1
00:00:01,419 --> 00:00:03,572
Greendale Community College
uvádí
2
00:00:04,103 --> 00:00:05,937
dokumentární film
A. G. Nadira
3
00:00:06,362 --> 00:00:08,913
Changnézie
4
00:00:09,033 --> 00:00:11,144
Podstatné jméno
Původ: řecký/čínský
5
00:00:11,171 --> 00:00:15,289
1. Kompletní ztráta paměti způsobená náhlým
traumatem, které bylo samo zapomenuto.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,110
2. Viz též: "Kevinova nemoc".
7
00:00:17,176 --> 00:00:19,740
Jmenuji se Kevin,
teda, aspoň mi tak říkají...
8
00:00:19,761 --> 00:00:20,867
Kevin
Uzdravující se Changnéziak
9
00:00:20,909 --> 00:00:23,478
Doopravdy se prý
jmenuji Benjamin Chang,
10
00:00:23,523 --> 00:00:27,243
ale nevzpomínám si na nic
před šesti měsíci.
11
00:00:27,270 --> 00:00:29,104
Ale za použití speciálního,
lesklého skla,
12
00:00:29,115 --> 00:00:30,868
zvaného zrcadlo,
13
00:00:30,910 --> 00:00:33,346
jsem odhadl svůj věk
na 15 let,
14
00:00:33,387 --> 00:00:35,352
ale vůbec si
nejsem jistý.
15
00:00:35,374 --> 00:00:36,688
Dr. Kedan
psychiatr, greendalská
zdravotnická služba
16
00:00:36,713 --> 00:00:39,345
Changnézie je fascinující
a extrémně vzácná choroba
17
00:00:39,370 --> 00:00:41,694
ovlivňující psychický
svět osobnosti.
18
00:00:41,814 --> 00:00:44,281
Ve srovnání s běžnou amnézií
19
00:00:44,334 --> 00:00:47,132
je Changnézie nezměrně
komplexnější.
20
00:00:47,278 --> 00:00:49,037
Jak nosit klobouk
21
00:00:49,117 --> 00:00:51,775
Je různorodá a má zdánlivě
náhodné symptomy.
22
00:00:51,895 --> 00:00:55,223
Je odolná vůči tradiční
i moderní medicíně.
23
00:00:55,254 --> 00:00:57,327
Proč Changnézie
ovlivňuje paměť,
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,558
ale ne schopnost
říkat nucené slovní hříčky?
25
00:00:59,621 --> 00:01:02,641
To všechno můžeme studovat,
když ji konečně někdo má.
26
00:01:02,708 --> 00:01:05,628
Changa jsem poznal, když jsem ho najal
jako učitele španělštiny na Greendale.
27
00:01:05,660 --> 00:01:06,627
Děkan Craig Pelton
Děkanolog
28
00:01:06,669 --> 00:01:08,831
Pak se stal
zahanbeným studentem,
29
00:01:08,853 --> 00:01:10,721
psychopatem
studujícím hudbu,
30
00:01:10,733 --> 00:01:13,299
bezdomovským obyvatelem ventilací,
ochrankou, kytaristou,
31
00:01:13,313 --> 00:01:16,239
diktátorem lačným po moci
a teď Kevinem.
32
00:01:16,269 --> 00:01:18,787
Je smutné ho takhle vidět.
No, je to smíšené.
33
00:01:18,797 --> 00:01:20,281
Předtím byl dost hrozný.
34
00:01:20,307 --> 00:01:22,664
Já rozvíjím teorii,
která může být kontroverzní.
35
00:01:22,685 --> 00:01:24,010
Britta Perry
V podstatě terapeut
36
00:01:24,041 --> 00:01:27,301
Možná Chang býval Kevin,
zbláznil se a stal se Changem.
37
00:01:27,330 --> 00:01:30,903
A pak se v určité chvíli Chang
uhodil do hlavy, odzbláznil se,
38
00:01:30,928 --> 00:01:34,702
čímž se vrátil zpět
jako starý dobrý Kevin.
39
00:01:34,953 --> 00:01:36,896
To nedává smysl.
40
00:01:36,988 --> 00:01:38,522
Věda nám říká,
41
00:01:38,565 --> 00:01:40,750
že uhození do hlavy by ho
vyléčilo pouze v případě,
42
00:01:40,768 --> 00:01:43,111
že uhození do hlavy
bylo původcem.
43
00:01:43,231 --> 00:01:44,843
Říkala jsem,
že je to kontroverzní.
44
00:01:44,869 --> 00:01:47,049
Tady na Greendale
přijímáme všechny studenty,
45
00:01:47,061 --> 00:01:49,759
ať už jsou kdokoli
nebo zapomněli, kým byli.
46
00:01:49,784 --> 00:01:51,583
Ale pomáhání
Kevinově léčbě
47
00:01:51,597 --> 00:01:53,801
je pro školu
finančně náročné.
48
00:01:53,819 --> 00:01:59,035
Proto žádáme MacGuffinův
neurologický institut o 40tisícový grant,
49
00:01:59,053 --> 00:02:02,467
abychom mohli pokračovat
v boji proti této hrozné nemoci
50
00:02:02,479 --> 00:02:06,074
a, doufejme, jednoho dne
zaplatili za tento dokument.
51
00:02:07,304 --> 00:02:09,241
Jaké to bylo, Abede?
Nebylo to moc ponížené?
52
00:02:09,260 --> 00:02:10,362
Ne, bylo to skvělé.
53
00:02:10,394 --> 00:02:12,707
Ale hodila by se mi nová kamera
s jemnějším zoomem.
54
00:02:12,726 --> 00:02:15,418
Dobře, ale buď si jistý,
že zabíráš mou dobrou stranu, ano?
55
00:02:15,448 --> 00:02:17,274
Tenhle dokument musí
být přesvědčující.
56
00:02:17,298 --> 00:02:20,838
Musí to být jako dokument Hoop Dreams,
ale o věcech, co lidi zajímá.
57
00:02:20,887 --> 00:02:22,354
Natáčíme?
58
00:02:23,943 --> 00:02:25,508
Děkan chce
propagandistický film,
59
00:02:25,527 --> 00:02:28,228
ale prozkoumám všechny stránky
této vážné záležitosti.
