1
00:00:02,245 --> 00:00:04,398
Greendale Community College
uvádí
2
00:00:04,929 --> 00:00:06,763
dokumentární film
A. G. Nadira
3
00:00:07,188 --> 00:00:09,739
Changnézie
4
00:00:09,859 --> 00:00:11,970
Podstatné jméno
Původ: řecký/čínský
5
00:00:11,997 --> 00:00:16,115
1. Kompletní ztráta paměti způsobená náhlým
traumatem, které bylo samo zapomenuto.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,936
2. Viz též: "Kevinova nemoc".
7
00:00:18,002 --> 00:00:20,566
Jmenuji se Kevin,
teda, aspoň mi tak říkají...
8
00:00:20,587 --> 00:00:21,693
Kevin
Uzdravující se Changnéziak
9
00:00:21,735 --> 00:00:24,304
Doopravdy se prý
jmenuji Benjamin Chang,
10
00:00:24,349 --> 00:00:28,069
ale nevzpomínám si na nic
před šesti měsíci.
11
00:00:28,096 --> 00:00:29,930
Ale za použití speciálního,
lesklého skla,
12
00:00:29,941 --> 00:00:31,694
zvaného zrcadlo,
13
00:00:31,736 --> 00:00:34,172
jsem odhadl svůj věk
na 15 let,
14
00:00:34,213 --> 00:00:36,178
ale vůbec si
nejsem jistý.
15
00:00:36,200 --> 00:00:37,305
Dr. Kedan
psychiatr, greendalská
zdravotnická služba
16
00:00:37,326 --> 00:00:39,958
Changnézie je fascinující
a extrémně vzácná choroba
17
00:00:39,983 --> 00:00:42,307
ovlivňující psychický
svět osobnosti.
18
00:00:42,427 --> 00:00:44,636
Ve srovnání s běžnou amnézií
19
00:00:44,674 --> 00:00:47,338
je Changnézie nezměrně
komplexnější.
20
00:00:47,370 --> 00:00:49,018
Jak nosit klobouk
21
00:00:49,247 --> 00:00:51,712
Je různorodá a má zdánlivě
náhodné symptomy.
22
00:00:52,041 --> 00:00:55,369
Je odolná vůči tradiční
i moderní medicíně.
23
00:00:55,400 --> 00:00:57,473
Proč Changnézie
ovlivňuje paměť,
24
00:00:57,537 --> 00:00:59,704
ale ne schopnost
říkat nucené slovní hříčky?
25
00:00:59,767 --> 00:01:02,787
To všechno můžeme studovat,
když ji konečně někdo má.
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,774
Changa jsem poznal, když jsem ho najal
jako učitele španělštiny na Greendale.
27
00:01:05,806 --> 00:01:06,773
Děkan Craig Pelton
Děkanolog
28
00:01:06,815 --> 00:01:08,977
Pak se stal
zahanbeným studentem,
29
00:01:08,999 --> 00:01:10,867
psychopatem
studujícím hudbu,
30
00:01:10,879 --> 00:01:13,445
bezdomovským obyvatelem ventilací,
ochrankou, kytaristou,
31
00:01:13,459 --> 00:01:16,055
diktátorem lačným po moci
a teď Kevinem.
32
00:01:16,175 --> 00:01:18,693
Je smutné ho takhle vidět.
No, je to smíšené.
33
00:01:18,703 --> 00:01:20,187
Předtím byl dost hrozný.
34
00:01:20,213 --> 00:01:22,570
Já rozvíjím teorii,
která může být kontroverzní.
35
00:01:22,591 --> 00:01:23,916
Britta Perry
V podstatě terapeut
36
00:01:23,947 --> 00:01:27,207
Možná Chang býval Kevin,
zbláznil se a stal se Changem.
37
00:01:27,236 --> 00:01:30,809
A pak se v určité chvíli Chang
uhodil do hlavy, odzbláznil se,
38
00:01:30,834 --> 00:01:34,194
čímž se vrátil zpět
jako starý dobrý Kevin.
39
00:01:34,219 --> 00:01:36,162
To nedává smysl.
40
00:01:36,254 --> 00:01:37,788
Věda nám říká,
41
00:01:37,831 --> 00:01:40,016
že uhození do hlavy by ho
vyléčilo pouze v případě,
42
00:01:40,034 --> 00:01:42,377
že uhození do hlavy
bylo původcem.
43
00:01:42,497 --> 00:01:44,109
Říkala jsem,
že je to kontroverzní.
44
00:01:44,135 --> 00:01:46,315
Tady na Greendale
přijímáme všechny studenty,
45
00:01:46,327 --> 00:01:49,025
ať už jsou kdokoli
nebo zapomněli, kým byli.
46
00:01:49,050 --> 00:01:50,849
Ale pomáhání
Kevinově léčbě
47
00:01:50,863 --> 00:01:53,067
je pro školu
finančně náročné.
48
00:01:53,085 --> 00:01:58,301
Proto žádáme MacGuffinův
neurologický institut o 40tisícový grant,
49
00:01:58,319 --> 00:02:01,733
abychom mohli pokračovat
v boji proti této hrozné nemoci
50
00:02:01,745 --> 00:02:05,121
a, doufejme, jednoho dne
zaplatili za tento dokument.
51
00:02:06,063 --> 00:02:08,000
Jaké to bylo, Abede?
Nebylo to moc ponížené?
52
00:02:08,019 --> 00:02:09,121
Ne, bylo to skvělé.
53
00:02:09,153 --> 00:02:11,466
Ale hodila by se mi nová kamera
s jemnějším zoomem.
54
00:02:11,485 --> 00:02:14,177
Dobře, ale buď si jistý,
že zabíráš mou dobrou stranu, ano?
55
00:02:14,207 --> 00:02:16,033
Tenhle dokument musí
být přesvědčující.
56
00:02:16,057 --> 00:02:19,597
Musí to být jako dokument Hoop Dreams,
ale o věcech, co lidi zajímá.
57
00:02:19,646 --> 00:02:21,113
Natáčíme?
58
00:02:22,702 --> 00:02:24,267
Děkan chce
propagandistický film,
59
00:02:24,286 --> 00:02:26,987
ale prozkoumám všechny stránky
této vážné záležitosti.
