1 00:00:02,245 --> 00:00:04,398 Greendale Community College uvádí 2 00:00:04,929 --> 00:00:06,763 dokumentární film A. G. Nadira 3 00:00:07,188 --> 00:00:09,739 Changnézie 4 00:00:09,859 --> 00:00:11,970 Podstatné jméno Původ: řecký/čínský 5 00:00:11,997 --> 00:00:16,115 1. Kompletní ztráta paměti způsobená náhlým traumatem, které bylo samo zapomenuto. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,936 2. Viz též: "Kevinova nemoc". 7 00:00:18,002 --> 00:00:20,566 Jmenuji se Kevin, teda, aspoň mi tak říkají... 8 00:00:20,587 --> 00:00:21,693 Kevin Uzdravující se Changnéziak 9 00:00:21,735 --> 00:00:24,304 Doopravdy se prý jmenuji Benjamin Chang, 10 00:00:24,349 --> 00:00:28,069 ale nevzpomínám si na nic před šesti měsíci. 11 00:00:28,096 --> 00:00:29,930 Ale za použití speciálního, lesklého skla, 12 00:00:29,941 --> 00:00:31,694 zvaného zrcadlo, 13 00:00:31,736 --> 00:00:34,172 jsem odhadl svůj věk na 15 let, 14 00:00:34,213 --> 00:00:36,178 ale vůbec si nejsem jistý. 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,305 Dr. Kedan psychiatr, greendalská zdravotnická služba 16 00:00:37,326 --> 00:00:39,958 Changnézie je fascinující a extrémně vzácná choroba 17 00:00:39,983 --> 00:00:42,307 ovlivňující psychický svět osobnosti. 18 00:00:42,427 --> 00:00:44,636 Ve srovnání s běžnou amnézií 19 00:00:44,674 --> 00:00:47,338 je Changnézie nezměrně komplexnější. 20 00:00:47,370 --> 00:00:49,018 Jak nosit klobouk 21 00:00:49,247 --> 00:00:51,712 Je různorodá a má zdánlivě náhodné symptomy. 22 00:00:52,041 --> 00:00:55,369 Je odolná vůči tradiční i moderní medicíně. 23 00:00:55,400 --> 00:00:57,473 Proč Changnézie ovlivňuje paměť, 24 00:00:57,537 --> 00:00:59,704 ale ne schopnost říkat nucené slovní hříčky? 25 00:00:59,767 --> 00:01:02,787 To všechno můžeme studovat, když ji konečně někdo má. 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,774 Changa jsem poznal, když jsem ho najal jako učitele španělštiny na Greendale. 27 00:01:05,806 --> 00:01:06,773 Děkan Craig Pelton Děkanolog 28 00:01:06,815 --> 00:01:08,977 Pak se stal zahanbeným studentem, 29 00:01:08,999 --> 00:01:10,867 psychopatem studujícím hudbu, 30 00:01:10,879 --> 00:01:13,445 bezdomovským obyvatelem ventilací, ochrankou, kytaristou, 31 00:01:13,459 --> 00:01:16,055 diktátorem lačným po moci a teď Kevinem. 32 00:01:16,175 --> 00:01:18,693 Je smutné ho takhle vidět. No, je to smíšené. 33 00:01:18,703 --> 00:01:20,187 Předtím byl dost hrozný. 34 00:01:20,213 --> 00:01:22,570 Já rozvíjím teorii, která může být kontroverzní. 35 00:01:22,591 --> 00:01:23,916 Britta Perry V podstatě terapeut 36 00:01:23,947 --> 00:01:27,207 Možná Chang býval Kevin, zbláznil se a stal se Changem. 37 00:01:27,236 --> 00:01:30,809 A pak se v určité chvíli Chang uhodil do hlavy, odzbláznil se, 38 00:01:30,834 --> 00:01:34,194 čímž se vrátil zpět jako starý dobrý Kevin. 39 00:01:34,219 --> 00:01:36,162 To nedává smysl. 40 00:01:36,254 --> 00:01:37,788 Věda nám říká, 41 00:01:37,831 --> 00:01:40,016 že uhození do hlavy by ho vyléčilo pouze v případě, 42 00:01:40,034 --> 00:01:42,377 že uhození do hlavy bylo původcem. 43 00:01:42,497 --> 00:01:44,109 Říkala jsem, že je to kontroverzní. 44 00:01:44,135 --> 00:01:46,315 Tady na Greendale přijímáme všechny studenty, 45 00:01:46,327 --> 00:01:49,025 ať už jsou kdokoli nebo zapomněli, kým byli. 46 00:01:49,050 --> 00:01:50,849 Ale pomáhání Kevinově léčbě 47 00:01:50,863 --> 00:01:53,067 je pro školu finančně náročné. 48 00:01:53,085 --> 00:01:58,301 Proto žádáme MacGuffinův neurologický institut o 40tisícový grant, 49 00:01:58,319 --> 00:02:01,733 abychom mohli pokračovat v boji proti této hrozné nemoci 50 00:02:01,745 --> 00:02:05,121 a, doufejme, jednoho dne zaplatili za tento dokument. 51 00:02:06,063 --> 00:02:08,000 Jaké to bylo, Abede? Nebylo to moc ponížené? 52 00:02:08,019 --> 00:02:09,121 Ne, bylo to skvělé. 53 00:02:09,153 --> 00:02:11,466 Ale hodila by se mi nová kamera s jemnějším zoomem. 54 00:02:11,485 --> 00:02:14,177 Dobře, ale buď si jistý, že zabíráš mou dobrou stranu, ano? 55 00:02:14,207 --> 00:02:16,033 Tenhle dokument musí být přesvědčující. 56 00:02:16,057 --> 00:02:19,597 Musí to být jako dokument Hoop Dreams, ale o věcech, co lidi zajímá. 