60
00:02:28,246 --> 00:02:30,552
Včetně těch, co si myslí,
že to není vážná záležitost.
61
00:02:31,521 --> 00:02:33,465
- Čau, Jeffe.
- Co to děláš?
62
00:02:33,579 --> 00:02:35,084
Dělám dokument
o Changnézii.
63
00:02:35,109 --> 00:02:37,462
- To si děláš pr...
- Mám to, paráda.
64
00:02:37,478 --> 00:02:39,424
Tak jo, ještě jednou
pro jistotu.
65
00:02:39,530 --> 00:02:41,633
Jeffe, pojď zpátky.
Jeffe?
66
00:02:46,338 --> 00:02:53,788
COMMUNITY: 4x06
Advanced Documentary Filmmaking
Pokročilé natáčení dokumentu
67
00:02:56,254 --> 00:03:01,218
vytvořil tommo
www.community.4fan.cz
verze 1
68
00:03:08,798 --> 00:03:11,367
Říkám vám, že jsme měli
jít do značkových třpytek,
69
00:03:11,380 --> 00:03:14,219
podívejte, levné třpytky,
drahé třpytky.
70
00:03:14,231 --> 00:03:15,586
Jde tu o prachy, lidi.
71
00:03:15,610 --> 00:03:16,803
Slyšeli jste to?
72
00:03:16,859 --> 00:03:19,754
Na Historii zmrzliny
byl další infarkt.
73
00:03:19,792 --> 00:03:21,520
Ještě tři a jsme tam.
74
00:03:21,538 --> 00:03:22,188
Jo.
75
00:03:22,961 --> 00:03:24,861
Co je MacGuffinův institut?
76
00:03:26,449 --> 00:03:27,828
Fajn, já mu to řeknu.
77
00:03:27,883 --> 00:03:31,558
Ale jednou budete staří,
pomalí a zapomínaví
78
00:03:31,564 --> 00:03:33,022
a až ten den přijde,
79
00:03:33,041 --> 00:03:35,514
nebudu si pamatovat,
co tady vlastně teď dělám.
80
00:03:35,544 --> 00:03:38,100
Bože, MacGuffinův institut
sem v pátek přijede,
81
00:03:38,118 --> 00:03:41,831
protože by mohli dát škole
peníze na studium Changnézie.
82
00:03:41,987 --> 00:03:44,798
Changnézie není nemoc.
Je to podfuk.
83
00:03:44,816 --> 00:03:46,828
Vážně pomáháte
tomu šílenci?
84
00:03:46,907 --> 00:03:48,675
Držel děkana v kobce.
85
00:03:48,702 --> 00:03:51,623
Snažil se nás zabít.
Snědl svoje dvojče v děloze.
86
00:03:51,642 --> 00:03:53,760
To byl Chang.
Tohle je Kevin.
87
00:03:53,778 --> 00:03:55,103
Oba jsou ten stejný idiot.
88
00:03:55,135 --> 00:03:57,740
Jak to můžeš vědět?
Strávil jsi s ním nějaký čas?
89
00:03:57,776 --> 00:04:00,526
Taky jsem se zdráhla
přijmout Kevina, ale...
90
00:04:00,548 --> 00:04:01,738
Annie Edison
Partner v laboratořích
91
00:04:01,759 --> 00:04:03,482
je tak sladký...
92
00:04:03,762 --> 00:04:05,942
Svět je pro něj úplně nový.
93
00:04:05,995 --> 00:04:10,045
Ke všemu přistupuje s úžasem
malého dítěte nebo animovaného ufona.
94
00:04:10,112 --> 00:04:11,075
Páni!
95
00:04:11,302 --> 00:04:13,252
Tohle zmenšuje věci.
96
00:04:13,269 --> 00:04:15,239
Ne, ne, zvětšuje.
97
00:04:15,253 --> 00:04:17,250
Zvětšuje!
98
00:04:17,266 --> 00:04:20,689
No, vychutnejte si kolektivní bludy,
já si jdu dát sendvič,
99
00:04:20,704 --> 00:04:23,393
který je na rozdíl
od Changnézie skutečný.
100
00:04:23,454 --> 00:04:25,065
Jeffe, Jeffe, Jeffe,
počkej, počkej, počkej!
101
00:04:25,102 --> 00:04:27,608
Chceme vědět, co si myslíš o návštěvě
z institutu. Potřebuju to na kameru.
102
00:04:27,626 --> 00:04:28,831
- Je to hloupost.
- Co je hloupost?
103
00:04:28,855 --> 00:04:30,514
- Celá tahle věc.
- Řekni to dohromady.
104
00:04:30,532 --> 00:04:33,932
"Celá tahle věc je hloupost."
Tak jo, díky, sestříhám to!
105
00:04:35,714 --> 00:04:36,727
Shirley...
106
00:04:36,755 --> 00:04:38,768
Nemyslíš si, že Chang
je Kevin, že ne?
107
00:04:38,799 --> 00:04:41,426
Ne, věřím, že Bůh stvořil
Changa Changem, Kevin je volba.
108
00:04:41,481 --> 00:04:43,318
Díky, vážně se bojím
o zbytek skupiny.
109
00:04:43,342 --> 00:04:45,381
Nejenže mu
to úplně zbaštili,
110
00:04:45,396 --> 00:04:48,520
ale právě ve studovně dělají
transparenty, mluví o třpytkách...
111
00:04:48,539 --> 00:04:50,562
Ráda bych s tebou mluvila,
ale musím jít pracovat.
112
00:04:50,577 --> 00:04:52,972
Ne, Shirley, musíš mi
pomoct to zastavit.
113
00:04:52,990 --> 00:04:54,853
Jsi poslední osoba
se zdravým rozumem.
114
00:04:54,892 --> 00:04:58,269
Vítejte v Shirleyiných sendvičích,
kde je jídlo Kevinové.
115
00:04:58,872 --> 00:05:00,204
Ty jsi najala Changa?
116
00:05:00,230 --> 00:05:01,512
Zákazníci Kevina milují.