60
00:02:27,005 --> 00:02:29,311
Včetně těch, co si myslí,
že to není vážná záležitost.
61
00:02:29,881 --> 00:02:31,825
- Čau, Jeffe.
- Co to děláš?
62
00:02:31,939 --> 00:02:33,444
Dělám dokument
o Changnézii.
63
00:02:33,469 --> 00:02:35,822
- To si děláš pr...
- Mám to, paráda.
64
00:02:35,838 --> 00:02:37,784
Tak jo, ještě jednou
pro jistotu.
65
00:02:37,890 --> 00:02:39,993
Jeffe, pojď zpátky.
Jeffe?
66
00:02:44,698 --> 00:02:52,148
COMMUNITY: 4x06
Advanced Documentary Filmmaking
Pokročilé natáčení dokumentu
67
00:02:54,614 --> 00:02:59,578
vytvořil tommo
www.community.4fan.cz
verze 1
68
00:03:06,972 --> 00:03:09,541
Říkám vám, že jsme měli
jít do značkových třpytek,
69
00:03:09,554 --> 00:03:12,393
podívejte, levné třpytky,
drahé třpytky.
70
00:03:12,405 --> 00:03:13,760
Jde tu o prachy, lidi.
71
00:03:13,784 --> 00:03:14,977
Slyšeli jste to?
72
00:03:15,033 --> 00:03:17,928
Na Historii zmrzliny
byl další infarkt.
73
00:03:17,966 --> 00:03:19,694
Ještě tři a jsme tam.
74
00:03:19,712 --> 00:03:20,362
Jo.
75
00:03:21,135 --> 00:03:23,035
Co je MacGuffinův institut?
76
00:03:24,623 --> 00:03:26,002
Fajn, já mu to řeknu.
77
00:03:26,057 --> 00:03:29,732
Ale jednou budete staří,
pomalí a zapomínaví
78
00:03:29,738 --> 00:03:31,196
a až ten den přijde,
79
00:03:31,215 --> 00:03:33,688
nebudu si pamatovat,
co tady vlastně teď dělám.
80
00:03:33,718 --> 00:03:36,274
Bože, MacGuffinův institut
sem v pátek přijede,
81
00:03:36,292 --> 00:03:39,685
protože by mohli dát škole
peníze na studium Changnézie.
82
00:03:39,788 --> 00:03:42,599
Changnézie není nemoc.
Je to podfuk.
83
00:03:42,617 --> 00:03:44,629
Vážně pomáháte
tomu šílenci?
84
00:03:44,708 --> 00:03:46,476
Držel děkana v kobce.
85
00:03:46,503 --> 00:03:49,424
Snažil se nás zabít.
Snědl svoje dvojče v děloze.
86
00:03:49,443 --> 00:03:51,561
To byl Chang.
Tohle je Kevin.
87
00:03:51,579 --> 00:03:52,904
Oba jsou ten stejný idiot.
88
00:03:52,936 --> 00:03:55,541
Jak to můžeš vědět?
Strávil jsi s ním nějaký čas?
89
00:03:55,577 --> 00:03:58,327
Taky jsem se zdráhla
přijmout Kevina, ale...
90
00:03:58,349 --> 00:03:59,539
Annie Edison
Partner v laboratořích
91
00:03:59,560 --> 00:04:01,283
je tak sladký...
92
00:04:01,563 --> 00:04:03,442
Svět je pro něj úplně nový.
93
00:04:03,460 --> 00:04:07,375
Ke všemu přistupuje s úžasem
malého dítěte nebo animovaného ufona.
94
00:04:07,394 --> 00:04:08,357
Páni!
95
00:04:08,584 --> 00:04:10,534
Tohle zmenšuje věci.
96
00:04:10,551 --> 00:04:12,521
Ne, ne, zvětšuje.
97
00:04:12,535 --> 00:04:14,532
Zvětšuje!
98
00:04:14,548 --> 00:04:17,971
No, vychutnejte si kolektivní bludy,
já si jdu dát sendvič,
99
00:04:17,986 --> 00:04:20,675
který je na rozdíl
od Changnézie skutečný.
100
00:04:20,736 --> 00:04:22,347
Jeffe, Jeffe, Jeffe,
počkej, počkej, počkej!
101
00:04:22,384 --> 00:04:24,890
Chceme vědět, co si myslíš o návštěvě
z institutu. Potřebuju to na kameru.
102
00:04:24,908 --> 00:04:26,113
- Je to hloupost.
- Co je hloupost?
103
00:04:26,137 --> 00:04:27,796
- Celá tahle věc.
- Řekni to dohromady.
104
00:04:27,814 --> 00:04:31,214
"Celá tahle věc je hloupost."
Tak jo, díky, sestříhám to!
105
00:04:32,996 --> 00:04:34,009
Shirley...
106
00:04:34,037 --> 00:04:36,050
Nemyslíš si, že Chang
je Kevin, že ne?
107
00:04:36,081 --> 00:04:38,708
Ne, věřím, že Bůh stvořil
Changa Changem, Kevin je volba.
108
00:04:38,763 --> 00:04:40,600
Díky, vážně se bojím
o zbytek skupiny.
109
00:04:40,624 --> 00:04:42,663
Nejenže mu
to úplně zbaštili,
110
00:04:42,678 --> 00:04:45,802
ale právě ve studovně dělají
transparenty, mluví o třpytkách...
111
00:04:45,821 --> 00:04:47,844
Ráda bych s tebou mluvila,
ale musím jít pracovat.
112
00:04:47,859 --> 00:04:50,254
Ne, Shirley, musíš mi
pomoct to zastavit.
113
00:04:50,272 --> 00:04:52,135
Jsi poslední osoba
se zdravým rozumem.
114
00:04:52,174 --> 00:04:55,551
Vítejte v Shirleyiných sendvičích,
kde je jídlo Kevinové.
115
00:04:55,901 --> 00:04:57,233
Ty jsi najala Changa?
116
00:04:57,259 --> 00:04:58,541
Zákazníci Kevina milují.
