 --> 00:08:22,500 jestli máte požadavek, buďte specifičtí, 199 00:08:22,530 --> 00:08:24,073 mám Changnézii. 200 00:08:29,010 --> 00:08:30,108 Můžu ti pomoct? 201 00:08:30,132 --> 00:08:31,493 Jen jsem si chtěl zkusit jiný vzhled, 202 00:08:31,505 --> 00:08:34,172 jsem dost nerozhodný, takže se sem možná párkrát vrátím, jestli to nevadí. 203 00:08:34,210 --> 00:08:35,281 Super. 204 00:08:35,824 --> 00:08:38,246 Taky budu potřebovat uschovat tuhle Gideonovu bibli 205 00:08:38,378 --> 00:08:40,713 a tenhle kaleidoskop z želé. 206 00:08:41,123 --> 00:08:42,765 Na proboření ledů. 207 00:08:43,297 --> 00:08:45,171 Hele, Britto, kde je Sophie B.? 208 00:08:45,202 --> 00:08:48,116 Pije vzadu Zimu a počítá svoje plyšáky? 209 00:08:48,129 --> 00:08:51,181 Promiň, to nemůžu šířit. Hvězdy a jejich soukromí, znáš to. 210 00:08:51,194 --> 00:08:53,156 Ale určitě sem přijde, ne? 211 00:08:53,182 --> 00:08:54,936 Jo, Sophie už jde. 212 00:08:54,961 --> 00:08:57,520 Takže to je jen náhoda, že někdo před hodinou 213 00:08:57,545 --> 00:08:59,300 podal inzerát, kde se píše: 214 00:08:59,319 --> 00:09:02,034 "Hledám Sophie B. Hawkins 215 00:09:02,049 --> 00:09:04,501 nebo přesvědčivou imitátorku Sophie B. Hawkins, 216 00:09:04,522 --> 00:09:07,220 aby hrála na dnešním plesu komunitní školy 217 00:09:07,251 --> 00:09:08,669 za málo peněz." 218 00:09:08,784 --> 00:09:10,956 Je divný, jak moc je žádaná. 219 00:09:11,000 --> 00:09:13,162 Ještěže jsme ji zamluvili dost brzo. 220 00:09:13,810 --> 00:09:15,862 Britto, je málo chipsů. 221 00:09:15,881 --> 00:09:18,264 Napadlo mě, že zaskočím na ples Sadie Hawkins 222 00:09:18,283 --> 00:09:20,186 a jako inspektor občerstvení na náhodné kontrole 223 00:09:20,204 --> 00:09:21,536 zkonfiskuju jejich chipsy. 224 00:09:21,577 --> 00:09:23,559 Potřebuju jen převlek. 225 00:09:23,571 --> 00:09:26,833 Nebo bys prostě mohl jít do skladu a donést další chipsy. 226 00:09:26,852 --> 00:09:29,912 Dobře, ale i tak asi budu potřebovat tenhle knír. 227 00:09:33,664 --> 00:09:35,048 Tady máš, na místo květin 228 00:09:35,082 --> 00:09:37,067 jsem ti donesl tohle. Je to bizarní. 229 00:09:37,101 --> 00:09:38,318 Díky, šéfe! 230 00:09:38,352 --> 00:09:41,254 Jen to dám do mého nedivitelného pytle. 231 00:09:42,760 --> 00:09:44,578 Donesu nám punč. 232 00:09:48,437 --> 00:09:49,375 Ahoj! 233 00:09:49,403 --> 00:09:51,135 Jak to jde s Jessicou? 234 00:09:51,153 --> 00:09:53,687 Už mezi sebou, jak říkají v televizi, máte pouto? 235 00:09:53,723 --> 00:09:56,345 Pokud to teda neznamená sex, to doufám, že nemáte. 236 00:09:56,399 --> 00:09:57,345 Je to skvělé. 237 00:09:57,370 --> 00:10:00,407 Jessica zmínila, že jí je zima. Mohla bys jí půjčit svetr? 