117
00:05:01,543 --> 00:05:02,425
Shirley Bennett
Obchodnice
118
00:05:02,478 --> 00:05:06,113
Asi protože je dobrý posluchač. Většina slov
je pro něj nových, takže je to fascinující.
119
00:05:06,154 --> 00:05:08,054
Já jsem Kevin.
A ty jsi?
120
00:05:08,073 --> 00:05:09,626
Nebudu ti říkat Kevin!
121
00:05:09,653 --> 00:05:11,785
Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin.
122
00:05:12,241 --> 00:05:13,975
Co si přeješ?
123
00:05:14,105 --> 00:05:15,836
- Nic z toho.
- Tak jo.
124
00:05:15,904 --> 00:05:17,198
Poslouchej...
125
00:05:17,221 --> 00:05:19,932
Je mi jedno, jak si říká,
ale tvrdě pracuje.
126
00:05:19,957 --> 00:05:23,296
Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey,
všichni si zasloužíme druhou šanci.
127
00:05:23,323 --> 00:05:25,195
Jak jsem dala
druhou šanci Andremu.
128
00:05:25,217 --> 00:05:27,322
Nezapomněla jsem,
jen jsem mu odpustila.
129
00:05:27,370 --> 00:05:30,253
Chang ale nespal se striptérkou,
snažil se nás zabít!
130
00:05:30,301 --> 00:05:31,929
Proč na to všichni
zapomínají?
131
00:05:31,948 --> 00:05:34,980
Ale on ne. A ty jsi
býval slizký právník.
132
00:05:35,006 --> 00:05:37,681
Co kdyby ti Greendale
nikdy nedala druhou šanci?
133
00:05:38,789 --> 00:05:40,935
Shirley mě přiměla
se zamyslet.
134
00:05:40,998 --> 00:05:43,469
Všichni mí přátelé mu věří.
135
00:05:43,767 --> 00:05:46,142
Co to o mně říká,
když já ne?
136
00:05:47,536 --> 00:05:49,102
Ano?
137
00:05:49,866 --> 00:05:52,348
A tady je kazisvět Winger,
138
00:05:52,373 --> 00:05:54,232
aby nám řekl,
že všichni mrháme časem.
139
00:05:54,244 --> 00:05:55,858
Vlastně ne.
140
00:05:55,980 --> 00:05:58,380
Měl jsem fakt dobrou
konverzaci s Shirley
141
00:05:58,408 --> 00:06:00,594
a uvědomil jsem si,
že jsem se choval jako blbec.
142
00:06:00,626 --> 00:06:01,829
Jestli není pozdě,
143
00:06:01,871 --> 00:06:03,799
rád bych pomohl,
jakkoli budu moci.
144
00:06:03,911 --> 00:06:05,313
Jeffrey, to je úžasné.
145
00:06:05,343 --> 00:06:08,082
Věděl jsem, že obrátíš.
Abede, zaber každého zvlášť.
146
00:06:08,099 --> 00:06:10,175
A můžeš říct "rokování"
místo "konverzace"?
147
00:06:10,201 --> 00:06:11,276
Zní to víc jako ty.
148
00:06:11,295 --> 00:06:13,784
Tak jo, akce. Dobře,
chceš znova vejít? Skvělé.
149
00:06:14,334 --> 00:06:15,727
Co to znamená?
150
00:06:16,133 --> 00:06:19,362
Že mám důvěřivé kamarády,
kteří uvěří každému,
151
00:06:19,387 --> 00:06:22,266
a tím každým
musím být já.
152
00:06:22,285 --> 00:06:25,034
Tím, že přistihnu Changa
před celou školou.
153
00:06:25,259 --> 00:06:28,187
Páni, stejně jako klasický
dokument Vše o Friedmanových
154
00:06:28,208 --> 00:06:30,575
můj příběh právě
nabral neočekávaný směr.
155
00:06:30,595 --> 00:06:33,708
Jeffe, jestli to chceš udělat správně,
budu potřebovat steadicam pro Garretta.
156
00:06:33,771 --> 00:06:35,409
To je šoubyznys!
157
00:06:40,203 --> 00:06:42,703
Všichni jsme byli rádi,
že se Jeff přidal.
158
00:06:42,727 --> 00:06:46,053
Abedovu dokumentu se opravdu
oddal a měl plno dobrý nápadů,
159
00:06:46,084 --> 00:06:48,046
jak udělat dojem
na lidi z institutu.
160
00:06:48,080 --> 00:06:51,969
A proto by měl
uvítání uvádět Pierce.
161
00:06:51,990 --> 00:06:53,264
Mluví jejich jazykem.
162
00:06:53,282 --> 00:06:55,556
Konečně tu někdo
dává smysl.
163
00:06:55,690 --> 00:06:59,767
Hraju představení jako
señor Wences, akorát s černochem.
164
00:06:59,785 --> 00:07:00,641
Perfektní.
165
00:07:00,648 --> 00:07:02,052
Annie, musíme zjisti,
166
00:07:02,065 --> 00:07:04,336
co se Kevinovi stalo předtím,
než se ukázal na Greendale.
167
00:07:04,355 --> 00:07:07,875
Co strašného prožil
během těch nezvěstných měsíců?
168
00:07:07,906 --> 00:07:11,494
Myslíš, že můžeš použít své forenzní
know-how a udělat vyšetřování?
169
00:07:11,530 --> 00:07:14,031
Vyšetřování?
Samo...
170
00:07:14,054 --> 00:07:15,016
Můžu pomoct?
171
00:07:15,167 --> 00:07:16,965
Jestli se chceš něčemu
přiučit, parťáku.
172
00:07:17,000 --> 00:07:19,154
Parťak, to se mi líbí.
173
00:07:19,180 --> 00:07:22,380
Já budu říkat tobě Houlihanová.
Parťák a Houlihanová!
174
00:07:23,271 --> 00:07:24,054
Tak jo.
175
00:07:24,073 --> 00:07:26,849
Pošťák našel Kevina tady.
176
00:07:26,884 --> 00:07:29,630
Říkal, že byl úplně promočený
a smrděl po rybách.
177
00:07:29,721 --> 00:07:32,873
- Vím, že toho není moc...
- No, je toho skoro až moc...
178
00:07:32,901 --> 00:07:36,525
Hele, Sullivanova farma pstruhů
je odsud jen 400 metrů.