117
00:04:58,572 --> 00:04:59,454
Shirley Bennett
Obchodnice
118
00:04:59,507 --> 00:05:03,142
Asi protože je dobrý posluchač. Většina slov
je pro něj nových, takže je to fascinující.
119
00:05:03,183 --> 00:05:05,083
Já jsem Kevin.
A ty jsi?
120
00:05:05,102 --> 00:05:06,655
Nebudu ti říkat Kevin!
121
00:05:06,682 --> 00:05:08,814
Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin.
122
00:05:09,270 --> 00:05:11,004
Co si přeješ?
123
00:05:11,134 --> 00:05:12,865
- Nic z toho.
- Tak jo.
124
00:05:12,933 --> 00:05:14,227
Poslouchej...
125
00:05:14,250 --> 00:05:16,961
Je mi jedno, jak si říká,
ale tvrdě pracuje.
126
00:05:16,986 --> 00:05:20,325
Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey,
všichni si zasloužíme druhou šanci.
127
00:05:20,352 --> 00:05:22,224
Jak jsem dala
druhou šanci Andremu.
128
00:05:22,246 --> 00:05:23,808
Nezapomněla jsem,
jen jsem mu odpustila.
129
00:05:23,827 --> 00:05:26,710
Chang ale nespal se striptérkou,
snažil se nás zabít!
130
00:05:26,758 --> 00:05:28,386
Proč na to všichni
zapomínají?
131
00:05:28,405 --> 00:05:31,437
Ale on ne. A ty jsi
býval slizký právník.
132
00:05:31,463 --> 00:05:34,138
Co kdyby ti Greendale
nikdy nedala druhou šanci?
133
00:05:35,246 --> 00:05:37,392
Shirley mě přiměla
se zamyslet.
134
00:05:37,455 --> 00:05:39,926
Všichni mí přátelé mu věří.
135
00:05:40,224 --> 00:05:42,599
Co to o mně říká,
když já ne?
136
00:05:43,487 --> 00:05:45,053
Ano?
137
00:05:45,817 --> 00:05:48,299
A tady je kazisvět Winger,
138
00:05:48,324 --> 00:05:50,183
aby nám řekl,
že všichni mrháme časem.
139
00:05:50,195 --> 00:05:51,809
Vlastně ne.
140
00:05:51,931 --> 00:05:54,331
Měl jsem fakt dobrou
konverzaci s Shirley
141
00:05:54,359 --> 00:05:56,545
a uvědomil jsem si,
že jsem se choval jako blbec.
142
00:05:56,577 --> 00:05:57,780
Jestli není pozdě,
143
00:05:57,822 --> 00:05:59,750
rád bych pomohl,
jakkoli budu moci.
144
00:05:59,862 --> 00:06:01,264
Jeffrey, to je úžasné.
145
00:06:01,294 --> 00:06:04,033
Věděl jsem, že obrátíš.
Abede, zaber každého zvlášť.
146
00:06:04,050 --> 00:06:06,126
A můžeš říct "rokování"
místo "konverzace"?
147
00:06:06,152 --> 00:06:07,227
Zní to víc jako ty.
148
00:06:07,246 --> 00:06:09,735
Tak jo, akce. Dobře,
chceš znova vejít? Skvělé.
149
00:06:10,285 --> 00:06:11,678
Co to znamená?
150
00:06:12,084 --> 00:06:15,313
Že mám důvěřivé kamarády,
kteří uvěří každému,
151
00:06:15,338 --> 00:06:18,217
a tím každým
musím být já.
152
00:06:18,236 --> 00:06:20,985
Tím, že přistihnu Changa
před celou školou.
153
00:06:21,210 --> 00:06:24,138
Páni, stejně jako klasický
dokument Vše o Friedmanových
154
00:06:24,159 --> 00:06:26,526
můj příběh právě
nabral neočekávaný směr.
155
00:06:26,546 --> 00:06:29,659
Jeffe, jestli to chceš udělat správně,
budu potřebovat steadicam pro Garretta.
156
00:06:29,722 --> 00:06:31,360
To je šoubyznys!
157
00:06:34,529 --> 00:06:37,029
Všichni jsme byli rádi,
že se Jeff přidal.
158
00:06:37,053 --> 00:06:40,379
Abedovu dokumentu se opravdu
oddal a měl plno dobrý nápadů,
159
00:06:40,410 --> 00:06:42,372
jak udělat dojem
na lidi z institutu.
160
00:06:42,406 --> 00:06:46,295
A proto by měl
uvítání uvádět Pierce.
161
00:06:46,316 --> 00:06:47,590
Mluví jejich jazykem.
162
00:06:47,608 --> 00:06:49,882
Konečně tu někdo
dává smysl.
163
00:06:50,016 --> 00:06:54,093
Hraju představení jako
señor Wences, akorát s černochem.
164
00:06:54,111 --> 00:06:54,967
Perfektní.
165
00:06:54,974 --> 00:06:56,378
Annie, musíme zjisti,
166
00:06:56,391 --> 00:06:58,662
co se Kevinovi stalo předtím,
než se ukázal na Greendale.
167
00:06:58,681 --> 00:07:02,201
Co strašného prožil
během těch nezvěstných měsíců?
168
00:07:02,232 --> 00:07:05,445
Myslíš, že můžeš použít své forenzní
know-how a udělat vyšetřování?
169
00:07:05,470 --> 00:07:07,971
Vyšetřování?
Samo...
170
00:07:07,994 --> 00:07:08,956
Můžu pomoct?
171
00:07:09,107 --> 00:07:10,905
Jestli se chceš něčemu
přiučit, parťáku.
172
00:07:10,940 --> 00:07:13,094
Parťak, to se mi líbí.
173
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Já budu říkat tobě Houlihanová.
Parťák a Houlihanová!
174
00:07:17,211 --> 00:07:17,994
Tak jo.
175
00:07:18,013 --> 00:07:20,789
Pošťák našel Kevina tady.
176
00:07:20,824 --> 00:07:23,570
Říkal, že byl úplně promočený
a smrděl po rybách.
177
00:07:23,661 --> 00:07:26,813
- Vím, že toho není moc...
- No, je toho skoro až moc...
178
00:07:26,841 --> 00:07:30,266
Hele, Sullivanova farma pstruhů
je odsud jen 400 metrů.
