1 00:00:01,419 --> 00:00:03,572 Greendale Community College uvádí 2 00:00:04,103 --> 00:00:05,937 dokumentární film A. G. Nadira 3 00:00:06,362 --> 00:00:08,913 Changnézie 4 00:00:09,033 --> 00:00:11,144 Podstatné jméno Původ: řecký/čínský 5 00:00:11,171 --> 00:00:15,289 1. Kompletní ztráta paměti způsobená náhlým traumatem, které bylo samo zapomenuto. 6 00:00:15,316 --> 00:00:17,110 2. Viz též: "Kevinova nemoc". 7 00:00:17,176 --> 00:00:19,740 Jmenuji se Kevin, teda, aspoň mi tak říkají... 8 00:00:19,761 --> 00:00:20,867 Kevin Uzdravující se Changnéziak 9 00:00:20,909 --> 00:00:23,478 Doopravdy se prý jmenuji Benjamin Chang, 10 00:00:23,523 --> 00:00:27,243 ale nevzpomínám si na nic před šesti měsíci. 11 00:00:27,270 --> 00:00:29,104 Ale za použití speciálního, lesklého skla, 12 00:00:29,115 --> 00:00:30,868 zvaného zrcadlo, 13 00:00:30,910 --> 00:00:33,346 jsem odhadl svůj věk na 15 let, 14 00:00:33,387 --> 00:00:35,352 ale vůbec si nejsem jistý. 15 00:00:35,374 --> 00:00:36,688 Dr. Kedan psychiatr, greendalská zdravotnická služba 16 00:00:36,713 --> 00:00:39,345 Changnézie je fascinující a extrémně vzácná choroba 17 00:00:39,370 --> 00:00:41,694 ovlivňující psychický svět osobnosti. 18 00:00:41,814 --> 00:00:44,281 Ve srovnání s běžnou amnézií 19 00:00:44,334 --> 00:00:47,132 je Changnézie nezměrně komplexnější. 20 00:00:47,278 --> 00:00:49,037 Jak nosit klobouk 21 00:00:49,117 --> 00:00:51,775 Je různorodá a má zdánlivě náhodné symptomy. 22 00:00:51,895 --> 00:00:55,223 Je odolná vůči tradiční i moderní medicíně. 23 00:00:55,254 --> 00:00:57,327 Proč Changnézie ovlivňuje paměť, 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,558 ale ne schopnost říkat nucené slovní hříčky? 25 00:00:59,621 --> 00:01:02,641 To všechno můžeme studovat, když ji konečně někdo má. 26 00:01:02,708 --> 00:01:05,628 Changa jsem poznal, když jsem ho najal jako učitele španělštiny na Greendale. 27 00:01:05,660 --> 00:01:06,627 Děkan Craig Pelton Děkanolog 28 00:01:06,669 --> 00:01:08,831 Pak se stal zahanbeným studentem, 29 00:01:08,853 --> 00:01:10,721 psychopatem studujícím hudbu, 30 00:01:10,733 --> 00:01:13,299 bezdomovským obyvatelem ventilací, ochrankou, kytaristou, 31 00:01:13,313 --> 00:01:16,239 diktátorem lačným po moci a teď Kevinem. 32 00:01:16,269 --> 00:01:18,787 Je smutné ho takhle vidět. No, je to smíšené. 33 00:01:18,797 --> 00:01:20,281 Předtím byl dost hrozný. 34 00:01:20,307 --> 00:01:22,664 Já rozvíjím teorii, která může být kontroverzní. 35 00:01:22,685 --> 00:01:24,010 Britta Perry V podstatě terapeut 36 00:01:24,041 --> 00:01:27,301 Možná Chang býval Kevin, zbláznil se a stal se Changem. 37 00:01:27,330 --> 00:01:30,903 A pak se v určité chvíli Chang uhodil do hlavy, odzbláznil se, 38 00:01:30,928 --> 00:01:34,702 čímž se vrátil zpět jako starý dobrý Kevin. 39 00:01:34,953 --> 00:01:36,896 To nedává smysl. 40 00:01:36,988 --> 00:01:38,522 Věda nám říká, 41 00:01:38,565 --> 00:01:40,750 že uhození do hlavy by ho vyléčilo pouze v případě, 42 00:01:40,768 --> 00:01:43,111 že uhození do hlavy bylo původcem. 43 00:01:43,231 --> 00:01:44,843 Říkala jsem, že je to kontroverzní. 44 00:01:44,869 --> 00:01:47,049 Tady na Greendale přijímáme všechny studenty, 45 00:01:47,061 --> 00:01:49,759 ať už jsou kdokoli nebo zapomněli, kým byli. 46 00:01:49,784 --> 00:01:51,583 Ale pomáhání Kevinově léčbě 47 00:01:51,597 --> 00:01:53,801 je pro školu finančně náročné. 48 00:01:53,819 --> 00:01:59,035 Proto žádáme MacGuffinův neurologický institut o 40tisícový grant, 49 00:01:59,053 --> 00:02:02,467 abychom mohli pokračovat v boji proti této hrozné nemoci 50 00:02:02,479 --> 00:02:06,074 a, doufejme, jednoho dne zaplatili za tento dokument. 51 00:02:07,304 --> 00:02:09,241 Jaké to bylo, Abede? Nebylo to moc ponížené? 52 00:02:09,260 --> 00:02:10,362 Ne, bylo to skvělé. 53 00:02:10,394 --> 00:02:12,707 Ale hodila by se mi nová kamera s jemnějším zoomem. 54 00:02:12,726 --> 00:02:15,418 Dobře, ale buď si jistý, že zabíráš mou dobrou stranu, ano? 55 00:02:15,448 --> 00:02:17,274 Tenhle dokument musí být přesvědčující. 56 00:02:17,298 --> 00:02:20,838 Musí to být jako dokument Hoop Dreams, ale o věcech, co lidi zajímá. 57 00:02:20,887 --> 00:02:22,354 Natáčíme? 