179
00:07:36,595 --> 00:07:38,161
S kým myslíš,
že jednáš, Wingere?
180
00:07:38,182 --> 00:07:39,898
Nevím, Houlihanová,
nezní to věrohodně.
181
00:07:39,916 --> 00:07:43,156
Ve vyšetřování musí vždycky
jeden jít proti tomu druhýmu.
182
00:07:43,177 --> 00:07:43,963
Troy Barnes
Parťák
183
00:07:43,985 --> 00:07:46,262
- Tak se to dělá...
- Vyřešte to.
184
00:07:46,279 --> 00:07:48,831
- Jo, vyřešíme.
- Ne, nevyřešíme.
185
00:07:49,857 --> 00:07:51,723
- Britto, Shirley...
- To jsem já.
186
00:07:51,747 --> 00:07:55,281
Chci, abyste si vzaly tuhle kameru
a sledovali Changa ode dne ke dni.
187
00:07:55,294 --> 00:07:58,123
Dostaňte se do života
fungujícího Changnéziaka.
188
00:07:58,154 --> 00:08:02,629
Chci, abyste šly k němu domu,
do práce, prostě všude.
189
00:08:02,635 --> 00:08:05,259
To bude dobrá reklama
pro můj vzrůstající byznys.
190
00:08:05,348 --> 00:08:08,206
Dobře, udělám to.
A s mým fotografickým umem...
191
00:08:08,224 --> 00:08:10,244
Jeffe, díky.
192
00:08:10,442 --> 00:08:13,385
Když mi děkan řekl, že mi
pomůžeš, nemohl jsem uvěřit.
193
00:08:13,401 --> 00:08:15,545
Populární a chytrý
právník jako ty
194
00:08:15,576 --> 00:08:17,952
se stará o malou nulu,
jako jsem já?
195
00:08:18,027 --> 00:08:20,240
Nikdy jsem ti neřekl,
že jsem byl právník.
196
00:08:21,606 --> 00:08:22,932
Ne, neřekl.
197
00:08:22,965 --> 00:08:25,294
Shirley to řekla, pamatuješ?
Řekl jsi: "Ty jsi najala Changa?"
198
00:08:25,306 --> 00:08:26,997
A já řekl: "Já jsem
Kevin. A ty jsi?"
199
00:08:27,006 --> 00:08:29,865
A ty jsi řekl: "Nebudu ti říkat Kevin!" A já řekl:
Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. Co si přeješ?"
200
00:08:29,877 --> 00:08:31,071
A ty jsi řekl:
"Nic z toho."
201
00:08:31,109 --> 00:08:33,104
A pak Shirley řekla:
"Je mi jedno, jak si říká,
202
00:08:33,116 --> 00:08:34,136
ale tvrdě pracuje.
203
00:08:34,167 --> 00:08:36,232
Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey,
všichni si zasloužíme druhou šanci.
204
00:08:36,244 --> 00:08:38,090
Jak jsem dala
druhou šanci Andremu.
205
00:08:38,104 --> 00:08:39,887
Nezapomněla jsem,
jen jsem mu odpustila.
206
00:08:39,906 --> 00:08:41,911
A ty jsi řekl: "Chang ale
nespal se striptérkou,
207
00:08:41,923 --> 00:08:44,715
snažil se nás zabít! Proč na to
všichni zapomínají?"
208
00:08:44,736 --> 00:08:46,723
A pak Shirley řekla:
"Ale on ne.
209
00:08:46,743 --> 00:08:48,792
A ty jsi býval
slizký právník."
210
00:08:48,929 --> 00:08:50,066
Její slova.
211
00:08:50,712 --> 00:08:52,993
Pání, máš dobrou paměť.
212
00:08:53,005 --> 00:08:55,342
No, moje krátkodobá paměť
se vlastně zlepšila.
213
00:08:55,354 --> 00:08:58,032
Můj doktor tomu říká...
214
00:09:00,005 --> 00:09:01,271
vedlejší efekt.
215
00:09:01,391 --> 00:09:03,156
Dobře zahráno, Changu.
216
00:09:03,188 --> 00:09:04,272
Jeff Winger
Skeptik
217
00:09:04,293 --> 00:09:05,806
Partie právě začala.
218
00:09:05,824 --> 00:09:06,624
Co...
219
00:09:06,655 --> 00:09:08,131
Já jsem Číňan?
220
00:09:08,272 --> 00:09:10,582
Chceš něco natočit,
když čekáme na Kevina?
221
00:09:10,600 --> 00:09:13,166
Možná bychom mohli vyzkoušet
vzorky mého lahodného pečení
222
00:09:13,178 --> 00:09:17,649
nebo dostupné ceny na našem novém
super úsporném menu Shirleyiných sendvičů.
223
00:09:17,661 --> 00:09:21,092
Nebo bychom mohli poznat
Shirley za těmi sendviči.
224
00:09:21,111 --> 00:09:22,858
- Podej mi tu kameru.
- Dobře.
225
00:09:22,880 --> 00:09:25,013
Buď opatrná,
je to Abedova kamera.
226
00:09:25,031 --> 00:09:26,904
- Jasně.
- Dávej pozor.
227
00:09:26,995 --> 00:09:30,683
Kde se to zastavuje?
228
00:09:30,743 --> 00:09:32,324
Tady je, tak jo.
229
00:09:32,355 --> 00:09:33,772
Chceš slyšet můj nápad?
230
00:09:33,791 --> 00:09:35,768
Silná, nezávislá žena
231
00:09:35,789 --> 00:09:37,564
začínající svůj
vlastní obchod.
232
00:09:37,577 --> 00:09:40,277
Žena obchodníkem,
jestli chceš...
233
00:09:40,305 --> 00:09:41,766
Nebo prostě obchodnice?
234
00:09:41,784 --> 00:09:44,103
Tak jo, fajn,
neuvažuj zeširoka.
235
00:09:44,118 --> 00:09:46,660
Tak jo.
Jsi připravená?
236
00:09:46,769 --> 00:09:48,281
Akce.
237
00:09:50,029 --> 00:09:52,187
Střih! Nádhera!