238 00:10:00,431 --> 00:10:02,309 Možná ten fialový, co jsi měla minulý týden. Neviděl jsem tě nést ho domů, 239 00:10:02,334 --> 00:10:03,756 takže ho budeš asi mít pořád ve skříňce, hned vedle deštníku. 240 00:10:03,775 --> 00:10:05,781 - Asi bych si mohla podívat. - Mohla bys? 241 00:10:05,813 --> 00:10:07,672 - To by bylo skvělé. - Tak jo. 242 00:10:09,767 --> 00:10:11,805 Čau, spolubydlo. Co si myslíš o Kat? 243 00:10:11,811 --> 00:10:13,716 Říkala ti, že hraje na pilu? 244 00:10:13,759 --> 00:10:15,490 Myslel jsem, že hraje v celodívčí skupině na kazoo. 245 00:10:15,509 --> 00:10:17,543 Potřebujou rytmus, ne asi? 246 00:10:17,620 --> 00:10:20,078 No, informuj mě. Jdu říct ahoj Brittě. 247 00:10:20,122 --> 00:10:21,347 Ne, nechoď! 248 00:10:21,585 --> 00:10:22,978 Máš něco mezi zuby. 249 00:10:23,009 --> 00:10:25,482 - Hodně něčeho. - Jo? Co to je? 250 00:10:25,501 --> 00:10:27,482 V tomhle světle nevím, ale určitě je to tam. 251 00:10:27,494 --> 00:10:30,217 Měla by ses jít podívat na záchod. Ten na druhém patře? Lepší světlo... 252 00:10:30,229 --> 00:10:31,900 Půjdu, díky. 253 00:10:31,928 --> 00:10:33,879 Jsi dobrý kamarád. 254 00:10:42,668 --> 00:10:44,301 Ahoj, Jeffrey. 255 00:10:44,712 --> 00:10:46,494 Užíváš si věneček? 256 00:10:46,513 --> 00:10:49,024 Věneček, co Britta zbrittovala 257 00:10:49,164 --> 00:10:50,865 tím, že nezbrittovala vlastní ples. 258 00:10:50,880 --> 00:10:52,430 Noc je ještě mladá. 259 00:10:52,454 --> 00:10:55,078 Mimochodem, divím se, že jste ji nechal v jídelně s vámi. 260 00:10:55,091 --> 00:10:57,272 Nechtěl jsem, ale když mi garantovala 261 00:10:57,291 --> 00:11:00,141 přítomnost jedné osoby, nemohl jsem odmítnout. 262 00:11:00,544 --> 00:11:02,775 Být vámi, moc bych se vámi na Sophie B... 263 00:11:02,909 --> 00:11:05,544 - Byl jsem to já... - Zatančíme si? 264 00:11:07,618 --> 00:11:09,441 - Čteš si Bibli? - Nespoileruj. 265 00:11:09,466 --> 00:11:12,246 Fakt doufám, že se věci kolem toho chlápka změní. 266 00:11:12,840 --> 00:11:14,502 Jak vypadám? 267 00:11:14,577 --> 00:11:16,478 Dobře, až na ten klobouk. 268 00:11:16,496 --> 00:11:18,796 Nejde dohromady s farářovou dcerou. 269 00:11:22,234 --> 00:11:25,176 - Ty víš, co dělám. - Jo, jsi na dvou rande zároveň. 270 00:11:25,212 --> 00:11:26,812 Sleduju tě od doby, co jsi přišel. 271 00:11:26,830 --> 00:11:28,416 Nejsem moc na výrazy, je to odsuzovačná tvář, 272 00:11:28,434 --> 00:11:30,615 - nebo veselá tvář? - Myslím, že je to úžasný. 273 00:11:30,631 --> 00:11:33,664 Je to jedna z mých nejoblíbenějších částí, jaok když se pes chová rozpačitě 274 00:11:33,684 --> 00:11:37,246 nebo když se chlap snaží najít holku a pak jí veřejně vysloví lásku. 