179
00:07:30,310 --> 00:07:31,876
S kým myslíš,
že jednáš, Wingere?
180
00:07:31,897 --> 00:07:33,613
Nevím, Houlihanová,
nezní to věrohodně.
181
00:07:33,631 --> 00:07:36,871
Ve vyšetřování musí vždycky
jeden jít proti tomu druhýmu.
182
00:07:36,892 --> 00:07:37,678
Troy Barnes
Parťák
183
00:07:37,700 --> 00:07:39,977
- Tak se to dělá...
- Vyřešte to.
184
00:07:39,994 --> 00:07:42,546
- Jo, vyřešíme.
- Ne, nevyřešíme.
185
00:07:43,572 --> 00:07:45,438
- Britto, Shirley...
- To jsem já.
186
00:07:45,462 --> 00:07:48,996
Chci, abyste si vzaly tuhle kameru
a sledovali Changa ode dne ke dni.
187
00:07:49,009 --> 00:07:51,838
Dostaňte se do života
fungujícího Changnéziaka.
188
00:07:51,869 --> 00:07:56,344
Chci, abyste šly k němu domu,
do práce, prostě všude.
189
00:07:56,350 --> 00:07:58,382
To bude dobrá reklama
pro můj vzrůstající byznys.
190
00:07:58,397 --> 00:08:01,255
Dobře, udělám to.
A s mým fotografickým umem...
191
00:08:01,273 --> 00:08:03,293
Jeffe, díky.
192
00:08:03,491 --> 00:08:06,434
Když mi děkan řekl, že mi
pomůžeš, nemohl jsem uvěřit.
193
00:08:06,450 --> 00:08:08,594
Populární a chytrý
právník jako ty
194
00:08:08,625 --> 00:08:11,001
se stará o malou nulu,
jako jsem já?
195
00:08:11,076 --> 00:08:13,289
Nikdy jsem ti neřekl,
že jsem byl právník.
196
00:08:14,655 --> 00:08:15,981
Ne, neřekl.
197
00:08:16,014 --> 00:08:18,343
Shirley to řekla, pamatuješ?
Řekl jsi: "Ty jsi najala Changa?"
198
00:08:18,355 --> 00:08:20,046
A já řekl: "Já jsem
Kevin. A ty jsi?"
199
00:08:20,055 --> 00:08:22,914
A ty jsi řekl: "Nebudu ti říkat Kevin!" A já řekl:
Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. Co si přeješ?"
200
00:08:22,926 --> 00:08:24,120
A ty jsi řekl:
"Nic z toho."
201
00:08:24,158 --> 00:08:26,153
A pak Shirley řekla:
"Je mi jedno, jak si říká,
202
00:08:26,165 --> 00:08:27,185
ale tvrdě pracuje.
203
00:08:27,216 --> 00:08:29,281
Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey,
všichni si zasloužíme druhou šanci.
204
00:08:29,293 --> 00:08:31,139
Jak jsem dala
druhou šanci Andremu.
205
00:08:31,153 --> 00:08:32,936
Nezapomněla jsem,
jen jsem mu odpustila.
206
00:08:32,955 --> 00:08:34,960
A ty jsi řekl: "Chang ale
nespal se striptérkou,
207
00:08:34,972 --> 00:08:37,764
snažil se nás zabít! Proč na to
všichni zapomínají?"
208
00:08:37,785 --> 00:08:39,772
A pak Shirley řekla:
"Ale on ne.
209
00:08:39,792 --> 00:08:41,841
A ty jsi býval
slizký právník."
210
00:08:41,978 --> 00:08:42,991
Její slova.
211
00:08:43,281 --> 00:08:45,562
Pání, máš dobrou paměť.
212
00:08:45,574 --> 00:08:47,911
No, moje krátkodobá paměť
se vlastně zlepšila.
213
00:08:47,923 --> 00:08:50,601
Můj doktor tomu říká...
214
00:08:52,574 --> 00:08:53,840
vedlejší efekt.
215
00:08:53,960 --> 00:08:55,725
Dobře zahráno, Changu.
216
00:08:55,757 --> 00:08:56,841
Jeff Winger
Skeptik
217
00:08:56,862 --> 00:08:58,375
Partie právě začala.
218
00:08:58,393 --> 00:08:59,193
Co...
219
00:08:59,224 --> 00:09:00,700
Já jsem Číňan?
220
00:09:00,841 --> 00:09:03,151
Chceš něco natočit,
když čekáme na Kevina?
221
00:09:03,169 --> 00:09:05,735
Možná bychom mohli vyzkoušet
vzorky mého lahodného pečení
222
00:09:05,747 --> 00:09:10,218
nebo dostupné ceny na našem novém
super úsporném menu Shirleyiných sendvičů.
223
00:09:10,230 --> 00:09:13,661
Nebo bychom mohli poznat
Shirley za těmi sendviči.
224
00:09:13,680 --> 00:09:15,427
- Podej mi tu kameru.
- Dobře.
225
00:09:15,449 --> 00:09:17,582
Buď opatrná,
je to Abedova kamera.
226
00:09:17,600 --> 00:09:18,990
- Jasně.
- Dávej pozor.
227
00:09:19,044 --> 00:09:22,732
Kde se to zastavuje?
228
00:09:22,792 --> 00:09:24,373
Tady je, tak jo.
229
00:09:24,404 --> 00:09:25,821
Chceš slyšet můj nápad?
230
00:09:25,840 --> 00:09:27,817
Silná, nezávislá žena
231
00:09:27,838 --> 00:09:29,613
začínající svůj
vlastní obchod.
232
00:09:29,626 --> 00:09:32,326
Žena obchodníkem,
jestli chceš...
233
00:09:32,354 --> 00:09:33,815
Nebo prostě obchodnice?
234
00:09:33,833 --> 00:09:36,152
Tak jo, fajn,
neuvažuj zeširoka.
235
00:09:36,167 --> 00:09:38,212
Tak jo.
Jsi připravená?
236
00:09:38,818 --> 00:09:40,330
Akce.
237
00:09:41,625 --> 00:09:43,783
Střih! Nádhera!