238
00:09:52,218 --> 00:09:53,766
Nemyslíš, že ta písnička
byla už moc?
239
00:09:53,791 --> 00:09:56,871
Děláš si srandu? Utvořilo
to příběh. Víš ty co?
240
00:09:56,896 --> 00:09:58,782
Chci k tomu
nějaké lepší nasvícení.
241
00:09:58,794 --> 00:10:00,095
Půjdem za Abedem.
242
00:10:00,124 --> 00:10:02,022
Nikdy jsem tohle
nikomu neřekla, Britto.
243
00:10:02,040 --> 00:10:03,808
Bylo to krásný!
244
00:10:03,818 --> 00:10:06,006
Byl jsem tři minuty mrtvá.
245
00:10:06,018 --> 00:10:07,162
Tři minuty?
246
00:10:07,168 --> 00:10:09,632
Celé tři minuty.
Mysleli si, že jsem pryč.
247
00:10:09,798 --> 00:10:11,962
Pierci, jak to vypadá
s tvým vystoupením?
248
00:10:11,992 --> 00:10:14,139
Černý señor Wences?
249
00:10:14,287 --> 00:10:16,048
Co myslíš ty?
250
00:10:18,560 --> 00:10:21,659
Pokud by se mi přece jen
nepodařilo odhalit Changa,
251
00:10:21,970 --> 00:10:24,800
jsem si celkem jistý, že Pierce zajistí,
abychom ten grant nedostali.
252
00:10:24,818 --> 00:10:26,606
Co to říkáš, dlouháne?
253
00:10:26,642 --> 00:10:29,426
Páni, to by
nemohlo být lepší.
254
00:10:29,439 --> 00:10:30,394
Počkej chvíli!
255
00:10:30,413 --> 00:10:34,196
Ještě jsem tě nepředstavil
své asijské ženě!
256
00:10:36,861 --> 00:10:38,111
Spletl jsem se.
257
00:10:41,418 --> 00:10:43,786
- Tady je to místo.
- Ne, není.
258
00:10:47,458 --> 00:10:49,043
Garrette, tady jde.
Vstávej.
259
00:10:49,074 --> 00:10:50,721
Nemůžu!
Je to moc těžký!
260
00:10:50,746 --> 00:10:51,782
Garrette, hned!
261
00:10:51,803 --> 00:10:52,734
Hned!
262
00:10:55,598 --> 00:10:57,338
Promiňte, pane Sullivane.
263
00:10:57,427 --> 00:10:58,994
Tohle je Houlihanová,
já jsem její parťák, Parťák.
264
00:10:59,019 --> 00:11:01,433
- Počkej, já jsem parťák.
- Ne, nejsi.
265
00:11:01,773 --> 00:11:03,646
Rádi bychom vám
položili pár otázek.
266
00:11:03,672 --> 00:11:05,354
Co jste zač?
Pstruhová policie?
267
00:11:05,424 --> 00:11:08,215
Protože jestli jo, jste podle práva
povinni mi to říct, jinak je to navádění.
268
00:11:08,245 --> 00:11:09,655
Nejsme pstruhová policie!
269
00:11:09,682 --> 00:11:12,258
Viděl jste tohoto může?
270
00:11:13,657 --> 00:11:16,004
Jednoho rána jsem viděl něco
vylézat z nádrže s pstruhy.
271
00:11:16,028 --> 00:11:18,990
Nejdřív jsem se bál,
protože jsem poslední tvář,
272
00:11:19,002 --> 00:11:21,323
kterou vidí hodně pstruhů.
273
00:11:21,354 --> 00:11:24,092
Neříkám, že jsou pstruhové
pomstychtivý druh,
274
00:11:24,123 --> 00:11:25,733
ale kdyby byli...
275
00:11:26,039 --> 00:11:28,689
asi bych byl
veřejný nepřítel číslo 1.
276
00:11:28,720 --> 00:11:31,684
Takže to, co vylézalo,
byl tento muž?
277
00:11:31,716 --> 00:11:34,502
Jo, a celkem jsem si oddechl,
když jsem zjistil, že to je nahatej Asiat
278
00:11:34,525 --> 00:11:35,838
a ne rozzlobenej pstruh.
279
00:11:35,856 --> 00:11:37,019
A kdy to bylo?
280
00:11:37,081 --> 00:11:39,310
To muselo být
kolem června.
281
00:11:39,334 --> 00:11:41,865
Pamatuju si to, protože
moje alergie na klejichy
282
00:11:41,897 --> 00:11:43,701
- začala být prudká.
- PRODUKCE PSTRUHŮ
283
00:11:43,723 --> 00:11:47,056
Dal jsem mu oblečení
a ráno jsem ho poslal pryč.
284
00:11:47,203 --> 00:11:48,722
Nevím, co se mu stalo pak.
285
00:11:48,735 --> 00:11:51,240
Pane Sullivane,
kolik máte zaměstnanců?
286
00:11:51,296 --> 00:11:52,602
Zaměstnanců?
287
00:11:52,665 --> 00:11:55,015
Vypadá to tu snad
jako svět pstruhů?
288
00:11:55,575 --> 00:11:58,220
Žádní zaměstnanci,
jenom já.
289
00:11:58,972 --> 00:12:00,142
A můj pes.
290
00:12:00,809 --> 00:12:02,351
Věděla jsem,
že něco skrývá.
291
00:12:02,377 --> 00:12:03,972
Vrchol produkce v červnu,
292
00:12:03,991 --> 00:12:06,267
v nejhorším měsíci
alergie na klejichy?
293
00:12:06,291 --> 00:12:10,418
Něco na téhle pstruzí farmě
začalo smrdět... zle.
294
00:12:10,844 --> 00:12:13,676
Problém byl, že jsem
nevěděla, jak na něj.
295
00:12:13,904 --> 00:12:15,070
Nebo jo?
296
00:12:15,321 --> 00:12:19,118
No, vypadá to,
že všechno sedí. Co, Troyi?
297
00:12:19,167 --> 00:12:22,290
Ne, Houlihanová,
myslím, že nesedí nic.
298
00:12:22,302 --> 00:12:24,742
Ne, nebuď zase jako
utržený z řetězu, parťáku.