275 00:11:37,270 --> 00:11:39,871 To není reálné. Bere to něco soukromého a dělá to z toho vystoupení. 276 00:11:39,883 --> 00:11:41,231 No, myslím, že ten pes je vycvičenej. 277 00:11:41,263 --> 00:11:43,580 Ne, mluvil jsem o tom veřejném vyznání lásky... 278 00:11:43,845 --> 00:11:46,621 - Děláš si ze mě srandu. - Jo, dělám. 279 00:11:46,826 --> 00:11:49,707 No, je to těžší, než jsem si myslel. Nechceš mi pomoct? 280 00:11:49,719 --> 00:11:51,396 Ráda bych, ale zbývá mi asi 281 00:11:51,418 --> 00:11:53,520 1200 stran z Bible... Jasně, že chci. 282 00:11:53,554 --> 00:11:55,115 Super. Super, super, super. 283 00:11:55,284 --> 00:11:56,598 Dnešní ples Sadie Hawkins 284 00:11:56,623 --> 00:11:59,211 vám přinesly Hawthorne Wipes! 285 00:11:59,256 --> 00:12:01,691 Pro dámy, které ví, že jejich místo je v kuchyni. 286 00:12:01,731 --> 00:12:04,099 A dnešní ples Sophie B. Hawkins 287 00:12:04,126 --> 00:12:06,828 vám přinesly Hawthorne Wipes! 288 00:12:06,849 --> 00:12:10,899 Perfektní pro vyčištění přístrojovky vašeho Subaru z dvaadevadesátého. 289 00:12:11,315 --> 00:12:14,703 Máš celkem účast, Britto. 290 00:12:14,770 --> 00:12:18,042 Jo, nevěděla jsem, že Sophie B. Hawkins bude na Greendale tak populární. 291 00:12:18,066 --> 00:12:20,892 Jo, velké procento studentů Greendale 292 00:12:20,910 --> 00:12:23,420 se vzdalo v 90. letech, 293 00:12:23,450 --> 00:12:27,441 takže pro ně je Sophie B. Hawkins ta nejnovější hudba, kterou znají. 294 00:12:27,478 --> 00:12:31,229 To, že sem přijde, je fakt hodně podpoří. 295 00:12:31,266 --> 00:12:32,148 Skvělé. 296 00:12:32,186 --> 00:12:34,921 Zatímco pokud se neukáže, 297 00:12:34,992 --> 00:12:39,279 zatlačí je to do temného místa a budou zpochybňovat, 298 00:12:39,298 --> 00:12:42,904 jestli má vůbec cenu žít. 299 00:12:43,418 --> 00:12:45,048 Tak jo, zatím ahoj. 300 00:12:46,385 --> 00:12:49,006 Jak dlouho studuješ Bibli? 301 00:12:49,388 --> 00:12:51,332 Teda vyrábíš miniaturní klobouky z izolepy. 302 00:12:51,357 --> 00:12:53,241 Izolepový klobouky... 303 00:12:56,916 --> 00:12:58,803 Takže jsi nikdy neviděla žádné Hvězdné války? 304 00:12:58,827 --> 00:13:00,671 Učí nás, že populární filmy jsou dílem ďábla. 305 00:13:00,690 --> 00:13:03,792 No, jestli mluvíš o Skryté hrozbě, tak to vás učili správně. 306 00:13:03,902 --> 00:13:06,890 - Telegram. - Jo, to je naléhavé. 307 00:13:06,928 --> 00:13:08,415 Hned jsem zpátky. 308 00:13:09,813 --> 00:13:11,863 Pierci, Sophie B. Hawkins nepřijde. 309 00:13:11,905 --> 00:13:13,584 Všichni budou vědět, že jsem lhářka. 310 00:13:13,609 --> 00:13:15,803 - Pomoz mi. - Ale Britto... 