238
00:09:43,814 --> 00:09:45,362
Nemyslíš, že ta písnička
byla už moc?
239
00:09:45,387 --> 00:09:48,467
Děláš si srandu? Utvořilo
to příběh. Víš ty co?
240
00:09:48,492 --> 00:09:50,378
Chci k tomu
nějaké lepší nasvícení.
241
00:09:50,390 --> 00:09:51,691
Půjdem za Abedem.
242
00:09:51,720 --> 00:09:53,618
Nikdy jsem tohle
nikomu neřekla, Britto.
243
00:09:53,636 --> 00:09:55,404
Bylo to krásný!
244
00:09:55,414 --> 00:09:57,602
Byl jsem tři minuty mrtvá.
245
00:09:57,614 --> 00:09:58,758
Tři minuty?
246
00:09:58,764 --> 00:10:01,228
Celé tři minuty.
Mysleli si, že jsem pryč.
247
00:10:01,394 --> 00:10:03,558
Pierci, jak to vypadá
s tvým vystoupením?
248
00:10:03,588 --> 00:10:05,735
Černý señor Wences?
249
00:10:05,883 --> 00:10:07,310
Co myslíš ty?
250
00:10:09,690 --> 00:10:12,789
Pokud by se mi přece jen
nepodařilo odhalit Changa,
251
00:10:13,100 --> 00:10:15,930
jsem si celkem jistý, že Pierce zajistí,
abychom ten grant nedostali.
252
00:10:15,948 --> 00:10:17,736
Co to říkáš, dlouháne?
253
00:10:17,772 --> 00:10:20,556
Páni, to by
nemohlo být lepší.
254
00:10:20,569 --> 00:10:21,524
Počkej chvíli!
255
00:10:21,543 --> 00:10:25,326
Ještě jsem tě nepředstavil
své asijské ženě!
256
00:10:27,991 --> 00:10:29,241
Spletl jsem se.
257
00:10:32,548 --> 00:10:34,916
- Tady je to místo.
- Ne, není.
258
00:10:37,590 --> 00:10:39,175
Garrette, tady jde.
Vstávej.
259
00:10:39,206 --> 00:10:40,853
Nemůžu!
Je to moc těžký!
260
00:10:40,878 --> 00:10:41,914
Garrette, hned!
261
00:10:41,935 --> 00:10:42,866
Hned!
262
00:10:45,730 --> 00:10:47,470
Promiňte, pane Sullivane.
263
00:10:47,559 --> 00:10:49,126
Tohle je Houlihanová,
já jsem její parťák, Parťák.
264
00:10:49,151 --> 00:10:51,565
- Počkej, já jsem parťák.
- Ne, nejsi.
265
00:10:51,905 --> 00:10:53,778
Rádi bychom vám
položili pár otázek.
266
00:10:53,804 --> 00:10:55,486
Co jste zač?
Pstruhová policie?
267
00:10:55,556 --> 00:10:58,347
Protože jestli jo, jste podle práva
povinni mi to říct, jinak je to navádění.
268
00:10:58,377 --> 00:10:59,787
Nejsme pstruhová policie!
269
00:10:59,814 --> 00:11:02,390
Viděl jste tohoto může?
270
00:11:03,789 --> 00:11:06,136
Jednoho rána jsem viděl něco
vylézat z nádrže s pstruhy.
271
00:11:06,160 --> 00:11:09,122
Nejdřív jsem se bál,
protože jsem poslední tvář,
272
00:11:09,134 --> 00:11:11,455
kterou vidí hodně pstruhů.
273
00:11:11,486 --> 00:11:14,224
Neříkám, že jsou pstruhové
pomstychtivý druh,
274
00:11:14,255 --> 00:11:15,865
ale kdyby byli...
275
00:11:16,171 --> 00:11:18,821
asi bych byl
veřejný nepřítel číslo 1.
276
00:11:18,852 --> 00:11:21,816
Takže to, co vylézalo,
byl tento muž?
277
00:11:21,848 --> 00:11:24,634
Jo, a celkem jsem si oddechl,
když jsem zjistil, že to je nahatej Asiat
278
00:11:24,657 --> 00:11:25,970
a ne rozzlobenej pstruh.
279
00:11:25,988 --> 00:11:27,151
A kdy to bylo?
280
00:11:27,213 --> 00:11:29,442
To muselo být
kolem června.
281
00:11:29,466 --> 00:11:31,997
Pamatuju si to, protože
moje alergie na klejichy
282
00:11:32,029 --> 00:11:33,833
- začala být prudká.
- PRODUKCE PSTRUHŮ
283
00:11:33,855 --> 00:11:37,188
Dal jsem mu oblečení
a ráno jsem ho poslal pryč.
284
00:11:37,335 --> 00:11:38,854
Nevím, co se mu stalo pak.
285
00:11:38,867 --> 00:11:41,372
Pane Sullivane,
kolik máte zaměstnanců?
286
00:11:41,428 --> 00:11:42,734
Zaměstnanců?
287
00:11:42,797 --> 00:11:45,147
Vypadá to tu snad
jako svět pstruhů?
288
00:11:45,707 --> 00:11:47,738
Žádní zaměstnanci,
jenom já.
289
00:11:48,505 --> 00:11:49,675
A můj pes.
290
00:11:50,342 --> 00:11:51,884
Věděla jsem,
že něco skrývá.
291
00:11:51,910 --> 00:11:53,505
Vrchol produkce v červnu,
292
00:11:53,524 --> 00:11:55,800
v nejhorším měsíci
alergie na klejichy?
293
00:11:55,824 --> 00:11:59,951
Něco na téhle pstruzí farmě
začalo smrdět... zle.
294
00:12:00,377 --> 00:12:03,209
Problém byl, že jsem
nevěděla, jak na něj.
295
00:12:03,437 --> 00:12:04,603
Nebo jo?
296
00:12:04,854 --> 00:12:08,651
No, vypadá to,
že všechno sedí. Co, Troyi?
297
00:12:08,700 --> 00:12:11,823
Ne, Houlihanová,
myslím, že nesedí nic.
298
00:12:11,835 --> 00:12:14,275
Ne, nebuď zase jako
utržený z řetězu, parťáku.