299
00:12:24,762 --> 00:12:27,806
ččBudu jako utržený
z řetězu, Houlihanová.
300
00:12:27,890 --> 00:12:29,553
O čem to sakra mluvíte?
301
00:12:29,590 --> 00:12:31,181
Omlouvám se, pane Sullivane.
302
00:12:31,223 --> 00:12:33,688
Očividně nemáte nic,
co byste skrýval.
303
00:12:33,723 --> 00:12:35,248
Co skrýváte?
304
00:12:35,266 --> 00:12:36,568
Dobře!
305
00:12:36,594 --> 00:12:37,808
Dostali jste mě.
306
00:12:37,874 --> 00:12:40,505
Používal jsem toho Asiata
na neplacenou, manuální práci
307
00:12:40,517 --> 00:12:43,128
po tři měsíce, než jsem
ho odvezl do města!
308
00:12:43,154 --> 00:12:45,319
Ale on to tak chtěl!
309
00:12:45,622 --> 00:12:47,138
Byli jsme přátelé
310
00:12:47,157 --> 00:12:51,210
a já s ním jednal
s úctou a důstojností.
311
00:12:51,507 --> 00:12:53,698
Parťák a Houlihanová.
312
00:12:54,310 --> 00:12:55,695
Drž tlamu, Kevine!
313
00:12:55,815 --> 00:12:58,183
Parťák a Houlihanová.
314
00:12:59,334 --> 00:13:01,615
Nechápu to. Proč by
pracoval zadarmo?
315
00:13:01,640 --> 00:13:02,843
Protože nezná peníze.
316
00:13:02,869 --> 00:13:05,268
Kevin neví o pracovním právu,
40hodinovém pracovním týdnu,
317
00:13:05,294 --> 00:13:07,112
ani že ho ten chlap
pojmenoval po psovi.
318
00:13:07,136 --> 00:13:08,712
Když jsem vyrůstal,
měl jsem kočku jménem Troy,
319
00:13:08,737 --> 00:13:11,127
ptáka jménem Troy
a křečka jménem Troy.
320
00:13:11,417 --> 00:13:13,617
Všichni byli starší než já.
321
00:13:14,349 --> 00:13:15,537
Můj bože!
322
00:13:15,563 --> 00:13:19,378
Myslím, že Kevinův příběh je
pro ten grant ještě atraktivnější.
323
00:13:19,398 --> 00:13:21,339
To je strašný.
324
00:13:21,763 --> 00:13:23,196
Bylo to strašný.
325
00:13:23,297 --> 00:13:25,343
Měli se vrátit
s klíčovým důkazem
326
00:13:25,368 --> 00:13:27,366
a oni našli jen malé
zneužití lidských práv.
327
00:13:27,394 --> 00:13:29,099
Které je normálně hrozné.
328
00:13:29,125 --> 00:13:30,313
Věříš Kevinovi teď?
329
00:13:30,331 --> 00:13:32,202
Ne, chci všechny
tvoje záznamy.
330
00:13:32,236 --> 00:13:33,670
Vím, že Chang udělal chybu.
331
00:13:33,695 --> 00:13:35,940
Není tak chytrý,
aby hrál blbce pořád.
332
00:13:36,012 --> 00:13:37,533
Co záznam
od Shirley a Britty?
333
00:13:37,552 --> 00:13:39,938
- Je to nepoužitelná blbost.
- To je jedno, chci ho.
334
00:13:39,957 --> 00:13:42,921
Chceš to natolik, že mi pronajmeš jeřáb?
A možná licencuješ drahou písničku?
335
00:13:42,946 --> 00:13:44,303
Jo, jasně.
336
00:13:44,870 --> 00:13:47,295
# Mrňavoučky pavouk #
337
00:13:47,527 --> 00:13:50,920
# vylezl po okapu... #
338
00:13:54,445 --> 00:13:56,860
Nepoužitelná blbost je
až moc šlechetné.
339
00:13:57,712 --> 00:13:59,227
Je to takhle 12 hodin.
340
00:13:59,252 --> 00:14:02,225
Nedokázal jsem na to koukat na celé
a to jsem viděl Strom života.
341
00:14:04,285 --> 00:14:06,346
Počkej, tady.
Co to je?
342
00:14:07,537 --> 00:14:10,177
No tak, ty slizkej hade,
udělej chybu.
343
00:14:10,196 --> 00:14:11,502
Pochybuju.
Když je sám,
344
00:14:11,523 --> 00:14:14,974
nacvičuje si usmívání a mračení.
Tím jsme si prošli všichni.
345
00:14:23,381 --> 00:14:24,716
Komu volá?
346
00:14:24,733 --> 00:14:26,634
Dobrá otázka.
347
00:14:27,324 --> 00:14:28,524
Když to zjistíme,
348
00:14:28,553 --> 00:14:30,450
máme náš klíčový důkaz.
349
00:14:30,768 --> 00:14:32,213
A to vše díky Brittě.
350
00:14:32,238 --> 00:14:33,871
Nenič to.
351
00:14:34,553 --> 00:14:36,959
Jeviště bylo připraveno
na závěrečné veledílo.
352
00:14:36,996 --> 00:14:38,624
Lidé z institutu
byli ve škole
353
00:14:38,643 --> 00:14:40,966
a Jeff si připravil
působivou prezentaci.
354
00:14:43,098 --> 00:14:44,149
Ty drž hubu!
355
00:14:44,168 --> 00:14:45,236
Ale miluju tě.
356
00:14:45,274 --> 00:14:47,152
Hybaj do kuchyně
a udělej mi tortillu.
357
00:14:47,171 --> 00:14:49,582
Tak jo, jej!
Díky!
358
00:14:49,597 --> 00:14:51,276
Děkujeme,
Pierci Hawthorne,
359
00:14:51,289 --> 00:14:54,901
za tvou zvlášní směs
hravého rasového humoru.
360
00:14:54,928 --> 00:14:57,932
A ryzí myšlenky o Geraldine Ferraro.
(první americká viceprezidentka)
361
00:14:57,944 --> 00:14:59,368
Je to stará škola...
362
00:14:59,393 --> 00:15:03,044
A nyní bude mít svou
prezentaci Jeff Winger!