58 00:02:23,943 --> 00:02:25,508 Děkan chce propagandistický film, 59 00:02:25,527 --> 00:02:28,228 ale prozkoumám všechny stránky této vážné záležitosti. 60 00:02:28,246 --> 00:02:30,552 Včetně těch, co si myslí, že to není vážná záležitost. 61 00:02:31,521 --> 00:02:33,465 - Čau, Jeffe. - Co to děláš? 62 00:02:33,579 --> 00:02:35,084 Dělám dokument o Changnézii. 63 00:02:35,109 --> 00:02:37,462 - To si děláš pr... - Mám to, paráda. 64 00:02:37,478 --> 00:02:39,424 Tak jo, ještě jednou pro jistotu. 65 00:02:39,530 --> 00:02:41,633 Jeffe, pojď zpátky. Jeffe? 66 00:02:46,338 --> 00:02:53,788 COMMUNITY: 4x06 Advanced Documentary Filmmaking Pokročilé natáčení dokumentu 67 00:02:56,254 --> 00:03:01,218 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 68 00:03:08,798 --> 00:03:11,367 Říkám vám, že jsme měli jít do značkových třpytek, 69 00:03:11,380 --> 00:03:14,219 podívejte, levné třpytky, drahé třpytky. 70 00:03:14,231 --> 00:03:15,586 Jde tu o prachy, lidi. 71 00:03:15,610 --> 00:03:16,803 Slyšeli jste to? 72 00:03:16,859 --> 00:03:19,754 Na Historii zmrzliny byl další infarkt. 73 00:03:19,792 --> 00:03:21,520 Ještě tři a jsme tam. 74 00:03:21,538 --> 00:03:22,188 Jo. 75 00:03:22,961 --> 00:03:24,861 Co je MacGuffinův institut? 76 00:03:26,449 --> 00:03:27,828 Fajn, já mu to řeknu. 77 00:03:27,883 --> 00:03:31,558 Ale jednou budete staří, pomalí a zapomínaví 78 00:03:31,564 --> 00:03:33,022 a až ten den přijde, 79 00:03:33,041 --> 00:03:35,514 nebudu si pamatovat, co tady vlastně teď dělám. 80 00:03:35,544 --> 00:03:38,100 Bože, MacGuffinův institut sem v pátek přijede, 81 00:03:38,118 --> 00:03:41,831 protože by mohli dát škole peníze na studium Changnézie. 82 00:03:41,987 --> 00:03:44,798 Changnézie není nemoc. Je to podfuk. 83 00:03:44,816 --> 00:03:46,828 Vážně pomáháte tomu šílenci? 84 00:03:46,907 --> 00:03:48,675 Držel děkana v kobce. 85 00:03:48,702 --> 00:03:51,623 Snažil se nás zabít. Snědl svoje dvojče v děloze. 86 00:03:51,642 --> 00:03:53,760 To byl Chang. Tohle je Kevin. 87 00:03:53,778 --> 00:03:55,103 Oba jsou ten stejný idiot. 88 00:03:55,135 --> 00:03:57,740 Jak to můžeš vědět? Strávil jsi s ním nějaký čas? 89 00:03:57,776 --> 00:04:00,526 Taky jsem se zdráhla přijmout Kevina, ale... 90 00:04:00,548 --> 00:04:01,738 Annie Edison Partner v laboratořích 91 00:04:01,759 --> 00:04:03,482 je tak sladký... 92 00:04:03,762 --> 00:04:05,942 Svět je pro něj úplně nový. 93 00:04:05,995 --> 00:04:10,045 Ke všemu přistupuje s úžasem malého dítěte nebo animovaného ufona. 94 00:04:10,112 --> 00:04:11,075 Páni! 95 00:04:11,302 --> 00:04:13,252 Tohle zmenšuje věci. 96 00:04:13,269 --> 00:04:15,239 Ne, ne, zvětšuje. 97 00:04:15,253 --> 00:04:17,250 Zvětšuje! 98 00:04:17,266 --> 00:04:20,689 No, vychutnejte si kolektivní bludy, já si jdu dát sendvič, 99 00:04:20,704 --> 00:04:23,393 který je na rozdíl od Changnézie skutečný. 100 00:04:23,454 --> 00:04:25,065 Jeffe, Jeffe, Jeffe, počkej, počkej, počkej! 101 00:04:25,102 --> 00:04:27,608 Chceme vědět, co si myslíš o návštěvě z institutu. Potřebuju to na kameru. 102 00:04:27,626 --> 00:04:28,831 - Je to hloupost. - Co je hloupost? 103 00:04:28,855 --> 00:04:30,514 - Celá tahle věc. - Řekni to dohromady. 104 00:04:30,532 --> 00:04:33,932 "Celá tahle věc je hloupost." Tak jo, díky, sestříhám to! 105 00:04:35,714 --> 00:04:36,727 Shirley... 106 00:04:36,755 --> 00:04:38,768 Nemyslíš si, že Chang je Kevin, že ne? 107 00:04:38,799 --> 00:04:41,426 Ne, věřím, že Bůh stvořil Changa Changem, Kevin je volba. 108 00:04:41,481 --> 00:04:43,318 Díky, vážně se bojím o zbytek skupiny. 109 00:04:43,342 --> 00:04:45,381 Nejenže mu to úplně zbaštili, 110 00:04:45,396 --> 00:04:48,520 ale právě ve studovně dělají transparenty, mluví o třpytkách... 111 00:04:48,539 --> 00:04:50,562 Ráda bych s tebou mluvila, ale musím jít pracovat. 112 00:04:50,577 --> 00:04:52,972 Ne, Shirley, musíš mi pomoct to zastavit. 113 00:04:52,990 --> 00:04:54,853 Jsi poslední osoba se zdravým rozumem. 114 00:04:54,892 --> 00:04:58,269 Vítejte v Shirleyiných sendvičích, kde je jídlo Kevinové. 115 00:04:58,872 --> 00:05:00,204 Ty jsi najala Changa? 116 00:05:00,230 --> 00:05:01,512 Zákazníci Kevina milují. 