299
00:12:14,295 --> 00:12:16,850
Budu jako utržený
z řetězu, Houlihanová.
300
00:12:16,877 --> 00:12:18,540
O čem to sakra mluvíte?
301
00:12:18,577 --> 00:12:20,168
Omlouvám se, pane Sullivane.
302
00:12:20,210 --> 00:12:22,675
Očividně nemáte nic,
co byste skrýval.
303
00:12:22,710 --> 00:12:24,235
Co skrýváte?
304
00:12:24,253 --> 00:12:25,555
Dobře!
305
00:12:25,581 --> 00:12:26,795
Dostali jste mě.
306
00:12:26,861 --> 00:12:29,492
Používal jsem toho Asiata
na neplacenou, manuální práci
307
00:12:29,504 --> 00:12:32,115
po tři měsíce, než jsem
ho odvezl do města!
308
00:12:32,141 --> 00:12:34,306
Ale on to tak chtěl!
309
00:12:34,609 --> 00:12:36,125
Byli jsme přátelé
310
00:12:36,144 --> 00:12:40,197
a já s ním jednal
s úctou a důstojností.
311
00:12:40,494 --> 00:12:42,685
Parťák a Houlihanová.
312
00:12:43,297 --> 00:12:44,682
Drž tlamu, Kevine!
313
00:12:44,802 --> 00:12:47,170
Parťák a Houlihanová.
314
00:12:47,855 --> 00:12:50,136
Nechápu to. Proč by
pracoval zadarmo?
315
00:12:50,161 --> 00:12:51,364
Protože nezná peníze.
316
00:12:51,390 --> 00:12:53,789
Kevin neví o pracovním právu,
40hodinovém pracovním týdnu,
317
00:12:53,815 --> 00:12:55,633
ani že ho ten chlap
pojmenoval po psovi.
318
00:12:55,657 --> 00:12:57,233
Když jsem vyrůstal,
měl jsem kočku jménem Troy,
319
00:12:57,258 --> 00:12:59,648
ptáka jménem Troy
a křečka jménem Troy.
320
00:12:59,938 --> 00:13:02,138
Všichni byli starší než já.
321
00:13:02,870 --> 00:13:04,058
Můj bože!
322
00:13:04,084 --> 00:13:07,899
Myslím, že Kevinův příběh je
pro ten grant ještě atraktivnější.
323
00:13:07,919 --> 00:13:09,860
To je strašný.
324
00:13:10,284 --> 00:13:11,717
Bylo to strašný.
325
00:13:11,818 --> 00:13:13,864
Měli se vrátit
s klíčovým důkazem
326
00:13:13,889 --> 00:13:15,887
a oni našli jen malé
zneužití lidských práv.
327
00:13:15,915 --> 00:13:17,620
Které je normálně hrozné.
328
00:13:17,646 --> 00:13:18,834
Věříš Kevinovi teď?
329
00:13:18,852 --> 00:13:20,723
Ne, chci všechny
tvoje záznamy.
330
00:13:20,757 --> 00:13:22,191
Vím, že Chang udělal chybu.
331
00:13:22,216 --> 00:13:24,461
Není tak chytrý,
aby hrál blbce pořád.
332
00:13:24,533 --> 00:13:26,054
Co záznam
od Shirley a Britty?
333
00:13:26,073 --> 00:13:28,459
- Je to nepoužitelná blbost.
- To je jedno, chci ho.
334
00:13:28,478 --> 00:13:31,442
Chceš to natolik, že mi pronajmeš jeřáb?
A možná licencuješ drahou písničku?
335
00:13:31,467 --> 00:13:32,824
Jo, jasně.
336
00:13:33,391 --> 00:13:35,816
# Mrňavoučky pavouk #
337
00:13:36,048 --> 00:13:39,441
# vylezl po okapu... #
338
00:13:42,966 --> 00:13:45,381
Nepoužitelná blbost je
až moc šlechetné.
339
00:13:46,233 --> 00:13:47,748
Je to takhle 12 hodin.
340
00:13:47,773 --> 00:13:50,746
Nedokázal jsem na to koukat na celé
a to jsem viděl Strom života.
341
00:13:52,806 --> 00:13:54,867
Počkej, tady.
Co to je?
342
00:13:56,058 --> 00:13:58,698
No tak, ty slizkej hade,
udělej chybu.
343
00:13:58,717 --> 00:14:00,023
Pochybuju.
Když je sám,
344
00:14:00,044 --> 00:14:03,495
nacvičuje si usmívání a mračení.
Tím jsme si prošli všichni.
345
00:14:11,648 --> 00:14:12,983
Komu volá?
346
00:14:13,000 --> 00:14:14,901
Dobrá otázka.
347
00:14:15,591 --> 00:14:16,791
Když to zjistíme,
348
00:14:16,820 --> 00:14:18,717
máme náš klíčový důkaz.
349
00:14:19,035 --> 00:14:20,480
A to vše díky Brittě.
350
00:14:20,505 --> 00:14:22,138
Nenič to.
351
00:14:22,820 --> 00:14:25,226
Jeviště bylo připraveno
na závěrečné veledílo.
352
00:14:25,263 --> 00:14:26,891
Lidé z institutu
byli ve škole
353
00:14:26,910 --> 00:14:29,233
a Jeff si připravil
působivou prezentaci.
354
00:14:30,966 --> 00:14:32,017
Ty drž hubu!
355
00:14:32,036 --> 00:14:33,104
Ale miluju tě.
356
00:14:33,142 --> 00:14:35,020
Hybaj do kuchyně
a udělej mi tortillu.
357
00:14:35,039 --> 00:14:37,450
Tak jo, jej!
Díky!
358
00:14:37,465 --> 00:14:39,144
Děkujeme,
Pierci Hawthorne,
359
00:14:39,157 --> 00:14:42,769
za tvou zvlášní směs
hravého rasového humoru.
360
00:14:42,796 --> 00:14:45,800
A ryzí myšlenky o Geraldine Ferraro.
(první americká viceprezidentka)
361
00:14:45,812 --> 00:14:47,236
Je to stará škola...
362
00:14:47,261 --> 00:14:50,283
A nyní bude mít svou
prezentaci Jeff Winger!