363
00:15:05,993 --> 00:15:08,104
Díky.
Musím se přiznat,
364
00:15:08,117 --> 00:15:12,371
že ještě nedávno jsem byl,
co se týče Changnézie, dost skeptický.
365
00:15:12,382 --> 00:15:16,215
Ale s pomocí mých přátel jsme
hodně odkryli věcí o této hrozné,
366
00:15:16,254 --> 00:15:19,423
nově objevené,
naprosto skutečné nemoci.
367
00:15:19,429 --> 00:15:22,255
Myslím, že vám
otevřou oči jako mně.
368
00:15:22,276 --> 00:15:23,837
Počkej, až uvidíš,
co jsme našli.
369
00:15:23,868 --> 00:15:26,186
Kevin byl obětí
obchodu s lidmi.
370
00:15:26,364 --> 00:15:30,349
Náš dnešní účel tady
je pomoci léčit Kevina
371
00:15:30,386 --> 00:15:31,947
z jeho Changnézie.
372
00:15:32,000 --> 00:15:33,949
Kdo lépe postrčí
jeho paměť
373
00:15:33,962 --> 00:15:37,167
než někdo zvláštní z jeho
údajně vymazané historie.
374
00:15:37,307 --> 00:15:43,102
Přivítejte na pódium prosím
bývalou paní Changovou, Alessandru.
375
00:15:43,154 --> 00:15:44,634
Alessandro,
pojďte nahoru.
376
00:15:44,659 --> 00:15:46,058
Díky.
377
00:15:50,331 --> 00:15:51,498
Bene...
378
00:15:52,086 --> 00:15:53,920
pamatuješ si mě?
379
00:15:55,928 --> 00:15:57,537
Je mi líto.
380
00:15:58,926 --> 00:16:00,127
Nepamatuju.
381
00:16:00,144 --> 00:16:02,480
Přiznej se, Kevine.
Pamatuješ si ji.
382
00:16:02,595 --> 00:16:05,790
Tohle je žena, kterou jsi
nikdy nepřestal milovat.
383
00:16:05,944 --> 00:16:07,644
Světla, prosím!
384
00:16:20,585 --> 00:16:22,576
Miluješ ji tolik,
385
00:16:22,607 --> 00:16:26,323
že jsi jé volal znovu
a znovu a znovu,
386
00:16:26,346 --> 00:16:27,861
přestože ji neznáš,
387
00:16:27,884 --> 00:16:31,053
nevíš, jak používat telefon,
a neznáš číslo.
388
00:16:32,744 --> 00:16:33,881
Co se to tu děje?
389
00:16:33,902 --> 00:16:35,930
Řekl jste mi, že jsem tu,
abych mu pomohla
390
00:16:35,973 --> 00:16:37,935
My mu také pomáháme.
391
00:16:38,088 --> 00:16:42,887
Jsme tu, abychom mu pomohli přiznat,
že to celou dobu hraje!
392
00:16:42,905 --> 00:16:44,488
Kde jsi vzal
to číslo, Changu?
393
00:16:44,494 --> 00:16:46,325
Našel jsem ho ve ventilaci!
394
00:16:47,219 --> 00:16:49,454
Je to 555-0190.
395
00:16:50,855 --> 00:16:53,422
A bylo to nejhezčí,
co jsem kdy viděl.
396
00:16:53,743 --> 00:16:56,135
Ale vždycky
jsem zavěsil, protože...
397
00:16:56,853 --> 00:16:58,883
Nevěděl jsem, jestli osoba
na druhém konci
398
00:16:58,946 --> 00:17:00,667
bude chtít
s Kevinem mluvit...
399
00:17:01,406 --> 00:17:02,973
když znala Changa.
400
00:17:03,030 --> 00:17:04,563
Vypadáš tak mile.
401
00:17:04,709 --> 00:17:06,634
Jestli jsme opravdu
byli svoji,
402
00:17:06,754 --> 00:17:10,804
přeju si, abych si pamatoval aspoň
jednu chvíli, jak šťastný jsem byl.
403
00:17:11,605 --> 00:17:12,729
Bene...
404
00:17:16,525 --> 00:17:17,903
Jeffrey, co to děláš?
405
00:17:17,916 --> 00:17:21,095
Jestli si ji nepamatuje,
nebude mu to vadit.
406
00:17:21,106 --> 00:17:23,142
Moje logika je bezchybná!
407
00:17:25,099 --> 00:17:27,289
Vadí ti to? Vadí!
408
00:17:27,314 --> 00:17:29,867
Věci se tak zvrtly, že až váhám,
jestli vám ukázat ty záběry.
409
00:17:29,885 --> 00:17:31,634
Ale ukážu vám,
jak na to reaguji.
410
00:17:31,665 --> 00:17:33,861
Možná to bude víc,
než zvládnete.
411
00:17:40,991 --> 00:17:44,352
Vlastně to není tak hrozné,
ale tohle udržuje příběh v pohybu.
412
00:17:44,472 --> 00:17:48,514
Hej, Alessandro, jeho poslední
přítelkyně byla noha spálené figuríny!
413
00:17:48,573 --> 00:17:50,326
Jeffrey!
Zbláznil ses?
414
00:17:50,348 --> 00:17:51,723
Nikdy jsi Kevinovi nevěřil?
415
00:17:51,741 --> 00:17:54,685
Jen jsi lhal, abys nás zmanipuloval,
abychom ti pomohli mu ublížit?
416
00:17:54,699 --> 00:17:56,896
Jeffrey, věřil jsem ti
a spoléhal jsem se na tebe
417
00:17:56,922 --> 00:17:59,582
a představoval jsem si nás,
jak slavíme s mimózami!
418
00:17:59,607 --> 00:18:02,120
Děkane, jestli je
tohle jedna z bitev,
419
00:18:02,129 --> 00:18:04,355
kterým čelíte v boji
proti Changnézii,
420
00:18:04,378 --> 00:18:06,723
budete potřebovat
jakoukoli pomoc.
421
00:18:06,742 --> 00:18:09,494
Jménem MacGuffinova
neurologického institutu
422
00:18:09,519 --> 00:18:11,416
vám dáváme ten grant.