57 00:02:19,646 --> 00:02:21,113 Natáčíme? 58 00:02:22,702 --> 00:02:24,267 Děkan chce propagandistický film, 59 00:02:24,286 --> 00:02:26,987 ale prozkoumám všechny stránky této vážné záležitosti. 60 00:02:27,005 --> 00:02:29,311 Včetně těch, co si myslí, že to není vážná záležitost. 61 00:02:29,881 --> 00:02:31,825 - Čau, Jeffe. - Co to děláš? 62 00:02:31,939 --> 00:02:33,444 Dělám dokument o Changnézii. 63 00:02:33,469 --> 00:02:35,822 - To si děláš pr... - Mám to, paráda. 64 00:02:35,838 --> 00:02:37,784 Tak jo, ještě jednou pro jistotu. 65 00:02:37,890 --> 00:02:39,993 Jeffe, pojď zpátky. Jeffe? 66 00:02:44,698 --> 00:02:52,148 COMMUNITY: 4x06 Advanced Documentary Filmmaking Pokročilé natáčení dokumentu 67 00:02:54,614 --> 00:02:59,578 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 68 00:03:06,972 --> 00:03:09,541 Říkám vám, že jsme měli jít do značkových třpytek, 69 00:03:09,554 --> 00:03:12,393 podívejte, levné třpytky, drahé třpytky. 70 00:03:12,405 --> 00:03:13,760 Jde tu o prachy, lidi. 71 00:03:13,784 --> 00:03:14,977 Slyšeli jste to? 72 00:03:15,033 --> 00:03:17,928 Na Historii zmrzliny byl další infarkt. 73 00:03:17,966 --> 00:03:19,694 Ještě tři a jsme tam. 74 00:03:19,712 --> 00:03:20,362 Jo. 75 00:03:21,135 --> 00:03:23,035 Co je MacGuffinův institut? 76 00:03:24,623 --> 00:03:26,002 Fajn, já mu to řeknu. 77 00:03:26,057 --> 00:03:29,732 Ale jednou budete staří, pomalí a zapomínaví 78 00:03:29,738 --> 00:03:31,196 a až ten den přijde, 79 00:03:31,215 --> 00:03:33,688 nebudu si pamatovat, co tady vlastně teď dělám. 80 00:03:33,718 --> 00:03:36,274 Bože, MacGuffinův institut sem v pátek přijede, 81 00:03:36,292 --> 00:03:39,685 protože by mohli dát škole peníze na studium Changnézie. 82 00:03:39,788 --> 00:03:42,599 Changnézie není nemoc. Je to podfuk. 83 00:03:42,617 --> 00:03:44,629 Vážně pomáháte tomu šílenci? 84 00:03:44,708 --> 00:03:46,476 Držel děkana v kobce. 85 00:03:46,503 --> 00:03:49,424 Snažil se nás zabít. Snědl svoje dvojče v děloze. 86 00:03:49,443 --> 00:03:51,561 To byl Chang. Tohle je Kevin. 87 00:03:51,579 --> 00:03:52,904 Oba jsou ten stejný idiot. 88 00:03:52,936 --> 00:03:55,541 Jak to můžeš vědět? Strávil jsi s ním nějaký čas? 89 00:03:55,577 --> 00:03:58,327 Taky jsem se zdráhla přijmout Kevina, ale... 90 00:03:58,349 --> 00:03:59,539 Annie Edison Partner v laboratořích 91 00:03:59,560 --> 00:04:01,283 je tak sladký... 92 00:04:01,563 --> 00:04:03,442 Svět je pro něj úplně nový. 93 00:04:03,460 --> 00:04:07,375 Ke všemu přistupuje s úžasem malého dítěte nebo animovaného ufona. 94 00:04:07,394 --> 00:04:08,357 Páni! 95 00:04:08,584 --> 00:04:10,534 Tohle zmenšuje věci. 96 00:04:10,551 --> 00:04:12,521 Ne, ne, zvětšuje. 97 00:04:12,535 --> 00:04:14,532 Zvětšuje! 98 00:04:14,548 --> 00:04:17,971 No, vychutnejte si kolektivní bludy, já si jdu dát sendvič, 99 00:04:17,986 --> 00:04:20,675 který je na rozdíl od Changnézie skutečný. 100 00:04:20,736 --> 00:04:22,347 Jeffe, Jeffe, Jeffe, počkej, počkej, počkej! 101 00:04:22,384 --> 00:04:24,890 Chceme vědět, co si myslíš o návštěvě z institutu. Potřebuju to na kameru. 102 00:04:24,908 --> 00:04:26,113 - Je to hloupost. - Co je hloupost? 103 00:04:26,137 --> 00:04:27,796 - Celá tahle věc. - Řekni to dohromady. 104 00:04:27,814 --> 00:04:31,214 "Celá tahle věc je hloupost." Tak jo, díky, sestříhám to! 105 00:04:32,996 --> 00:04:34,009 Shirley... 106 00:04:34,037 --> 00:04:36,050 Nemyslíš si, že Chang je Kevin, že ne? 107 00:04:36,081 --> 00:04:38,708 Ne, věřím, že Bůh stvořil Changa Changem, Kevin je volba. 108 00:04:38,763 --> 00:04:40,600 Díky, vážně se bojím o zbytek skupiny. 109 00:04:40,624 --> 00:04:42,663 Nejenže mu to úplně zbaštili, 110 00:04:42,678 --> 00:04:45,802 ale právě ve studovně dělají transparenty, mluví o třpytkách... 111 00:04:45,821 --> 00:04:47,844 Ráda bych s tebou mluvila, ale musím jít pracovat. 112 00:04:47,859 --> 00:04:50,254 Ne, Shirley, musíš mi pomoct to zastavit. 113 00:04:50,272 --> 00:04:52,135 Jsi poslední osoba se zdravým rozumem. 114 00:04:52,174 --> 00:04:55,551 Vítejte v Shirleyiných sendvičích, kde je jídlo Kevinové. 115 00:04:55,901 --> 00:04:57,233 Ty jsi najala Changa? 