311 00:13:15,819 --> 00:13:19,006 Řeknu ti příběh o mém příteli, kterýmu každej říkal lhář. 312 00:13:19,048 --> 00:13:20,792 Jmenoval se Bernie Madoff. (podvodník s akciemi) 313 00:13:20,834 --> 00:13:22,426 Pierci! To byl lhář! 314 00:13:22,450 --> 00:13:25,123 Ukradl miliardy dolarů od svých klientů. 315 00:13:25,433 --> 00:13:27,818 Bylo to potvrzeno? 316 00:13:27,993 --> 00:13:31,034 Můj bože, zbrittovala jsem to. 317 00:13:33,176 --> 00:13:34,775 Bernie? 318 00:13:35,572 --> 00:13:38,625 - Ahoj, Shirley. - Ahoj, Annie. 319 00:13:38,721 --> 00:13:42,040 Abed vypadá, že je mu dobře, a to je jediné, na čem záleží. 320 00:13:42,105 --> 00:13:43,289 Máš pravdu. 321 00:13:43,310 --> 00:13:44,911 Vypadá to, že se rozhodl správně. 322 00:13:44,935 --> 00:13:46,667 To určitě rozhodl. 323 00:13:46,693 --> 00:13:49,018 Takže se shodneme, ta nejlepší vyhrála. 324 00:13:49,037 --> 00:13:51,468 To určitě vyhrála. 325 00:13:52,176 --> 00:13:53,626 Má dvě rande, že ano? 326 00:13:53,792 --> 00:13:55,910 To určitě má... 327 00:13:56,671 --> 00:13:59,452 Nikdy jsem na brigádě nezažila víc srandy. 328 00:13:59,465 --> 00:14:02,466 A to jsem dělala u přístroje na mražený jogurt, než ho ten starej chlap rozbil. 329 00:14:02,499 --> 00:14:05,325 Už mě skoro odhalili. Zapomínám detaily, používám špatná jména, 330 00:14:05,345 --> 00:14:07,617 musel jsem se schovat za kytky. 331 00:14:07,660 --> 00:14:08,891 Tahle noc byla perfektní. 332 00:14:08,920 --> 00:14:10,517 Co dalšího je na seznamu? 333 00:14:10,717 --> 00:14:12,427 Promiň. 334 00:14:17,255 --> 00:14:20,825 Kdyby byl tohle film, teď bychom se políbili. 335 00:14:22,065 --> 00:14:23,049 Máš pravdu. 336 00:14:23,255 --> 00:14:25,903 Ale děláme sitcomovou zápletku, takže by to bylo úplně mimo. 337 00:14:25,956 --> 00:14:28,476 Je čas se nechat přistihnout a vášnivě se omluvit té, která se mi líbí. 338 00:14:28,501 --> 00:14:30,829 Asi to bude Jessica. Vypadá jako favorit obecenstva. 339 00:14:30,879 --> 00:14:32,733 Tak jo, ahoj. 340 00:14:40,255 --> 00:14:42,263 Vážně sis myslel, že z toho vyvázneš? 341 00:14:42,275 --> 00:14:44,247 - Můžu to vysvětlit. - Už nechceš růst? 342 00:14:44,272 --> 00:14:48,250 Nebo to byla jenom lež, abys mohl udělat další dobrodružství světoznámé Televize Abed? 343 00:14:48,269 --> 00:14:49,792 Zahráváš si s opravdovými lidmi. 344 00:14:49,811 --> 00:14:52,308 Kat támhle dělá hula hop úplně sama. 345 00:14:52,346 --> 00:14:56,052 Abede, ve skutečném světě můžeš lidem opravdu ublížit. 346 00:14:58,403 --> 00:15:02,845 To je skvělé. Dostal jsem přání 347 00:15:02,863 --> 00:15:05,370 "Seš mizernej, jdi z odtud." 348 00:15:05,396 --> 00:15:07,530 No, nevím, jestli je to skupina nebo písnička. 349 00:15:07,651 --> 00:15:10,690 Zase se omlouvám, Changnézie. 