423
00:18:13,342 --> 00:18:14,671
Ale Jeffrey...
424
00:18:15,323 --> 00:18:17,596
Asi jsem pomohl...
425
00:18:17,632 --> 00:18:19,848
Jen ne tak,
jak jsem chtěl.
426
00:18:20,031 --> 00:18:24,281
Na druhou stranu je tohle ale nejlépe
zdokumentovaný neúspěch mého života.
427
00:18:26,202 --> 00:18:27,756
VÍTĚZ GRANTU
428
00:18:27,806 --> 00:18:28,771
Díky.
429
00:18:29,126 --> 00:18:31,446
Tím, že jsem se z Kevina
snažil udělat vyvrhela,
430
00:18:31,526 --> 00:18:35,204
stal jsem se větším Changem,
než Chang kdy byl Changem.
431
00:18:36,733 --> 00:18:38,090
To je vtipný.
432
00:18:38,978 --> 00:18:41,001
No, nesnažil jsem
se nikoho zabít.
433
00:18:41,083 --> 00:18:42,616
Což nikoho asi nezajímá.
434
00:18:42,645 --> 00:18:44,211
Ale chápete,
co chci říct.
435
00:18:46,244 --> 00:18:47,944
Můžu si přisednout?
436
00:18:49,371 --> 00:18:51,619
Určitě chce být
viděn se mnou?
437
00:18:51,956 --> 00:18:54,356
Musíš si udržet
svoji novou reputaci.
438
00:18:55,708 --> 00:18:57,229
Líbíš se mi.
439
00:18:57,311 --> 00:18:58,400
Vážně?
440
00:18:58,678 --> 00:19:00,986
I potom,
co jsem udělal...
441
00:19:01,502 --> 00:19:03,009
ať už jsi kdokoli
442
00:19:03,216 --> 00:19:04,716
Chápu to.
443
00:19:04,755 --> 00:19:06,966
Changézie je těžká
na pochopení.
444
00:19:07,135 --> 00:19:08,977
Aspoň tak mi
to lidi říkají.
445
00:19:09,020 --> 00:19:10,392
Nic o ní nevím,
446
00:19:10,411 --> 00:19:14,064
což je údajně jeden ze symptomů,
a to je tak frustrující...
447
00:19:15,882 --> 00:19:19,515
Hele, vím, že Chang
byl zlej chlap,
448
00:19:19,635 --> 00:19:23,498
takže si asi zasloužil všechno,
co jsi mu udělal.
449
00:19:23,545 --> 00:19:25,262
Ale ty nejsi zlej chlap.
450
00:19:25,280 --> 00:19:27,322
Jen jsi udělal chybu.
451
00:19:28,646 --> 00:19:32,246
A já jsem ochotný začít znovu,
pokud jsi k tomu ochotný i ty.
452
00:19:33,720 --> 00:19:34,720
Ahoj.
453
00:19:35,267 --> 00:19:36,700
Jmenuju se Kevin.
454
00:19:37,448 --> 00:19:39,436
Neříkám, že mu věřím,
455
00:19:39,473 --> 00:19:43,878
ale vím, jaké to je,
být Chang.
456
00:19:44,133 --> 00:19:45,654
Chtít ho zapomenout
457
00:19:45,660 --> 00:19:48,960
je to nejrozumnější rozhodnutí,
co kdokoli může udělat.
458
00:19:54,101 --> 00:19:54,937
Ahoj.
459
00:19:56,311 --> 00:19:58,110
Já jsem Jeff.
460
00:20:00,988 --> 00:20:02,604
Režie: Abed Nadir
Produkce: Abed Nadir
461
00:20:02,625 --> 00:20:04,485
Vedoucí výroby: Jeff Winger
Scénář: Abed Nadir
462
00:20:04,496 --> 00:20:06,058
Střih: Abed Nadir
Kamera: Abed Nadir
463
00:20:06,080 --> 00:20:07,659
Druhá kamera: Garret Xander Lambert
Zavěrečné titulky: Abed Nadir
464
00:20:07,680 --> 00:20:09,608
Zvuk: Abed Nadir
The New Radicals - You Only Get What You Give
465
00:20:10,110 --> 00:20:13,026
Díky, hodně filmařů používá záběry
z jeřábu, aby zvětšili emoce.
466
00:20:13,043 --> 00:20:14,441
Co to sakra, Abede?
467
00:20:14,460 --> 00:20:16,940
Celou dobu jsi věděl,
co Jeffrey plánuje?
468
00:20:16,958 --> 00:20:18,464
Proč někdy neuděláš dokument
469
00:20:18,470 --> 00:20:20,468
o věci, o které plánuješ
ten dokument udělat?
470
00:20:20,480 --> 00:20:22,179
Necenzorujte ho!
471
00:20:22,218 --> 00:20:23,639
Cenzura...
472
00:20:23,670 --> 00:20:25,772
Tohle je dokument...
473
00:20:25,789 --> 00:20:28,539
Abede, musíš mě naučit,
jak používat kameru.
474
00:20:30,180 --> 00:20:31,330
Lidi...
475
00:20:31,450 --> 00:20:32,582
omlouvám se.
476
00:20:32,816 --> 00:20:34,649
Fakt jsem to podělal.
477
00:20:34,769 --> 00:20:36,869
Doufám, že mi odpustíte.
478
00:20:36,966 --> 00:20:38,465
Už odpuštěno.
479
00:20:40,297 --> 00:20:42,152
- Kevine...
- Čemu se smějeme?
480
00:20:42,194 --> 00:20:43,246
Kevine...
481
00:20:44,757 --> 00:20:46,445
- Rozkošné.
- Dobrá práce.
482
00:20:46,514 --> 00:20:48,114
Nechápu to.
483
00:21:00,270 --> 00:21:01,603
Čau, to jsem já.
484
00:21:01,865 --> 00:21:03,602
Konečně to sežrali.
485
00:21:03,659 --> 00:21:05,859
Sežrali to i s nawingerákem...
486
00:21:06,101 --> 00:21:08,432
Trpělivě očekávám
další instrukce.
487
00:21:08,493 --> 00:21:10,596
Chang končí.
488
00:21:14,885 --> 00:21:17,119
Proč jsem to udělal?