117 00:05:01,543 --> 00:05:02,425 Shirley Bennett Obchodnice 118 00:05:02,478 --> 00:05:06,113 Asi protože je dobrý posluchač. Většina slov je pro něj nových, takže je to fascinující. 119 00:05:06,154 --> 00:05:08,054 Já jsem Kevin. A ty jsi? 120 00:05:08,073 --> 00:05:09,626 Nebudu ti říkat Kevin! 121 00:05:09,653 --> 00:05:11,785 Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. 122 00:05:12,241 --> 00:05:13,975 Co si přeješ? 123 00:05:14,105 --> 00:05:15,836 - Nic z toho. - Tak jo. 124 00:05:15,904 --> 00:05:17,198 Poslouchej... 125 00:05:17,221 --> 00:05:19,932 Je mi jedno, jak si říká, ale tvrdě pracuje. 126 00:05:19,957 --> 00:05:23,296 Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey, všichni si zasloužíme druhou šanci. 127 00:05:23,323 --> 00:05:25,195 Jak jsem dala druhou šanci Andremu. 128 00:05:25,217 --> 00:05:27,322 Nezapomněla jsem, jen jsem mu odpustila. 129 00:05:27,370 --> 00:05:30,253 Chang ale nespal se striptérkou, snažil se nás zabít! 130 00:05:30,301 --> 00:05:31,929 Proč na to všichni zapomínají? 131 00:05:31,948 --> 00:05:34,980 Ale on ne. A ty jsi býval slizký právník. 132 00:05:35,006 --> 00:05:37,681 Co kdyby ti Greendale nikdy nedala druhou šanci? 133 00:05:38,789 --> 00:05:40,935 Shirley mě přiměla se zamyslet. 134 00:05:40,998 --> 00:05:43,469 Všichni mí přátelé mu věří. 135 00:05:43,767 --> 00:05:46,142 Co to o mně říká, když já ne? 136 00:05:47,536 --> 00:05:49,102 Ano? 137 00:05:49,866 --> 00:05:52,348 A tady je kazisvět Winger, 138 00:05:52,373 --> 00:05:54,232 aby nám řekl, že všichni mrháme časem. 139 00:05:54,244 --> 00:05:55,858 Vlastně ne. 140 00:05:55,980 --> 00:05:58,380 Měl jsem fakt dobrou konverzaci s Shirley 141 00:05:58,408 --> 00:06:00,594 a uvědomil jsem si, že jsem se choval jako blbec. 142 00:06:00,626 --> 00:06:01,829 Jestli není pozdě, 143 00:06:01,871 --> 00:06:03,799 rád bych pomohl, jakkoli budu moci. 144 00:06:03,911 --> 00:06:05,313 Jeffrey, to je úžasné. 145 00:06:05,343 --> 00:06:08,082 Věděl jsem, že obrátíš. Abede, zaber každého zvlášť. 146 00:06:08,099 --> 00:06:10,175 A můžeš říct "rokování" místo "konverzace"? 147 00:06:10,201 --> 00:06:11,276 Zní to víc jako ty. 148 00:06:11,295 --> 00:06:13,784 Tak jo, akce. Dobře, chceš znova vejít? Skvělé. 149 00:06:14,334 --> 00:06:15,727 Co to znamená? 150 00:06:16,133 --> 00:06:19,362 Že mám důvěřivé kamarády, kteří uvěří každému, 151 00:06:19,387 --> 00:06:22,266 a tím každým musím být já. 152 00:06:22,285 --> 00:06:25,034 Tím, že přistihnu Changa před celou školou. 153 00:06:25,259 --> 00:06:28,187 Páni, stejně jako klasický dokument Vše o Friedmanových 154 00:06:28,208 --> 00:06:30,575 můj příběh právě nabral neočekávaný směr. 155 00:06:30,595 --> 00:06:33,708 Jeffe, jestli to chceš udělat správně, budu potřebovat steadicam pro Garretta. 156 00:06:33,771 --> 00:06:35,409 To je šoubyznys! 157 00:06:40,203 --> 00:06:42,703 Všichni jsme byli rádi, že se Jeff přidal. 158 00:06:42,727 --> 00:06:46,053 Abedovu dokumentu se opravdu oddal a měl plno dobrý nápadů, 159 00:06:46,084 --> 00:06:48,046 jak udělat dojem na lidi z institutu. 160 00:06:48,080 --> 00:06:51,969 A proto by měl uvítání uvádět Pierce. 161 00:06:51,990 --> 00:06:53,264 Mluví jejich jazykem. 162 00:06:53,282 --> 00:06:55,556 Konečně tu někdo dává smysl. 163 00:06:55,690 --> 00:06:59,767 Hraju představení jako señor Wences, akorát s černochem. 164 00:06:59,785 --> 00:07:00,641 Perfektní. 165 00:07:00,648 --> 00:07:02,052 Annie, musíme zjisti, 166 00:07:02,065 --> 00:07:04,336 co se Kevinovi stalo předtím, než se ukázal na Greendale. 167 00:07:04,355 --> 00:07:07,875 Co strašného prožil během těch nezvěstných měsíců? 168 00:07:07,906 --> 00:07:11,494 Myslíš, že můžeš použít své forenzní know-how a udělat vyšetřování? 169 00:07:11,530 --> 00:07:14,031 Vyšetřování? Samo... 170 00:07:14,054 --> 00:07:15,016 Můžu pomoct? 171 00:07:15,167 --> 00:07:16,965 Jestli se chceš něčemu přiučit, parťáku. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,154 Parťak, to se mi líbí. 173 00:07:19,180 --> 00:07:22,380 Já budu říkat tobě Houlihanová. Parťák a Houlihanová! 174 00:07:23,271 --> 00:07:24,054 Tak jo. 175 00:07:24,073 --> 00:07:26,849 Pošťák našel Kevina tady. 176 00:07:26,884 --> 00:07:29,630 Říkal, že byl úplně promočený a smrděl po rybách. 