363
00:14:53,221 --> 00:14:55,332
Díky.
Musím se přiznat,
364
00:14:55,345 --> 00:14:59,599
že ještě nedávno jsem byl,
co se týče Changnézie, dost skeptický.
365
00:14:59,610 --> 00:15:03,443
Ale s pomocí mých přátel jsme
hodně odkryli věcí o této hrozné,
366
00:15:03,482 --> 00:15:06,651
nově objevené,
naprosto skutečné nemoci.
367
00:15:06,657 --> 00:15:09,483
Myslím, že vám
otevřou oči jako mně.
368
00:15:09,504 --> 00:15:11,065
Počkej, až uvidíš,
co jsme našli.
369
00:15:11,096 --> 00:15:13,414
Kevin byl obětí
obchodu s lidmi.
370
00:15:13,592 --> 00:15:17,577
Náš dnešní účel tady
je pomoci léčit Kevina
371
00:15:17,614 --> 00:15:19,175
z jeho Changnézie.
372
00:15:19,228 --> 00:15:21,177
Kdo lépe postrčí
jeho paměť
373
00:15:21,190 --> 00:15:24,395
než někdo zvláštní z jeho
údajně vymazané historie.
374
00:15:24,535 --> 00:15:29,817
Přivítejte na pódium prosím
bývalou paní Changovou, Alessandru.
375
00:15:29,841 --> 00:15:31,321
Alessandro,
pojďte nahoru.
376
00:15:31,346 --> 00:15:32,745
Díky.
377
00:15:37,018 --> 00:15:38,185
Bene...
378
00:15:38,773 --> 00:15:40,607
pamatuješ si mě?
379
00:15:42,615 --> 00:15:44,224
Je mi líto.
380
00:15:45,613 --> 00:15:46,814
Nepamatuju.
381
00:15:46,831 --> 00:15:49,167
Přiznej se, Kevine.
Pamatuješ si ji.
382
00:15:49,282 --> 00:15:52,140
Tohle je žena, kterou jsi
nikdy nepřestal milovat.
383
00:15:52,165 --> 00:15:53,865
Světla, prosím!
384
00:16:06,473 --> 00:16:08,464
Miluješ ji tolik,
385
00:16:08,495 --> 00:16:12,211
že jsi jé volal znovu
a znovu a znovu,
386
00:16:12,234 --> 00:16:13,749
přestože ji neznáš,
387
00:16:13,772 --> 00:16:16,941
nevíš, jak používat telefon,
a neznáš číslo.
388
00:16:18,632 --> 00:16:19,769
Co se to tu děje?
389
00:16:19,790 --> 00:16:21,818
Řekl jste mi, že jsem tu,
abych mu pomohla
390
00:16:21,861 --> 00:16:23,823
My mu také pomáháme.
391
00:16:23,976 --> 00:16:28,775
Jsme tu, abychom mu pomohli přiznat,
že to celou dobu hraje!
392
00:16:28,793 --> 00:16:30,376
Kde jsi vzal
to číslo, Changu?
393
00:16:30,382 --> 00:16:32,213
Našel jsem ho ve ventilaci!
394
00:16:33,107 --> 00:16:35,342
Je to 555-0190.
395
00:16:36,316 --> 00:16:38,883
A bylo to nejhezčí,
co jsem kdy viděl.
396
00:16:39,204 --> 00:16:41,596
Ale vždycky
jsem zavěsil, protože...
397
00:16:42,314 --> 00:16:44,344
Nevěděl jsem, jestli osoba
na druhém konci
398
00:16:44,407 --> 00:16:46,128
bude chtít
s Kevinem mluvit...
399
00:16:46,867 --> 00:16:48,434
když znala Changa.
400
00:16:48,491 --> 00:16:50,024
Vypadáš tak mile.
401
00:16:50,170 --> 00:16:52,095
Jestli jsme opravdu
byli svoji,
402
00:16:52,215 --> 00:16:56,265
přeju si, abych si pamatoval aspoň
jednu chvíli, jak šťastný jsem byl.
403
00:16:57,066 --> 00:16:58,190
Bene...
404
00:17:01,506 --> 00:17:02,884
Jeffrey, co to děláš?
405
00:17:02,897 --> 00:17:06,076
Jestli si ji nepamatuje,
nebude mu to vadit.
406
00:17:06,087 --> 00:17:08,123
Moje logika je bezchybná!
407
00:17:10,080 --> 00:17:12,270
Vadí ti to? Vadí!
408
00:17:12,295 --> 00:17:14,848
Věci se tak zvrtly, že až váhám,
jestli vám ukázat ty záběry.
409
00:17:14,866 --> 00:17:16,615
Ale ukážu vám,
jak na to reaguji.
410
00:17:16,646 --> 00:17:18,842
Možná to bude víc,
než zvládnete.
411
00:17:25,972 --> 00:17:29,333
Vlastně to není tak hrozné,
ale tohle udržuje příběh v pohybu.
412
00:17:29,453 --> 00:17:33,050
Hej, Alessandro, jeho poslední
přítelkyně byla noha spálené figuríny!
413
00:17:33,074 --> 00:17:34,827
Jeffrey!
Zbláznil ses?
414
00:17:34,849 --> 00:17:36,224
Nikdy jsi Kevinovi nevěřil?
415
00:17:36,242 --> 00:17:39,186
Jen jsi lhal, abys nás zmanipuloval,
abychom ti pomohli mu ublížit?
416
00:17:39,200 --> 00:17:41,397
Jeffrey, věřil jsem ti
a spoléhal jsem se na tebe
417
00:17:41,423 --> 00:17:44,083
a představoval jsem si nás,
jak slavíme s mimózami!
418
00:17:44,108 --> 00:17:46,621
Děkane, jestli je
tohle jedna z bitev,
419
00:17:46,630 --> 00:17:48,856
kterým čelíte v boji
proti Changnézii,
420
00:17:48,879 --> 00:17:51,224
budete potřebovat
jakoukoli pomoc.
421
00:17:51,243 --> 00:17:53,995
Jménem MacGuffinova
neurologického institutu
422
00:17:54,020 --> 00:17:55,917
vám dáváme ten grant.