116 00:04:57,259 --> 00:04:58,541 Zákazníci Kevina milují. 117 00:04:58,572 --> 00:04:59,454 Shirley Bennett Obchodnice 118 00:04:59,507 --> 00:05:03,142 Asi protože je dobrý posluchač. Většina slov je pro něj nových, takže je to fascinující. 119 00:05:03,183 --> 00:05:05,083 Já jsem Kevin. A ty jsi? 120 00:05:05,102 --> 00:05:06,655 Nebudu ti říkat Kevin! 121 00:05:06,682 --> 00:05:08,814 Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. 122 00:05:09,270 --> 00:05:11,004 Co si přeješ? 123 00:05:11,134 --> 00:05:12,865 - Nic z toho. - Tak jo. 124 00:05:12,933 --> 00:05:14,227 Poslouchej... 125 00:05:14,250 --> 00:05:16,961 Je mi jedno, jak si říká, ale tvrdě pracuje. 126 00:05:16,986 --> 00:05:20,325 Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey, všichni si zasloužíme druhou šanci. 127 00:05:20,352 --> 00:05:22,224 Jak jsem dala druhou šanci Andremu. 128 00:05:22,246 --> 00:05:23,808 Nezapomněla jsem, jen jsem mu odpustila. 129 00:05:23,827 --> 00:05:26,710 Chang ale nespal se striptérkou, snažil se nás zabít! 130 00:05:26,758 --> 00:05:28,386 Proč na to všichni zapomínají? 131 00:05:28,405 --> 00:05:31,437 Ale on ne. A ty jsi býval slizký právník. 132 00:05:31,463 --> 00:05:34,138 Co kdyby ti Greendale nikdy nedala druhou šanci? 133 00:05:35,246 --> 00:05:37,392 Shirley mě přiměla se zamyslet. 134 00:05:37,455 --> 00:05:39,926 Všichni mí přátelé mu věří. 135 00:05:40,224 --> 00:05:42,599 Co to o mně říká, když já ne? 136 00:05:43,487 --> 00:05:45,053 Ano? 137 00:05:45,817 --> 00:05:48,299 A tady je kazisvět Winger, 138 00:05:48,324 --> 00:05:50,183 aby nám řekl, že všichni mrháme časem. 139 00:05:50,195 --> 00:05:51,809 Vlastně ne. 140 00:05:51,931 --> 00:05:54,331 Měl jsem fakt dobrou konverzaci s Shirley 141 00:05:54,359 --> 00:05:56,545 a uvědomil jsem si, že jsem se choval jako blbec. 142 00:05:56,577 --> 00:05:57,780 Jestli není pozdě, 143 00:05:57,822 --> 00:05:59,750 rád bych pomohl, jakkoli budu moci. 144 00:05:59,862 --> 00:06:01,264 Jeffrey, to je úžasné. 145 00:06:01,294 --> 00:06:04,033 Věděl jsem, že obrátíš. Abede, zaber každého zvlášť. 146 00:06:04,050 --> 00:06:06,126 A můžeš říct "rokování" místo "konverzace"? 147 00:06:06,152 --> 00:06:07,227 Zní to víc jako ty. 148 00:06:07,246 --> 00:06:09,735 Tak jo, akce. Dobře, chceš znova vejít? Skvělé. 149 00:06:10,285 --> 00:06:11,678 Co to znamená? 150 00:06:12,084 --> 00:06:15,313 Že mám důvěřivé kamarády, kteří uvěří každému, 151 00:06:15,338 --> 00:06:18,217 a tím každým musím být já. 152 00:06:18,236 --> 00:06:20,985 Tím, že přistihnu Changa před celou školou. 153 00:06:21,210 --> 00:06:24,138 Páni, stejně jako klasický dokument Vše o Friedmanových 154 00:06:24,159 --> 00:06:26,526 můj příběh právě nabral neočekávaný směr. 155 00:06:26,546 --> 00:06:29,659 Jeffe, jestli to chceš udělat správně, budu potřebovat steadicam pro Garretta. 156 00:06:29,722 --> 00:06:31,360 To je šoubyznys! 157 00:06:34,529 --> 00:06:37,029 Všichni jsme byli rádi, že se Jeff přidal. 158 00:06:37,053 --> 00:06:40,379 Abedovu dokumentu se opravdu oddal a měl plno dobrý nápadů, 159 00:06:40,410 --> 00:06:42,372 jak udělat dojem na lidi z institutu. 160 00:06:42,406 --> 00:06:46,295 A proto by měl uvítání uvádět Pierce. 161 00:06:46,316 --> 00:06:47,590 Mluví jejich jazykem. 162 00:06:47,608 --> 00:06:49,882 Konečně tu někdo dává smysl. 163 00:06:50,016 --> 00:06:54,093 Hraju představení jako señor Wences, akorát s černochem. 164 00:06:54,111 --> 00:06:54,967 Perfektní. 165 00:06:54,974 --> 00:06:56,378 Annie, musíme zjisti, 166 00:06:56,391 --> 00:06:58,662 co se Kevinovi stalo předtím, než se ukázal na Greendale. 167 00:06:58,681 --> 00:07:02,201 Co strašného prožil během těch nezvěstných měsíců? 168 00:07:02,232 --> 00:07:05,445 Myslíš, že můžeš použít své forenzní know-how a udělat vyšetřování? 169 00:07:05,470 --> 00:07:07,971 Vyšetřování? Samo... 170 00:07:07,994 --> 00:07:08,956 Můžu pomoct? 171 00:07:09,107 --> 00:07:10,905 Jestli se chceš něčemu přiučit, parťáku. 172 00:07:10,940 --> 00:07:13,094 Parťak, to se mi líbí. 173 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Já budu říkat tobě Houlihanová. Parťák a Houlihanová! 