177 00:07:29,721 --> 00:07:32,873 - Vím, že toho není moc... - No, je toho skoro až moc... 178 00:07:32,901 --> 00:07:36,525 Hele, Sullivanova farma pstruhů je odsud jen 400 metrů. 179 00:07:36,595 --> 00:07:38,161 S kým myslíš, že jednáš, Wingere? 180 00:07:38,182 --> 00:07:39,898 Nevím, Houlihanová, nezní to věrohodně. 181 00:07:39,916 --> 00:07:43,156 Ve vyšetřování musí vždycky jeden jít proti tomu druhýmu. 182 00:07:43,177 --> 00:07:43,963 Troy Barnes Parťák 183 00:07:43,985 --> 00:07:46,262 - Tak se to dělá... - Vyřešte to. 184 00:07:46,279 --> 00:07:48,831 - Jo, vyřešíme. - Ne, nevyřešíme. 185 00:07:49,857 --> 00:07:51,723 - Britto, Shirley... - To jsem já. 186 00:07:51,747 --> 00:07:55,281 Chci, abyste si vzaly tuhle kameru a sledovali Changa ode dne ke dni. 187 00:07:55,294 --> 00:07:58,123 Dostaňte se do života fungujícího Changnéziaka. 188 00:07:58,154 --> 00:08:02,629 Chci, abyste šly k němu domu, do práce, prostě všude. 189 00:08:02,635 --> 00:08:05,259 To bude dobrá reklama pro můj vzrůstající byznys. 190 00:08:05,348 --> 00:08:08,206 Dobře, udělám to. A s mým fotografickým umem... 191 00:08:08,224 --> 00:08:10,244 Jeffe, díky. 192 00:08:10,442 --> 00:08:13,385 Když mi děkan řekl, že mi pomůžeš, nemohl jsem uvěřit. 193 00:08:13,401 --> 00:08:15,545 Populární a chytrý právník jako ty 194 00:08:15,576 --> 00:08:17,952 se stará o malou nulu, jako jsem já? 195 00:08:18,027 --> 00:08:20,240 Nikdy jsem ti neřekl, že jsem byl právník. 196 00:08:21,606 --> 00:08:22,932 Ne, neřekl. 197 00:08:22,965 --> 00:08:25,294 Shirley to řekla, pamatuješ? Řekl jsi: "Ty jsi najala Changa?" 198 00:08:25,306 --> 00:08:26,997 A já řekl: "Já jsem Kevin. A ty jsi?" 199 00:08:27,006 --> 00:08:29,865 A ty jsi řekl: "Nebudu ti říkat Kevin!" A já řekl: Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. Co si přeješ?" 200 00:08:29,877 --> 00:08:31,071 A ty jsi řekl: "Nic z toho." 201 00:08:31,109 --> 00:08:33,104 A pak Shirley řekla: "Je mi jedno, jak si říká, 202 00:08:33,116 --> 00:08:34,136 ale tvrdě pracuje. 203 00:08:34,167 --> 00:08:36,232 Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey, všichni si zasloužíme druhou šanci. 204 00:08:36,244 --> 00:08:38,090 Jak jsem dala druhou šanci Andremu. 205 00:08:38,104 --> 00:08:39,887 Nezapomněla jsem, jen jsem mu odpustila. 206 00:08:39,906 --> 00:08:41,911 A ty jsi řekl: "Chang ale nespal se striptérkou, 207 00:08:41,923 --> 00:08:44,715 snažil se nás zabít! Proč na to všichni zapomínají?" 208 00:08:44,736 --> 00:08:46,723 A pak Shirley řekla: "Ale on ne. 209 00:08:46,743 --> 00:08:48,792 A ty jsi býval slizký právník." 210 00:08:48,929 --> 00:08:50,066 Její slova. 211 00:08:50,712 --> 00:08:52,993 Pání, máš dobrou paměť. 212 00:08:53,005 --> 00:08:55,342 No, moje krátkodobá paměť se vlastně zlepšila. 213 00:08:55,354 --> 00:08:58,032 Můj doktor tomu říká... 214 00:09:00,005 --> 00:09:01,271 vedlejší efekt. 215 00:09:01,391 --> 00:09:03,156 Dobře zahráno, Changu. 216 00:09:03,188 --> 00:09:04,272 Jeff Winger Skeptik 217 00:09:04,293 --> 00:09:05,806 Partie právě začala. 218 00:09:05,824 --> 00:09:06,624 Co... 219 00:09:06,655 --> 00:09:08,131 Já jsem Číňan? 220 00:09:08,272 --> 00:09:10,582 Chceš něco natočit, když čekáme na Kevina? 221 00:09:10,600 --> 00:09:13,166 Možná bychom mohli vyzkoušet vzorky mého lahodného pečení 222 00:09:13,178 --> 00:09:17,649 nebo dostupné ceny na našem novém super úsporném menu Shirleyiných sendvičů. 223 00:09:17,661 --> 00:09:21,092 Nebo bychom mohli poznat Shirley za těmi sendviči. 224 00:09:21,111 --> 00:09:22,858 - Podej mi tu kameru. - Dobře. 225 00:09:22,880 --> 00:09:25,013 Buď opatrná, je to Abedova kamera. 226 00:09:25,031 --> 00:09:26,904 - Jasně. - Dávej pozor. 227 00:09:26,995 --> 00:09:30,683 Kde se to zastavuje? 228 00:09:30,743 --> 00:09:32,324 Tady je, tak jo. 229 00:09:32,355 --> 00:09:33,772 Chceš slyšet můj nápad? 230 00:09:33,791 --> 00:09:35,768 Silná, nezávislá žena 231 00:09:35,789 --> 00:09:37,564 začínající svůj vlastní obchod. 232 00:09:37,577 --> 00:09:40,277 Žena obchodníkem, jestli chceš... 233 00:09:40,305 --> 00:09:41,766 Nebo prostě obchodnice? 