350 00:15:11,311 --> 00:15:13,056 No, vybouchlo mi to do tváře, 351 00:15:13,081 --> 00:15:15,055 trošku jinak než jsem plánoval. 352 00:15:16,005 --> 00:15:18,435 - Můžu ti pomoct? - Kde je Rachel? 353 00:15:18,453 --> 00:15:20,344 - Říkala, že musí jít. - Kam? 354 00:15:20,378 --> 00:15:21,896 Nevím, zdála se rozrušená. 355 00:15:21,908 --> 00:15:23,599 Vyběhla, aniž by oštítkovala půlku věcí. 356 00:15:23,617 --> 00:15:25,382 Čí jsou to křidýlka do vody? 357 00:15:26,667 --> 00:15:27,931 Pojď sem zpátky! 358 00:15:27,994 --> 00:15:29,575 Už nic. 359 00:15:40,716 --> 00:15:43,103 Omlouvám se. To s růstem jsem myslel vážně. 360 00:15:43,134 --> 00:15:46,143 Ale pak jste byly obě tak upřené, abych měl rande, že jsem si nemohl pomoct. 361 00:15:46,168 --> 00:15:47,813 Bylo to špatné a bolestivé. 362 00:15:47,850 --> 00:15:48,951 Už to chápu. 363 00:15:49,005 --> 00:15:51,874 Možná dávat tě s někým dohromady byl špatný nápad. 364 00:15:52,002 --> 00:15:54,837 Jo, asi žádná z nich nebyla pro tebe ta pravá. 365 00:15:54,859 --> 00:15:57,515 Nejhorší je to, že jsem dneska potkal holku, která se mi fakt líbila. 366 00:15:57,647 --> 00:16:00,266 Ale tak jsem se honil za jednou zápletkou, že jsem propásl tu přímo pod nosem. 367 00:16:00,295 --> 00:16:02,714 Ta holka, co se mi líbila, byla přímo pod mým nosem. 368 00:16:02,847 --> 00:16:05,006 A teď jsem to zkazil, nevím, jak to napravit. 369 00:16:05,818 --> 00:16:07,788 Počkej, tahle je pravá, jo? 370 00:16:07,812 --> 00:16:09,512 Jo, jsem opravdu smutný. 371 00:16:10,015 --> 00:16:11,822 Běž ji najít, hlupáčku. 372 00:16:11,840 --> 00:16:13,967 Jo, neviděl jsi nikdy žádný film? 373 00:16:14,839 --> 00:16:18,278 Sophie! Sophie! Sophie! 374 00:16:18,306 --> 00:16:20,469 Sophie. Sophie. Sophie. 375 00:16:20,631 --> 00:16:22,582 Nerad říkám "říkal jsem to", 376 00:16:22,627 --> 00:16:24,468 ale řeknu to Brittě do obličeje. 377 00:16:24,510 --> 00:16:27,181 Sophie! Sophie! Sophie! 378 00:16:27,193 --> 00:16:28,904 Co je podstatou naděje? 379 00:16:28,935 --> 00:16:30,856 Sophie nepřijde, lidi! 380 00:16:34,888 --> 00:16:36,882 Vypadá to, že někdo podcenil 381 00:16:36,901 --> 00:16:39,601 čas, který je potřeba na naplánování plesu. 382 00:16:40,519 --> 00:16:42,536 Hej, hej, hej! To je Sophie B. Hawkins! 383 00:16:53,055 --> 00:16:56,373 Dobrý večer! Já jsem Sophie B. Hawkins. 384 00:16:56,590 --> 00:16:57,941 Myslím, že tuhle znáte. 385 00:16:58,394 --> 00:17:00,432 Ale no tak. 386 00:17:12,105 --> 00:17:13,350 To jsi udělala ty? 387 00:17:13,367 --> 00:17:15,180 Jestli je možné učinit něco 388 00:17:15,198 --> 00:17:17,678 přáním si toho, tak jo, udělala. 389 00:17:40,811 --> 00:17:42,295 Omlouvám se, Sophie. 