174 00:07:17,211 --> 00:07:17,994 Tak jo. 175 00:07:18,013 --> 00:07:20,789 Pošťák našel Kevina tady. 176 00:07:20,824 --> 00:07:23,570 Říkal, že byl úplně promočený a smrděl po rybách. 177 00:07:23,661 --> 00:07:26,813 - Vím, že toho není moc... - No, je toho skoro až moc... 178 00:07:26,841 --> 00:07:30,266 Hele, Sullivanova farma pstruhů je odsud jen 400 metrů. 179 00:07:30,310 --> 00:07:31,876 S kým myslíš, že jednáš, Wingere? 180 00:07:31,897 --> 00:07:33,613 Nevím, Houlihanová, nezní to věrohodně. 181 00:07:33,631 --> 00:07:36,871 Ve vyšetřování musí vždycky jeden jít proti tomu druhýmu. 182 00:07:36,892 --> 00:07:37,678 Troy Barnes Parťák 183 00:07:37,700 --> 00:07:39,977 - Tak se to dělá... - Vyřešte to. 184 00:07:39,994 --> 00:07:42,546 - Jo, vyřešíme. - Ne, nevyřešíme. 185 00:07:43,572 --> 00:07:45,438 - Britto, Shirley... - To jsem já. 186 00:07:45,462 --> 00:07:48,996 Chci, abyste si vzaly tuhle kameru a sledovali Changa ode dne ke dni. 187 00:07:49,009 --> 00:07:51,838 Dostaňte se do života fungujícího Changnéziaka. 188 00:07:51,869 --> 00:07:56,344 Chci, abyste šly k němu domu, do práce, prostě všude. 189 00:07:56,350 --> 00:07:58,382 To bude dobrá reklama pro můj vzrůstající byznys. 190 00:07:58,397 --> 00:08:01,255 Dobře, udělám to. A s mým fotografickým umem... 191 00:08:01,273 --> 00:08:03,293 Jeffe, díky. 192 00:08:03,491 --> 00:08:06,434 Když mi děkan řekl, že mi pomůžeš, nemohl jsem uvěřit. 193 00:08:06,450 --> 00:08:08,594 Populární a chytrý právník jako ty 194 00:08:08,625 --> 00:08:11,001 se stará o malou nulu, jako jsem já? 195 00:08:11,076 --> 00:08:13,289 Nikdy jsem ti neřekl, že jsem byl právník. 196 00:08:14,655 --> 00:08:15,981 Ne, neřekl. 197 00:08:16,014 --> 00:08:18,343 Shirley to řekla, pamatuješ? Řekl jsi: "Ty jsi najala Changa?" 198 00:08:18,355 --> 00:08:20,046 A já řekl: "Já jsem Kevin. A ty jsi?" 199 00:08:20,055 --> 00:08:22,914 A ty jsi řekl: "Nebudu ti říkat Kevin!" A já řekl: Ahoj, Nebudu-ti-říkat-Kevin. Co si přeješ?" 200 00:08:22,926 --> 00:08:24,120 A ty jsi řekl: "Nic z toho." 201 00:08:24,158 --> 00:08:26,153 A pak Shirley řekla: "Je mi jedno, jak si říká, 202 00:08:26,165 --> 00:08:27,185 ale tvrdě pracuje. 203 00:08:27,216 --> 00:08:29,281 Všichni jsme pochroumaní, Jeffrey, všichni si zasloužíme druhou šanci. 204 00:08:29,293 --> 00:08:31,139 Jak jsem dala druhou šanci Andremu. 205 00:08:31,153 --> 00:08:32,936 Nezapomněla jsem, jen jsem mu odpustila. 206 00:08:32,955 --> 00:08:34,960 A ty jsi řekl: "Chang ale nespal se striptérkou, 207 00:08:34,972 --> 00:08:37,764 snažil se nás zabít! Proč na to všichni zapomínají?" 208 00:08:37,785 --> 00:08:39,772 A pak Shirley řekla: "Ale on ne. 209 00:08:39,792 --> 00:08:41,841 A ty jsi býval slizký právník." 210 00:08:41,978 --> 00:08:42,991 Její slova. 211 00:08:43,281 --> 00:08:45,562 Pání, máš dobrou paměť. 212 00:08:45,574 --> 00:08:47,911 No, moje krátkodobá paměť se vlastně zlepšila. 213 00:08:47,923 --> 00:08:50,601 Můj doktor tomu říká... 214 00:08:52,574 --> 00:08:53,840 vedlejší efekt. 215 00:08:53,960 --> 00:08:55,725 Dobře zahráno, Changu. 216 00:08:55,757 --> 00:08:56,841 Jeff Winger Skeptik 217 00:08:56,862 --> 00:08:58,375 Partie právě začala. 218 00:08:58,393 --> 00:08:59,193 Co... 219 00:08:59,224 --> 00:09:00,700 Já jsem Číňan? 220 00:09:00,841 --> 00:09:03,151 Chceš něco natočit, když čekáme na Kevina? 221 00:09:03,169 --> 00:09:05,735 Možná bychom mohli vyzkoušet vzorky mého lahodného pečení 222 00:09:05,747 --> 00:09:10,218 nebo dostupné ceny na našem novém super úsporném menu Shirleyiných sendvičů. 223 00:09:10,230 --> 00:09:13,661 Nebo bychom mohli poznat Shirley za těmi sendviči. 224 00:09:13,680 --> 00:09:15,427 - Podej mi tu kameru. - Dobře. 225 00:09:15,449 --> 00:09:17,582 Buď opatrná, je to Abedova kamera. 226 00:09:17,600 --> 00:09:18,990 - Jasně. - Dávej pozor. 227 00:09:19,044 --> 00:09:22,732 Kde se to zastavuje? 228 00:09:22,792 --> 00:09:24,373 Tady je, tak jo. 229 00:09:24,404 --> 00:09:25,821 Chceš slyšet můj nápad? 230 00:09:25,840 --> 00:09:27,817 Silná, nezávislá žena 231 00:09:27,838 --> 00:09:29,613 začínající svůj vlastní obchod. 232 00:09:29,626 --> 00:09:32,326 Žena obchodníkem, jestli chceš... 233 00:09:32,354 --> 00:09:33,815 Nebo prostě obchodnice? 