234 00:09:41,784 --> 00:09:44,103 Tak jo, fajn, neuvažuj zeširoka. 235 00:09:44,118 --> 00:09:46,660 Tak jo. Jsi připravená? 236 00:09:46,769 --> 00:09:48,281 Akce. 237 00:09:50,029 --> 00:09:52,187 Střih! Nádhera! 238 00:09:52,218 --> 00:09:53,766 Nemyslíš, že ta písnička byla už moc? 239 00:09:53,791 --> 00:09:56,871 Děláš si srandu? Utvořilo to příběh. Víš ty co? 240 00:09:56,896 --> 00:09:58,782 Chci k tomu nějaké lepší nasvícení. 241 00:09:58,794 --> 00:10:00,095 Půjdem za Abedem. 242 00:10:00,124 --> 00:10:02,022 Nikdy jsem tohle nikomu neřekla, Britto. 243 00:10:02,040 --> 00:10:03,808 Bylo to krásný! 244 00:10:03,818 --> 00:10:06,006 Byl jsem tři minuty mrtvá. 245 00:10:06,018 --> 00:10:07,162 Tři minuty? 246 00:10:07,168 --> 00:10:09,632 Celé tři minuty. Mysleli si, že jsem pryč. 247 00:10:09,798 --> 00:10:11,962 Pierci, jak to vypadá s tvým vystoupením? 248 00:10:11,992 --> 00:10:14,139 Černý señor Wences? 249 00:10:14,287 --> 00:10:16,048 Co myslíš ty? 250 00:10:18,560 --> 00:10:21,659 Pokud by se mi přece jen nepodařilo odhalit Changa, 251 00:10:21,970 --> 00:10:24,800 jsem si celkem jistý, že Pierce zajistí, abychom ten grant nedostali. 252 00:10:24,818 --> 00:10:26,606 Co to říkáš, dlouháne? 253 00:10:26,642 --> 00:10:29,426 Páni, to by nemohlo být lepší. 254 00:10:29,439 --> 00:10:30,394 Počkej chvíli! 255 00:10:30,413 --> 00:10:34,196 Ještě jsem tě nepředstavil své asijské ženě! 256 00:10:36,861 --> 00:10:38,111 Spletl jsem se. 257 00:10:41,418 --> 00:10:43,786 - Tady je to místo. - Ne, není. 258 00:10:47,458 --> 00:10:49,043 Garrette, tady jde. Vstávej. 259 00:10:49,074 --> 00:10:50,721 Nemůžu! Je to moc těžký! 260 00:10:50,746 --> 00:10:51,782 Garrette, hned! 261 00:10:51,803 --> 00:10:52,734 Hned! 262 00:10:55,598 --> 00:10:57,338 Promiňte, pane Sullivane. 263 00:10:57,427 --> 00:10:58,994 Tohle je Houlihanová, já jsem její parťák, Parťák. 264 00:10:59,019 --> 00:11:01,433 - Počkej, já jsem parťák. - Ne, nejsi. 265 00:11:01,773 --> 00:11:03,646 Rádi bychom vám položili pár otázek. 266 00:11:03,672 --> 00:11:05,354 Co jste zač? Pstruhová policie? 267 00:11:05,424 --> 00:11:08,215 Protože jestli jo, jste podle práva povinni mi to říct, jinak je to navádění. 268 00:11:08,245 --> 00:11:09,655 Nejsme pstruhová policie! 269 00:11:09,682 --> 00:11:12,258 Viděl jste tohoto může? 270 00:11:13,657 --> 00:11:16,004 Jednoho rána jsem viděl něco vylézat z nádrže s pstruhy. 271 00:11:16,028 --> 00:11:18,990 Nejdřív jsem se bál, protože jsem poslední tvář, 272 00:11:19,002 --> 00:11:21,323 kterou vidí hodně pstruhů. 273 00:11:21,354 --> 00:11:24,092 Neříkám, že jsou pstruhové pomstychtivý druh, 274 00:11:24,123 --> 00:11:25,733 ale kdyby byli... 275 00:11:26,039 --> 00:11:28,689 asi bych byl veřejný nepřítel číslo 1. 276 00:11:28,720 --> 00:11:31,684 Takže to, co vylézalo, byl tento muž? 277 00:11:31,716 --> 00:11:34,502 Jo, a celkem jsem si oddechl, když jsem zjistil, že to je nahatej Asiat 278 00:11:34,525 --> 00:11:35,838 a ne rozzlobenej pstruh. 279 00:11:35,856 --> 00:11:37,019 A kdy to bylo? 280 00:11:37,081 --> 00:11:39,310 To muselo být kolem června. 281 00:11:39,334 --> 00:11:41,865 Pamatuju si to, protože moje alergie na klejichy 282 00:11:41,897 --> 00:11:43,701 - začala být prudká. - PRODUKCE PSTRUHŮ 283 00:11:43,723 --> 00:11:47,056 Dal jsem mu oblečení a ráno jsem ho poslal pryč. 284 00:11:47,203 --> 00:11:48,722 Nevím, co se mu stalo pak. 285 00:11:48,735 --> 00:11:51,240 Pane Sullivane, kolik máte zaměstnanců? 286 00:11:51,296 --> 00:11:52,602 Zaměstnanců? 287 00:11:52,665 --> 00:11:55,015 Vypadá to tu snad jako svět pstruhů? 288 00:11:55,575 --> 00:11:58,220 Žádní zaměstnanci, jenom já. 289 00:11:58,972 --> 00:12:00,142 A můj pes. 290 00:12:00,809 --> 00:12:02,351 Věděla jsem, že něco skrývá. 291 00:12:02,377 --> 00:12:03,972 Vrchol produkce v červnu, 292 00:12:03,991 --> 00:12:06,267 v nejhorším měsíci alergie na klejichy? 293 00:12:06,291 --> 00:12:10,418 Něco na téhle pstruzí farmě začalo smrdět... zle. 294 00:12:10,844 --> 00:12:13,676 Problém byl, že jsem nevěděla, jak na něj. 295 00:12:13,904 --> 00:12:15,070 Nebo jo? 296 00:12:15,321 --> 00:12:19,118 No, vypadá to, že všechno sedí. Co, Troyi? 