423
00:17:57,843 --> 00:17:59,172
Ale Jeffrey...
424
00:17:59,824 --> 00:18:02,097
Asi jsem pomohl...
425
00:18:02,133 --> 00:18:04,349
Jen ne tak,
jak jsem chtěl.
426
00:18:04,532 --> 00:18:08,782
Na druhou stranu je tohle ale nejlépe
zdokumentovaný neúspěch mého života.
427
00:18:10,525 --> 00:18:12,257
VÍTĚZ GRANTU
428
00:18:12,307 --> 00:18:13,272
Díky.
429
00:18:13,627 --> 00:18:15,947
Tím, že jsem se z Kevina
snažil udělat vyvrhela,
430
00:18:16,027 --> 00:18:19,705
stal jsem se větším Changem,
než Chang kdy byl Changem.
431
00:18:21,234 --> 00:18:22,591
To je vtipný.
432
00:18:23,000 --> 00:18:25,023
No, nesnažil jsem
se nikoho zabít.
433
00:18:25,105 --> 00:18:26,638
Což nikoho asi nezajímá.
434
00:18:26,667 --> 00:18:28,233
Ale chápete,
co chci říct.
435
00:18:30,266 --> 00:18:31,966
Můžu si přisednout?
436
00:18:33,393 --> 00:18:35,641
Určitě chce být
viděn se mnou?
437
00:18:35,978 --> 00:18:38,378
Musíš si udržet
svoji novou reputaci.
438
00:18:39,730 --> 00:18:41,251
Líbíš se mi.
439
00:18:41,333 --> 00:18:42,422
Vážně?
440
00:18:42,700 --> 00:18:45,008
I potom,
co jsem udělal...
441
00:18:45,524 --> 00:18:47,031
ať už jsi kdokoli
442
00:18:47,238 --> 00:18:48,738
Chápu to.
443
00:18:48,777 --> 00:18:50,988
Changézie je těžká
na pochopení.
444
00:18:51,157 --> 00:18:52,999
Aspoň tak mi
to lidi říkají.
445
00:18:53,042 --> 00:18:54,414
Nic o ní nevím,
446
00:18:54,433 --> 00:18:58,086
což je údajně jeden ze symptomů,
a to je tak frustrující...
447
00:18:59,904 --> 00:19:03,407
Hele, vím, že Chang
byl zlej chlap,
448
00:19:03,657 --> 00:19:07,520
takže si asi zasloužil všechno,
co jsi mu udělal.
449
00:19:07,567 --> 00:19:09,284
Ale ty nejsi zlej chlap.
450
00:19:09,302 --> 00:19:11,108
Jen jsi udělal chybu.
451
00:19:11,975 --> 00:19:15,575
A já jsem ochotný začít znovu,
pokud jsi k tomu ochotný i ty.
452
00:19:17,049 --> 00:19:18,049
Ahoj.
453
00:19:18,596 --> 00:19:20,029
Jmenuju se Kevin.
454
00:19:20,777 --> 00:19:22,765
Neříkám, že mu věřím,
455
00:19:22,802 --> 00:19:27,207
ale vím, jaké to je,
být Chang.
456
00:19:27,462 --> 00:19:28,983
Chtít ho zapomenout
457
00:19:28,989 --> 00:19:32,289
je to nejrozumnější rozhodnutí,
co kdokoli může udělat.
458
00:19:37,043 --> 00:19:37,879
Ahoj.
459
00:19:39,253 --> 00:19:41,052
Já jsem Jeff.
460
00:19:43,930 --> 00:19:45,546
Režie: Abed Nadir
Produkce: Abed Nadir
461
00:19:45,567 --> 00:19:47,427
Vedoucí výroby: Jeff Winger
Scénář: Abed Nadir
462
00:19:47,438 --> 00:19:49,000
Střih: Abed Nadir
Kamera: Abed Nadir
463
00:19:49,022 --> 00:19:50,601
Druhá kamera: Garret Xander Lambert
Zavěrečné titulky: Abed Nadir
464
00:19:50,622 --> 00:19:52,550
Zvuk: Abed Nadir
The New Radicals - You Only Get What You Give
465
00:19:53,051 --> 00:19:55,968
Díky, hodně filmařů používá záběry
z jeřábu, aby zvětšili emoce.
466
00:19:55,985 --> 00:19:57,383
Co to sakra, Abede?
467
00:19:57,402 --> 00:19:59,882
Celou dobu jsi věděl,
co Jeffrey plánuje?
468
00:19:59,900 --> 00:20:01,406
Proč někdy neuděláš dokument
469
00:20:01,412 --> 00:20:03,410
o věci, o které plánuješ
ten dokument udělat?
470
00:20:03,422 --> 00:20:05,121
Necenzorujte ho!
471
00:20:05,160 --> 00:20:06,581
Cenzura...
472
00:20:06,612 --> 00:20:08,714
Tohle je dokument...
473
00:20:08,731 --> 00:20:11,481
Abede, musíš mě naučit,
jak používat kameru.
474
00:20:13,122 --> 00:20:14,272
Lidi...
475
00:20:14,392 --> 00:20:15,524
omlouvám se.
476
00:20:15,758 --> 00:20:17,591
Fakt jsem to podělal.
477
00:20:17,711 --> 00:20:19,811
Doufám, že mi odpustíte.
478
00:20:19,908 --> 00:20:21,407
Už odpuštěno.
479
00:20:23,239 --> 00:20:25,094
- Kevine...
- Čemu se smějeme?
480
00:20:25,136 --> 00:20:26,188
Kevine...
481
00:20:27,699 --> 00:20:29,387
- Rozkošné.
- Dobrá práce.
482
00:20:29,456 --> 00:20:31,056
Nechápu to.
483
00:20:41,373 --> 00:20:42,706
Čau, to jsem já.
484
00:20:42,968 --> 00:20:44,705
Konečně to sežrali.
485
00:20:44,762 --> 00:20:46,962
Sežrali to i s nawingerákem...
486
00:20:47,204 --> 00:20:49,535
Trpělivě očekávám
další instrukce.
487
00:20:49,596 --> 00:20:51,699
Chang končí.
488
00:20:55,988 --> 00:20:58,222
Proč jsem to udělal?