234 00:09:33,833 --> 00:09:36,152 Tak jo, fajn, neuvažuj zeširoka. 235 00:09:36,167 --> 00:09:38,212 Tak jo. Jsi připravená? 236 00:09:38,818 --> 00:09:40,330 Akce. 237 00:09:41,625 --> 00:09:43,783 Střih! Nádhera! 238 00:09:43,814 --> 00:09:45,362 Nemyslíš, že ta písnička byla už moc? 239 00:09:45,387 --> 00:09:48,467 Děláš si srandu? Utvořilo to příběh. Víš ty co? 240 00:09:48,492 --> 00:09:50,378 Chci k tomu nějaké lepší nasvícení. 241 00:09:50,390 --> 00:09:51,691 Půjdem za Abedem. 242 00:09:51,720 --> 00:09:53,618 Nikdy jsem tohle nikomu neřekla, Britto. 243 00:09:53,636 --> 00:09:55,404 Bylo to krásný! 244 00:09:55,414 --> 00:09:57,602 Byl jsem tři minuty mrtvá. 245 00:09:57,614 --> 00:09:58,758 Tři minuty? 246 00:09:58,764 --> 00:10:01,228 Celé tři minuty. Mysleli si, že jsem pryč. 247 00:10:01,394 --> 00:10:03,558 Pierci, jak to vypadá s tvým vystoupením? 248 00:10:03,588 --> 00:10:05,735 Černý señor Wences? 249 00:10:05,883 --> 00:10:07,310 Co myslíš ty? 250 00:10:09,690 --> 00:10:12,789 Pokud by se mi přece jen nepodařilo odhalit Changa, 251 00:10:13,100 --> 00:10:15,930 jsem si celkem jistý, že Pierce zajistí, abychom ten grant nedostali. 252 00:10:15,948 --> 00:10:17,736 Co to říkáš, dlouháne? 253 00:10:17,772 --> 00:10:20,556 Páni, to by nemohlo být lepší. 254 00:10:20,569 --> 00:10:21,524 Počkej chvíli! 255 00:10:21,543 --> 00:10:25,326 Ještě jsem tě nepředstavil své asijské ženě! 256 00:10:27,991 --> 00:10:29,241 Spletl jsem se. 257 00:10:32,548 --> 00:10:34,916 - Tady je to místo. - Ne, není. 258 00:10:37,590 --> 00:10:39,175 Garrette, tady jde. Vstávej. 259 00:10:39,206 --> 00:10:40,853 Nemůžu! Je to moc těžký! 260 00:10:40,878 --> 00:10:41,914 Garrette, hned! 261 00:10:41,935 --> 00:10:42,866 Hned! 262 00:10:45,730 --> 00:10:47,470 Promiňte, pane Sullivane. 263 00:10:47,559 --> 00:10:49,126 Tohle je Houlihanová, já jsem její parťák, Parťák. 264 00:10:49,151 --> 00:10:51,565 - Počkej, já jsem parťák. - Ne, nejsi. 265 00:10:51,905 --> 00:10:53,778 Rádi bychom vám položili pár otázek. 266 00:10:53,804 --> 00:10:55,486 Co jste zač? Pstruhová policie? 267 00:10:55,556 --> 00:10:58,347 Protože jestli jo, jste podle práva povinni mi to říct, jinak je to navádění. 268 00:10:58,377 --> 00:10:59,787 Nejsme pstruhová policie! 269 00:10:59,814 --> 00:11:02,390 Viděl jste tohoto může? 270 00:11:03,789 --> 00:11:06,136 Jednoho rána jsem viděl něco vylézat z nádrže s pstruhy. 271 00:11:06,160 --> 00:11:09,122 Nejdřív jsem se bál, protože jsem poslední tvář, 272 00:11:09,134 --> 00:11:11,455 kterou vidí hodně pstruhů. 273 00:11:11,486 --> 00:11:14,224 Neříkám, že jsou pstruhové pomstychtivý druh, 274 00:11:14,255 --> 00:11:15,865 ale kdyby byli... 275 00:11:16,171 --> 00:11:18,821 asi bych byl veřejný nepřítel číslo 1. 276 00:11:18,852 --> 00:11:21,816 Takže to, co vylézalo, byl tento muž? 277 00:11:21,848 --> 00:11:24,634 Jo, a celkem jsem si oddechl, když jsem zjistil, že to je nahatej Asiat 278 00:11:24,657 --> 00:11:25,970 a ne rozzlobenej pstruh. 279 00:11:25,988 --> 00:11:27,151 A kdy to bylo? 280 00:11:27,213 --> 00:11:29,442 To muselo být kolem června. 281 00:11:29,466 --> 00:11:31,997 Pamatuju si to, protože moje alergie na klejichy 282 00:11:32,029 --> 00:11:33,833 - začala být prudká. - PRODUKCE PSTRUHŮ 283 00:11:33,855 --> 00:11:37,188 Dal jsem mu oblečení a ráno jsem ho poslal pryč. 284 00:11:37,335 --> 00:11:38,854 Nevím, co se mu stalo pak. 285 00:11:38,867 --> 00:11:41,372 Pane Sullivane, kolik máte zaměstnanců? 286 00:11:41,428 --> 00:11:42,734 Zaměstnanců? 287 00:11:42,797 --> 00:11:45,147 Vypadá to tu snad jako svět pstruhů? 288 00:11:45,707 --> 00:11:47,738 Žádní zaměstnanci, jenom já. 289 00:11:48,505 --> 00:11:49,675 A můj pes. 290 00:11:50,342 --> 00:11:51,884 Věděla jsem, že něco skrývá. 291 00:11:51,910 --> 00:11:53,505 Vrchol produkce v červnu, 292 00:11:53,524 --> 00:11:55,800 v nejhorším měsíci alergie na klejichy? 293 00:11:55,824 --> 00:11:59,951 Něco na téhle pstruzí farmě začalo smrdět... zle. 294 00:12:00,377 --> 00:12:03,209 Problém byl, že jsem nevěděla, jak na něj. 295 00:12:03,437 --> 00:12:04,603 Nebo jo? 296 00:12:04,854 --> 00:12:08,651 No, vypadá to, že všechno sedí. Co, Troyi? 