297 00:12:19,167 --> 00:12:22,290 Ne, Houlihanová, myslím, že nesedí nic. 298 00:12:22,302 --> 00:12:24,742 Ne, nebuď zase jako utržený z řetězu, parťáku. 299 00:12:24,762 --> 00:12:27,806 ččBudu jako utržený z řetězu, Houlihanová. 300 00:12:27,890 --> 00:12:29,553 O čem to sakra mluvíte? 301 00:12:29,590 --> 00:12:31,181 Omlouvám se, pane Sullivane. 302 00:12:31,223 --> 00:12:33,688 Očividně nemáte nic, co byste skrýval. 303 00:12:33,723 --> 00:12:35,248 Co skrýváte? 304 00:12:35,266 --> 00:12:36,568 Dobře! 305 00:12:36,594 --> 00:12:37,808 Dostali jste mě. 306 00:12:37,874 --> 00:12:40,505 Používal jsem toho Asiata na neplacenou, manuální práci 307 00:12:40,517 --> 00:12:43,128 po tři měsíce, než jsem ho odvezl do města! 308 00:12:43,154 --> 00:12:45,319 Ale on to tak chtěl! 309 00:12:45,622 --> 00:12:47,138 Byli jsme přátelé 310 00:12:47,157 --> 00:12:51,210 a já s ním jednal s úctou a důstojností. 311 00:12:51,507 --> 00:12:53,698 Parťák a Houlihanová. 312 00:12:54,310 --> 00:12:55,695 Drž tlamu, Kevine! 313 00:12:55,815 --> 00:12:58,183 Parťák a Houlihanová. 314 00:12:59,334 --> 00:13:01,615 Nechápu to. Proč by pracoval zadarmo? 315 00:13:01,640 --> 00:13:02,843 Protože nezná peníze. 316 00:13:02,869 --> 00:13:05,268 Kevin neví o pracovním právu, 40hodinovém pracovním týdnu, 317 00:13:05,294 --> 00:13:07,112 ani že ho ten chlap pojmenoval po psovi. 318 00:13:07,136 --> 00:13:08,712 Když jsem vyrůstal, měl jsem kočku jménem Troy, 319 00:13:08,737 --> 00:13:11,127 ptáka jménem Troy a křečka jménem Troy. 320 00:13:11,417 --> 00:13:13,617 Všichni byli starší než já. 321 00:13:14,349 --> 00:13:15,537 Můj bože! 322 00:13:15,563 --> 00:13:19,378 Myslím, že Kevinův příběh je pro ten grant ještě atraktivnější. 323 00:13:19,398 --> 00:13:21,339 To je strašný. 324 00:13:21,763 --> 00:13:23,196 Bylo to strašný. 325 00:13:23,297 --> 00:13:25,343 Měli se vrátit s klíčovým důkazem 326 00:13:25,368 --> 00:13:27,366 a oni našli jen malé zneužití lidských práv. 327 00:13:27,394 --> 00:13:29,099 Které je normálně hrozné. 328 00:13:29,125 --> 00:13:30,313 Věříš Kevinovi teď? 329 00:13:30,331 --> 00:13:32,202 Ne, chci všechny tvoje záznamy. 330 00:13:32,236 --> 00:13:33,670 Vím, že Chang udělal chybu. 331 00:13:33,695 --> 00:13:35,940 Není tak chytrý, aby hrál blbce pořád. 332 00:13:36,012 --> 00:13:37,533 Co záznam od Shirley a Britty? 333 00:13:37,552 --> 00:13:39,938 - Je to nepoužitelná blbost. - To je jedno, chci ho. 334 00:13:39,957 --> 00:13:42,921 Chceš to natolik, že mi pronajmeš jeřáb? A možná licencuješ drahou písničku? 335 00:13:42,946 --> 00:13:44,303 Jo, jasně. 336 00:13:44,870 --> 00:13:47,295 # Mrňavoučky pavouk # 337 00:13:47,527 --> 00:13:50,920 # vylezl po okapu... # 338 00:13:54,445 --> 00:13:56,860 Nepoužitelná blbost je až moc šlechetné. 339 00:13:57,712 --> 00:13:59,227 Je to takhle 12 hodin. 340 00:13:59,252 --> 00:14:02,225 Nedokázal jsem na to koukat na celé a to jsem viděl Strom života. 341 00:14:04,285 --> 00:14:06,346 Počkej, tady. Co to je? 342 00:14:07,537 --> 00:14:10,177 No tak, ty slizkej hade, udělej chybu. 343 00:14:10,196 --> 00:14:11,502 Pochybuju. Když je sám, 344 00:14:11,523 --> 00:14:14,974 nacvičuje si usmívání a mračení. Tím jsme si prošli všichni. 345 00:14:23,381 --> 00:14:24,716 Komu volá? 346 00:14:24,733 --> 00:14:26,634 Dobrá otázka. 347 00:14:27,324 --> 00:14:28,524 Když to zjistíme, 348 00:14:28,553 --> 00:14:30,450 máme náš klíčový důkaz. 349 00:14:30,768 --> 00:14:32,213 A to vše díky Brittě. 350 00:14:32,238 --> 00:14:33,871 Nenič to. 351 00:14:34,553 --> 00:14:36,959 Jeviště bylo připraveno na závěrečné veledílo. 352 00:14:36,996 --> 00:14:38,624 Lidé z institutu byli ve škole 353 00:14:38,643 --> 00:14:40,966 a Jeff si připravil působivou prezentaci. 354 00:14:43,098 --> 00:14:44,149 Ty drž hubu! 355 00:14:44,168 --> 00:14:45,236 Ale miluju tě. 356 00:14:45,274 --> 00:14:47,152 Hybaj do kuchyně a udělej mi tortillu. 357 00:14:47,171 --> 00:14:49,582 Tak jo, jej! Díky! 358 00:14:49,597 --> 00:14:51,276 Děkujeme, Pierci Hawthorne, 359 00:14:51,289 --> 00:14:54,901 za tvou zvlášní směs hravého rasového humoru. 360 00:14:54,928 --> 00:14:57,932 A ryzí myšlenky o Geraldine Ferraro. (první americká viceprezidentka) 361 00:14:57,944 --> 00:14:59,368 Je to stará škola... 