390 00:17:42,341 --> 00:17:44,741 Musím něco říct. 391 00:17:46,252 --> 00:17:49,534 Dnes večer tu byla jedna slečna, jmenovala se Rachel. 392 00:17:49,654 --> 00:17:51,884 Poznal jsem ji a bylo to velice příjemné. 393 00:17:52,004 --> 00:17:53,690 A udělal jsem chybu. 394 00:17:55,956 --> 00:17:58,890 A teď bych moc rád pokračoval v této konverzaci v soukromí. 395 00:17:59,010 --> 00:18:01,272 Páni, viva ztracené lásce. 396 00:18:10,441 --> 00:18:13,501 - Vrátila ses... - To bylo celkem trapné. 397 00:18:13,532 --> 00:18:15,467 Musela jsem... 398 00:18:15,510 --> 00:18:17,939 Bylo. Ale jsem rád, že jsem to udělal. 399 00:18:17,957 --> 00:18:20,242 Chtěl bys někdy někam zajít? 400 00:18:20,260 --> 00:18:21,380 To bych rád. 401 00:18:21,428 --> 00:18:23,737 Chtěl bys předstírat, že se mnou jdeš jen kvůli sázce? 402 00:18:23,762 --> 00:18:25,400 To bych moc rád. 403 00:18:25,424 --> 00:18:26,956 Ale možná bychom měl zkusit prvně normálně. 404 00:18:26,994 --> 00:18:28,141 Jasně. 405 00:18:31,597 --> 00:18:34,448 - Mám radši Polož mě. - Já taky. 406 00:18:36,605 --> 00:18:38,458 Nemůžu uvěřit, že se jí to povedlo. 407 00:18:38,476 --> 00:18:39,576 Já vím. 408 00:18:39,610 --> 00:18:42,540 Podle děkanského práva jí teď musím dát svůj amulet. 409 00:18:42,660 --> 00:18:43,547 Co? 410 00:18:45,039 --> 00:18:48,391 No, měla malou pomoc od moudrého starého muže, 411 00:18:48,423 --> 00:18:50,861 který byl oficiální dodavatel vlhkých utěrek 412 00:18:50,892 --> 00:18:53,871 na Lilith Fair v letech 1997 až 1999. 413 00:18:53,902 --> 00:18:56,157 Já to věděl. Jsi v bezpečí. 414 00:18:57,864 --> 00:18:59,567 To jsi udělal ty? Ale proč? 415 00:18:59,584 --> 00:19:02,288 Protože tváří v tvář vší logice a rozumu 416 00:19:02,348 --> 00:19:05,200 - Britta nevycouvala. - To nedává smysl. 417 00:19:05,234 --> 00:19:07,539 Taky se mi nelíbí, že se k ní chováš jako blbec. 418 00:19:07,570 --> 00:19:10,257 - Chovala se jako šílená. - Ale měla na výběr? 419 00:19:10,275 --> 00:19:13,571 Děláš si z ní srandu, používáš její jméno jako synonymum pro zpackání... 420 00:19:13,583 --> 00:19:15,577 Dej jí trochu volnosti, Jeffe. 421 00:19:15,655 --> 00:19:17,956 Pomohla ti usmířit se s tvým tátou. 422 00:19:17,993 --> 00:19:20,594 Nech ji být šťastnou. 423 00:19:34,999 --> 00:19:37,884 Vím, že je téměř nemožné číst moje zprávy, 424 00:19:37,905 --> 00:19:40,372 aniž by nezněly sarkasticky, ale... 425 00:19:40,588 --> 00:19:43,722 ujišťuju tě, že tahle je ta nejzaslouženější. 426 00:19:43,980 --> 00:19:46,673 Gratuluju ti k úžasnýmu plesu. 427 00:19:46,698 --> 00:19:49,353 Zbrittovala jsi z toho, co se dalo. 428 00:20:17,201 --> 00:20:19,994 Tady je ukázka Community z příštího týdne. 429 00:20:46,375 --> 00:20:47,905 Jo.