297 00:12:08,700 --> 00:12:11,823 Ne, Houlihanová, myslím, že nesedí nic. 298 00:12:11,835 --> 00:12:14,275 Ne, nebuď zase jako utržený z řetězu, parťáku. 299 00:12:14,295 --> 00:12:16,850 Budu jako utržený z řetězu, Houlihanová. 300 00:12:16,877 --> 00:12:18,540 O čem to sakra mluvíte? 301 00:12:18,577 --> 00:12:20,168 Omlouvám se, pane Sullivane. 302 00:12:20,210 --> 00:12:22,675 Očividně nemáte nic, co byste skrýval. 303 00:12:22,710 --> 00:12:24,235 Co skrýváte? 304 00:12:24,253 --> 00:12:25,555 Dobře! 305 00:12:25,581 --> 00:12:26,795 Dostali jste mě. 306 00:12:26,861 --> 00:12:29,492 Používal jsem toho Asiata na neplacenou, manuální práci 307 00:12:29,504 --> 00:12:32,115 po tři měsíce, než jsem ho odvezl do města! 308 00:12:32,141 --> 00:12:34,306 Ale on to tak chtěl! 309 00:12:34,609 --> 00:12:36,125 Byli jsme přátelé 310 00:12:36,144 --> 00:12:40,197 a já s ním jednal s úctou a důstojností. 311 00:12:40,494 --> 00:12:42,685 Parťák a Houlihanová. 312 00:12:43,297 --> 00:12:44,682 Drž tlamu, Kevine! 313 00:12:44,802 --> 00:12:47,170 Parťák a Houlihanová. 314 00:12:47,855 --> 00:12:50,136 Nechápu to. Proč by pracoval zadarmo? 315 00:12:50,161 --> 00:12:51,364 Protože nezná peníze. 316 00:12:51,390 --> 00:12:53,789 Kevin neví o pracovním právu, 40hodinovém pracovním týdnu, 317 00:12:53,815 --> 00:12:55,633 ani že ho ten chlap pojmenoval po psovi. 318 00:12:55,657 --> 00:12:57,233 Když jsem vyrůstal, měl jsem kočku jménem Troy, 319 00:12:57,258 --> 00:12:59,648 ptáka jménem Troy a křečka jménem Troy. 320 00:12:59,938 --> 00:13:02,138 Všichni byli starší než já. 321 00:13:02,870 --> 00:13:04,058 Můj bože! 322 00:13:04,084 --> 00:13:07,899 Myslím, že Kevinův příběh je pro ten grant ještě atraktivnější. 323 00:13:07,919 --> 00:13:09,860 To je strašný. 324 00:13:10,284 --> 00:13:11,717 Bylo to strašný. 325 00:13:11,818 --> 00:13:13,864 Měli se vrátit s klíčovým důkazem 326 00:13:13,889 --> 00:13:15,887 a oni našli jen malé zneužití lidských práv. 327 00:13:15,915 --> 00:13:17,620 Které je normálně hrozné. 328 00:13:17,646 --> 00:13:18,834 Věříš Kevinovi teď? 329 00:13:18,852 --> 00:13:20,723 Ne, chci všechny tvoje záznamy. 330 00:13:20,757 --> 00:13:22,191 Vím, že Chang udělal chybu. 331 00:13:22,216 --> 00:13:24,461 Není tak chytrý, aby hrál blbce pořád. 332 00:13:24,533 --> 00:13:26,054 Co záznam od Shirley a Britty? 333 00:13:26,073 --> 00:13:28,459 - Je to nepoužitelná blbost. - To je jedno, chci ho. 334 00:13:28,478 --> 00:13:31,442 Chceš to natolik, že mi pronajmeš jeřáb? A možná licencuješ drahou písničku? 335 00:13:31,467 --> 00:13:32,824 Jo, jasně. 336 00:13:33,391 --> 00:13:35,816 # Mrňavoučky pavouk # 337 00:13:36,048 --> 00:13:39,441 # vylezl po okapu... # 338 00:13:42,966 --> 00:13:45,381 Nepoužitelná blbost je až moc šlechetné. 339 00:13:46,233 --> 00:13:47,748 Je to takhle 12 hodin. 340 00:13:47,773 --> 00:13:50,746 Nedokázal jsem na to koukat na celé a to jsem viděl Strom života. 341 00:13:52,806 --> 00:13:54,867 Počkej, tady. Co to je? 342 00:13:56,058 --> 00:13:58,698 No tak, ty slizkej hade, udělej chybu. 343 00:13:58,717 --> 00:14:00,023 Pochybuju. Když je sám, 344 00:14:00,044 --> 00:14:03,495 nacvičuje si usmívání a mračení. Tím jsme si prošli všichni. 345 00:14:11,648 --> 00:14:12,983 Komu volá? 346 00:14:13,000 --> 00:14:14,901 Dobrá otázka. 347 00:14:15,591 --> 00:14:16,791 Když to zjistíme, 348 00:14:16,820 --> 00:14:18,717 máme náš klíčový důkaz. 349 00:14:19,035 --> 00:14:20,480 A to vše díky Brittě. 350 00:14:20,505 --> 00:14:22,138 Nenič to. 351 00:14:22,820 --> 00:14:25,226 Jeviště bylo připraveno na závěrečné veledílo. 352 00:14:25,263 --> 00:14:26,891 Lidé z institutu byli ve škole 353 00:14:26,910 --> 00:14:29,233 a Jeff si připravil působivou prezentaci. 354 00:14:30,966 --> 00:14:32,017 Ty drž hubu! 355 00:14:32,036 --> 00:14:33,104 Ale miluju tě. 356 00:14:33,142 --> 00:14:35,020 Hybaj do kuchyně a udělej mi tortillu. 357 00:14:35,039 --> 00:14:37,450 Tak jo, jej! Díky! 358 00:14:37,465 --> 00:14:39,144 Děkujeme, Pierci Hawthorne, 359 00:14:39,157 --> 00:14:42,769 za tvou zvlášní směs hravého rasového humoru. 360 00:14:42,796 --> 00:14:45,800 A ryzí myšlenky o Geraldine Ferraro. (první americká viceprezidentka) 361 00:14:45,812 --> 00:14:47,236 Je to stará škola... 