362 00:14:59,393 --> 00:15:03,044 A nyní bude mít svou prezentaci Jeff Winger! 363 00:15:05,993 --> 00:15:08,104 Díky. Musím se přiznat, 364 00:15:08,117 --> 00:15:12,371 že ještě nedávno jsem byl, co se týče Changnézie, dost skeptický. 365 00:15:12,382 --> 00:15:16,215 Ale s pomocí mých přátel jsme hodně odkryli věcí o této hrozné, 366 00:15:16,254 --> 00:15:19,423 nově objevené, naprosto skutečné nemoci. 367 00:15:19,429 --> 00:15:22,255 Myslím, že vám otevřou oči jako mně. 368 00:15:22,276 --> 00:15:23,837 Počkej, až uvidíš, co jsme našli. 369 00:15:23,868 --> 00:15:26,186 Kevin byl obětí obchodu s lidmi. 370 00:15:26,364 --> 00:15:30,349 Náš dnešní účel tady je pomoci léčit Kevina 371 00:15:30,386 --> 00:15:31,947 z jeho Changnézie. 372 00:15:32,000 --> 00:15:33,949 Kdo lépe postrčí jeho paměť 373 00:15:33,962 --> 00:15:37,167 než někdo zvláštní z jeho údajně vymazané historie. 374 00:15:37,307 --> 00:15:43,102 Přivítejte na pódium prosím bývalou paní Changovou, Alessandru. 375 00:15:43,154 --> 00:15:44,634 Alessandro, pojďte nahoru. 376 00:15:44,659 --> 00:15:46,058 Díky. 377 00:15:50,331 --> 00:15:51,498 Bene... 378 00:15:52,086 --> 00:15:53,920 pamatuješ si mě? 379 00:15:55,928 --> 00:15:57,537 Je mi líto. 380 00:15:58,926 --> 00:16:00,127 Nepamatuju. 381 00:16:00,144 --> 00:16:02,480 Přiznej se, Kevine. Pamatuješ si ji. 382 00:16:02,595 --> 00:16:05,790 Tohle je žena, kterou jsi nikdy nepřestal milovat. 383 00:16:05,944 --> 00:16:07,644 Světla, prosím! 384 00:16:20,585 --> 00:16:22,576 Miluješ ji tolik, 385 00:16:22,607 --> 00:16:26,323 že jsi jé volal znovu a znovu a znovu, 386 00:16:26,346 --> 00:16:27,861 přestože ji neznáš, 387 00:16:27,884 --> 00:16:31,053 nevíš, jak používat telefon, a neznáš číslo. 388 00:16:32,744 --> 00:16:33,881 Co se to tu děje? 389 00:16:33,902 --> 00:16:35,930 Řekl jste mi, že jsem tu, abych mu pomohla 390 00:16:35,973 --> 00:16:37,935 My mu také pomáháme. 391 00:16:38,088 --> 00:16:42,887 Jsme tu, abychom mu pomohli přiznat, že to celou dobu hraje! 392 00:16:42,905 --> 00:16:44,488 Kde jsi vzal to číslo, Changu? 393 00:16:44,494 --> 00:16:46,325 Našel jsem ho ve ventilaci! 394 00:16:47,219 --> 00:16:49,454 Je to 555-0190. 395 00:16:50,855 --> 00:16:53,422 A bylo to nejhezčí, co jsem kdy viděl. 396 00:16:53,743 --> 00:16:56,135 Ale vždycky jsem zavěsil, protože... 397 00:16:56,853 --> 00:16:58,883 Nevěděl jsem, jestli osoba na druhém konci 398 00:16:58,946 --> 00:17:00,667 bude chtít s Kevinem mluvit... 399 00:17:01,406 --> 00:17:02,973 když znala Changa. 400 00:17:03,030 --> 00:17:04,563 Vypadáš tak mile. 401 00:17:04,709 --> 00:17:06,634 Jestli jsme opravdu byli svoji, 402 00:17:06,754 --> 00:17:10,804 přeju si, abych si pamatoval aspoň jednu chvíli, jak šťastný jsem byl. 403 00:17:11,605 --> 00:17:12,729 Bene... 404 00:17:16,525 --> 00:17:17,903 Jeffrey, co to děláš? 405 00:17:17,916 --> 00:17:21,095 Jestli si ji nepamatuje, nebude mu to vadit. 406 00:17:21,106 --> 00:17:23,142 Moje logika je bezchybná! 407 00:17:25,099 --> 00:17:27,289 Vadí ti to? Vadí! 408 00:17:27,314 --> 00:17:29,867 Věci se tak zvrtly, že až váhám, jestli vám ukázat ty záběry. 409 00:17:29,885 --> 00:17:31,634 Ale ukážu vám, jak na to reaguji. 410 00:17:31,665 --> 00:17:33,861 Možná to bude víc, než zvládnete. 411 00:17:40,991 --> 00:17:44,352 Vlastně to není tak hrozné, ale tohle udržuje příběh v pohybu. 412 00:17:44,472 --> 00:17:48,514 Hej, Alessandro, jeho poslední přítelkyně byla noha spálené figuríny! 413 00:17:48,573 --> 00:17:50,326 Jeffrey! Zbláznil ses? 414 00:17:50,348 --> 00:17:51,723 Nikdy jsi Kevinovi nevěřil? 415 00:17:51,741 --> 00:17:54,685 Jen jsi lhal, abys nás zmanipuloval, abychom ti pomohli mu ublížit? 416 00:17:54,699 --> 00:17:56,896 Jeffrey, věřil jsem ti a spoléhal jsem se na tebe 417 00:17:56,922 --> 00:17:59,582 a představoval jsem si nás, jak slavíme s mimózami! 418 00:17:59,607 --> 00:18:02,120 Děkane, jestli je tohle jedna z bitev, 419 00:18:02,129 --> 00:18:04,355 kterým čelíte v boji proti Changnézii, 420 00:18:04,378 --> 00:18:06,723 budete potřebovat jakoukoli pomoc. 