362 00:14:47,261 --> 00:14:50,283 A nyní bude mít svou prezentaci Jeff Winger! 363 00:14:53,221 --> 00:14:55,332 Díky. Musím se přiznat, 364 00:14:55,345 --> 00:14:59,599 že ještě nedávno jsem byl, co se týče Changnézie, dost skeptický. 365 00:14:59,610 --> 00:15:03,443 Ale s pomocí mých přátel jsme hodně odkryli věcí o této hrozné, 366 00:15:03,482 --> 00:15:06,651 nově objevené, naprosto skutečné nemoci. 367 00:15:06,657 --> 00:15:09,483 Myslím, že vám otevřou oči jako mně. 368 00:15:09,504 --> 00:15:11,065 Počkej, až uvidíš, co jsme našli. 369 00:15:11,096 --> 00:15:13,414 Kevin byl obětí obchodu s lidmi. 370 00:15:13,592 --> 00:15:17,577 Náš dnešní účel tady je pomoci léčit Kevina 371 00:15:17,614 --> 00:15:19,175 z jeho Changnézie. 372 00:15:19,228 --> 00:15:21,177 Kdo lépe postrčí jeho paměť 373 00:15:21,190 --> 00:15:24,395 než někdo zvláštní z jeho údajně vymazané historie. 374 00:15:24,535 --> 00:15:29,817 Přivítejte na pódium prosím bývalou paní Changovou, Alessandru. 375 00:15:29,841 --> 00:15:31,321 Alessandro, pojďte nahoru. 376 00:15:31,346 --> 00:15:32,745 Díky. 377 00:15:37,018 --> 00:15:38,185 Bene... 378 00:15:38,773 --> 00:15:40,607 pamatuješ si mě? 379 00:15:42,615 --> 00:15:44,224 Je mi líto. 380 00:15:45,613 --> 00:15:46,814 Nepamatuju. 381 00:15:46,831 --> 00:15:49,167 Přiznej se, Kevine. Pamatuješ si ji. 382 00:15:49,282 --> 00:15:52,140 Tohle je žena, kterou jsi nikdy nepřestal milovat. 383 00:15:52,165 --> 00:15:53,865 Světla, prosím! 384 00:16:06,473 --> 00:16:08,464 Miluješ ji tolik, 385 00:16:08,495 --> 00:16:12,211 že jsi jé volal znovu a znovu a znovu, 386 00:16:12,234 --> 00:16:13,749 přestože ji neznáš, 387 00:16:13,772 --> 00:16:16,941 nevíš, jak používat telefon, a neznáš číslo. 388 00:16:18,632 --> 00:16:19,769 Co se to tu děje? 389 00:16:19,790 --> 00:16:21,818 Řekl jste mi, že jsem tu, abych mu pomohla 390 00:16:21,861 --> 00:16:23,823 My mu také pomáháme. 391 00:16:23,976 --> 00:16:28,775 Jsme tu, abychom mu pomohli přiznat, že to celou dobu hraje! 392 00:16:28,793 --> 00:16:30,376 Kde jsi vzal to číslo, Changu? 393 00:16:30,382 --> 00:16:32,213 Našel jsem ho ve ventilaci! 394 00:16:33,107 --> 00:16:35,342 Je to 555-0190. 395 00:16:36,316 --> 00:16:38,883 A bylo to nejhezčí, co jsem kdy viděl. 396 00:16:39,204 --> 00:16:41,596 Ale vždycky jsem zavěsil, protože... 397 00:16:42,314 --> 00:16:44,344 Nevěděl jsem, jestli osoba na druhém konci 398 00:16:44,407 --> 00:16:46,128 bude chtít s Kevinem mluvit... 399 00:16:46,867 --> 00:16:48,434 když znala Changa. 400 00:16:48,491 --> 00:16:50,024 Vypadáš tak mile. 401 00:16:50,170 --> 00:16:52,095 Jestli jsme opravdu byli svoji, 402 00:16:52,215 --> 00:16:56,265 přeju si, abych si pamatoval aspoň jednu chvíli, jak šťastný jsem byl. 403 00:16:57,066 --> 00:16:58,190 Bene... 404 00:17:01,506 --> 00:17:02,884 Jeffrey, co to děláš? 405 00:17:02,897 --> 00:17:06,076 Jestli si ji nepamatuje, nebude mu to vadit. 406 00:17:06,087 --> 00:17:08,123 Moje logika je bezchybná! 407 00:17:10,080 --> 00:17:12,270 Vadí ti to? Vadí! 408 00:17:12,295 --> 00:17:14,848 Věci se tak zvrtly, že až váhám, jestli vám ukázat ty záběry. 409 00:17:14,866 --> 00:17:16,615 Ale ukážu vám, jak na to reaguji. 410 00:17:16,646 --> 00:17:18,842 Možná to bude víc, než zvládnete. 411 00:17:25,972 --> 00:17:29,333 Vlastně to není tak hrozné, ale tohle udržuje příběh v pohybu. 412 00:17:29,453 --> 00:17:33,050 Hej, Alessandro, jeho poslední přítelkyně byla noha spálené figuríny! 413 00:17:33,074 --> 00:17:34,827 Jeffrey! Zbláznil ses? 414 00:17:34,849 --> 00:17:36,224 Nikdy jsi Kevinovi nevěřil? 415 00:17:36,242 --> 00:17:39,186 Jen jsi lhal, abys nás zmanipuloval, abychom ti pomohli mu ublížit? 416 00:17:39,200 --> 00:17:41,397 Jeffrey, věřil jsem ti a spoléhal jsem se na tebe 417 00:17:41,423 --> 00:17:44,083 a představoval jsem si nás, jak slavíme s mimózami! 418 00:17:44,108 --> 00:17:46,621 Děkane, jestli je tohle jedna z bitev, 419 00:17:46,630 --> 00:17:48,856 kterým čelíte v boji proti Changnézii, 420 00:17:48,879 --> 00:17:51,224 budete potřebovat jakoukoli pomoc. 421 00:17:51,243 --> 00:17:53,995 Jménem MacGuffinova neurologického institutu 422 00:17:54,020 --> 00:17:55,917 vám dáváme ten grant. 423 00:17:57,843 --> 00:17:59,172 Ale Jeffrey... 424 00:17:59,824 --> 00:18:02,097 Asi jsem pomohl... 425 00:18:02,133 --> 00:18:04,349 Jen ne tak, jak jsem chtěl. 426 00:18:04,532 --> 00:18:08,782 Na druhou stranu je tohle ale nejlépe zdokumentovaný neúspěch mého života. 427 00:18:10,525 --> 00:18:12,257 VÍTĚZ GRANTU 428 00:18:12,307 --> 00:18:13,272 Díky. 429 00:18:13,627 --> 00:18:15,947 Tím, že jsem se z Kevina snažil udělat vyvrhela, 430 00:18:16,027 --> 00:18:19,705 stal jsem se větším Changem, než Chang kdy byl Changem. 431 00:18:21,234 --> 00:18:22,591 To je vtipný. 432 00:18:23,000 --> 00:18:25,023 No, nesnažil jsem se nikoho zabít. 433 00:18:25,105 --> 00:18:26,638 Což nikoho asi nezajímá. 434 00:18:26,667 --> 00:18:28,233 Ale chápete, co chci říct. 435 00:18:30,266 --> 00:18:31,966 Můžu si přisednout? 436 00:18:33,393 --> 00:18:35,641 Určitě chce být viděn se mnou? 437 00:18:35,978 --> 00:18:38,378 Musíš si udržet svoji novou reputaci. 438 00:18:39,730 --> 00:18:41,251 Líbíš se mi. 439 00:18:41,333 --> 00:18:42,422 Vážně? 440 00:18:42,700 --> 00:18:45,008 I potom, co jsem udělal... 441 00:18:45,524 --> 00:18:47,031 ať už jsi kdokoli 442 00:18:47,238 --> 00:18:48,738 Chápu to. 443 00:18:48,777 --> 00:18:50,988 Changézie je těžká na pochopení. 444 00:18:51,157 --> 00:18:52,999 Aspoň tak mi to lidi říkají. 445 00:18:53,042 --> 00:18:54,414 Nic o ní nevím, 446 00:18:54,433 --> 00:18:58,086 což je údajně jeden ze symptomů, a to je tak frustrující... 447 00:18:59,904 --> 00:19:03,407 Hele, vím, že Chang byl zlej chlap, 448 00:19:03,657 --> 00:19:07,520 takže si asi zasloužil všechno, co jsi mu udělal. 449 00:19:07,567 --> 00:19:09,284 Ale ty nejsi zlej chlap. 450 00:19:09,302 --> 00:19:11,108 Jen jsi udělal chybu. 451 00:19:11,975 --> 00:19:15,575 A já jsem ochotný začít znovu, pokud jsi k tomu ochotný i ty. 452 00:19:17,049 --> 00:19:18,049 Ahoj. 453 00:19:18,596 --> 00:19:20,029 Jmenuju se Kevin. 454 00:19:20,777 --> 00:19:22,765 Neříkám, že mu věřím, 455 00:19:22,802 --> 00:19:27,207 ale vím, jaké to je, být Chang. 456 00:19:27,462 --> 00:19:28,983 Chtít ho zapomenout 457 00:19:28,989 --> 00:19:32,289 je to nejrozumnější rozhodnutí, co kdokoli může udělat. 458 00:19:37,043 --> 00:19:37,879 Ahoj. 459 00:19:39,253 --> 00:19:41,052 Já jsem Jeff. 460 00:19:43,930 --> 00:19:45,546 Režie: Abed Nadir Produkce: Abed Nadir 461 00:19:45,567 --> 00:19:47,427 Vedoucí výroby: Jeff Winger Scénář: Abed Nadir 462 00:19:47,438 --> 00:19:49,000 Střih: Abed Nadir Kamera: Abed Nadir 463 00:19:49,022 --> 00:19:50,601 Druhá kamera: Garret Xander Lambert Zavěrečné titulky: Abed Nadir 464 00:19:50,622 --> 00:19:52,550 Zvuk: Abed Nadir The New Radicals - You Only Get What You Give 465 00:19:53,051 --> 00:19:55,968 Díky, hodně filmařů používá záběry z jeřábu, aby zvětšili emoce. 466 00:19:55,985 --> 00:19:57,383 Co to sakra, Abede? 467 00:19:57,402 --> 00:19:59,882 Celou dobu jsi věděl, co Jeffrey plánuje? 468 00:19:59,900 --> 00:20:01,406 Proč někdy neuděláš dokument 469 00:20:01,412 --> 00:20:03,410 o věci, o které plánuješ ten dokument udělat? 470 00:20:03,422 --> 00:20:05,121 Necenzorujte ho! 471 00:20:05,160 --> 00:20:06,581 Cenzura... 472 00:20:06,612 --> 00:20:08,714 Tohle je dokument... 473 00:20:08,731 --> 00:20:11,481 Abede, musíš mě naučit, jak používat kameru. 474 00:20:13,122 --> 00:20:14,272 Lidi... 475 00:20:14,392 --> 00:20:15,524 omlouvám se. 476 00:20:15,758 --> 00:20:17,591 Fakt jsem to podělal. 477 00:20:17,711 --> 00:20:19,811 Doufám, že mi odpustíte. 478 00:20:19,908 --> 00:20:21,407 Už odpuštěno. 479 00:20:23,239 --> 00:20:25,094 - Kevine... - Čemu se smějeme? 480 00:20:25,136 --> 00:20:26,188 Kevine... 481 00:20:27,699 --> 00:20:29,387 - Rozkošné. - Dobrá práce. 482 00:20:29,456 --> 00:20:31,056 Nechápu to. 483 00:20:41,373 --> 00:20:42,706 Čau, to jsem já. 484 00:20:42,968 --> 00:20:44,705 Konečně to sežrali. 485 00:20:44,762 --> 00:20:46,962 Sežrali to i s nawingerákem... 486 00:20:47,204 --> 00:20:49,535 Trpělivě očekávám další instrukce. 487 00:20:49,596 --> 00:20:51,699 Chang končí. 488 00:20:55,988 --> 00:20:58,222 Proč jsem to udělal?