421 00:18:06,742 --> 00:18:09,494 Jménem MacGuffinova neurologického institutu 422 00:18:09,519 --> 00:18:11,416 vám dáváme ten grant. 423 00:18:13,342 --> 00:18:14,671 Ale Jeffrey... 424 00:18:15,323 --> 00:18:17,596 Asi jsem pomohl... 425 00:18:17,632 --> 00:18:19,848 Jen ne tak, jak jsem chtěl. 426 00:18:20,031 --> 00:18:24,281 Na druhou stranu je tohle ale nejlépe zdokumentovaný neúspěch mého života. 427 00:18:26,202 --> 00:18:27,756 VÍTĚZ GRANTU 428 00:18:27,806 --> 00:18:28,771 Díky. 429 00:18:29,126 --> 00:18:31,446 Tím, že jsem se z Kevina snažil udělat vyvrhela, 430 00:18:31,526 --> 00:18:35,204 stal jsem se větším Changem, než Chang kdy byl Changem. 431 00:18:36,733 --> 00:18:38,090 To je vtipný. 432 00:18:38,978 --> 00:18:41,001 No, nesnažil jsem se nikoho zabít. 433 00:18:41,083 --> 00:18:42,616 Což nikoho asi nezajímá. 434 00:18:42,645 --> 00:18:44,211 Ale chápete, co chci říct. 435 00:18:46,244 --> 00:18:47,944 Můžu si přisednout? 436 00:18:49,371 --> 00:18:51,619 Určitě chce být viděn se mnou? 437 00:18:51,956 --> 00:18:54,356 Musíš si udržet svoji novou reputaci. 438 00:18:55,708 --> 00:18:57,229 Líbíš se mi. 439 00:18:57,311 --> 00:18:58,400 Vážně? 440 00:18:58,678 --> 00:19:00,986 I potom, co jsem udělal... 441 00:19:01,502 --> 00:19:03,009 ať už jsi kdokoli 442 00:19:03,216 --> 00:19:04,716 Chápu to. 443 00:19:04,755 --> 00:19:06,966 Changézie je těžká na pochopení. 444 00:19:07,135 --> 00:19:08,977 Aspoň tak mi to lidi říkají. 445 00:19:09,020 --> 00:19:10,392 Nic o ní nevím, 446 00:19:10,411 --> 00:19:14,064 což je údajně jeden ze symptomů, a to je tak frustrující... 447 00:19:15,882 --> 00:19:19,515 Hele, vím, že Chang byl zlej chlap, 448 00:19:19,635 --> 00:19:23,498 takže si asi zasloužil všechno, co jsi mu udělal. 449 00:19:23,545 --> 00:19:25,262 Ale ty nejsi zlej chlap. 450 00:19:25,280 --> 00:19:27,322 Jen jsi udělal chybu. 451 00:19:28,646 --> 00:19:32,246 A já jsem ochotný začít znovu, pokud jsi k tomu ochotný i ty. 452 00:19:33,720 --> 00:19:34,720 Ahoj. 453 00:19:35,267 --> 00:19:36,700 Jmenuju se Kevin. 454 00:19:37,448 --> 00:19:39,436 Neříkám, že mu věřím, 455 00:19:39,473 --> 00:19:43,878 ale vím, jaké to je, být Chang. 456 00:19:44,133 --> 00:19:45,654 Chtít ho zapomenout 457 00:19:45,660 --> 00:19:48,960 je to nejrozumnější rozhodnutí, co kdokoli může udělat. 458 00:19:54,101 --> 00:19:54,937 Ahoj. 459 00:19:56,311 --> 00:19:58,110 Já jsem Jeff. 460 00:20:00,988 --> 00:20:02,604 Režie: Abed Nadir Produkce: Abed Nadir 461 00:20:02,625 --> 00:20:04,485 Vedoucí výroby: Jeff Winger Scénář: Abed Nadir 462 00:20:04,496 --> 00:20:06,058 Střih: Abed Nadir Kamera: Abed Nadir 463 00:20:06,080 --> 00:20:07,659 Druhá kamera: Garret Xander Lambert Zavěrečné titulky: Abed Nadir 464 00:20:07,680 --> 00:20:09,608 Zvuk: Abed Nadir The New Radicals - You Only Get What You Give 465 00:20:10,110 --> 00:20:13,026 Díky, hodně filmařů používá záběry z jeřábu, aby zvětšili emoce. 466 00:20:13,043 --> 00:20:14,441 Co to sakra, Abede? 467 00:20:14,460 --> 00:20:16,940 Celou dobu jsi věděl, co Jeffrey plánuje? 468 00:20:16,958 --> 00:20:18,464 Proč někdy neuděláš dokument 469 00:20:18,470 --> 00:20:20,468 o věci, o které plánuješ ten dokument udělat? 470 00:20:20,480 --> 00:20:22,179 Necenzorujte ho! 471 00:20:22,218 --> 00:20:23,639 Cenzura... 472 00:20:23,670 --> 00:20:25,772 Tohle je dokument... 473 00:20:25,789 --> 00:20:28,539 Abede, musíš mě naučit, jak používat kameru. 474 00:20:30,180 --> 00:20:31,330 Lidi... 475 00:20:31,450 --> 00:20:32,582 omlouvám se. 476 00:20:32,816 --> 00:20:34,649 Fakt jsem to podělal. 477 00:20:34,769 --> 00:20:36,869 Doufám, že mi odpustíte. 478 00:20:36,966 --> 00:20:38,465 Už odpuštěno. 479 00:20:40,297 --> 00:20:42,152 - Kevine... - Čemu se smějeme? 480 00:20:42,194 --> 00:20:43,246 Kevine... 481 00:20:44,757 --> 00:20:46,445 - Rozkošné. - Dobrá práce. 482 00:20:46,514 --> 00:20:48,114 Nechápu to. 483 00:21:00,270 --> 00:21:01,603 Čau, to jsem já. 484 00:21:01,865 --> 00:21:03,602 Konečně to sežrali. 485 00:21:03,659 --> 00:21:05,859 Sežrali to i s nawingerákem... 486 00:21:06,101 --> 00:21:08,432 Trpělivě očekávám další instrukce. 487 00:21:08,493 --> 00:21:10,596 Chang končí. 488 00:21:14,885 --> 00:21:17,119 Proč jsem to udělal?