1
00:00:02,861 --> 00:00:05,113
No... uvidíme se
po prázdninách.
2
00:00:05,114 --> 00:00:06,702
Co budete dělat
na Díkůvzdání?
3
00:00:06,703 --> 00:00:08,137
U nás bude celá
Andreho rodina,
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,640
ale on bude celou dobu v práci,
protože je Černý pátek.
5
00:00:10,641 --> 00:00:12,806
No jasně, vy tomu
můžete říkat takhle,
6
00:00:12,838 --> 00:00:14,927
ale my tomu musíme
říkat Židovský pátek.
7
00:00:14,928 --> 00:00:18,430
Já budu doma s rodinou,
odpovídat na pořád stejný otázky.
8
00:00:18,431 --> 00:00:19,904
"Jak to jde
na komunitní škole?
9
00:00:19,936 --> 00:00:21,584
Co studuješ za obor?
Ty jsou pravý?"
10
00:00:21,585 --> 00:00:22,718
Tetin přítel.
11
00:00:22,719 --> 00:00:24,804
"Má rodina má
normální náboženství,
12
00:00:24,805 --> 00:00:26,980
takže se s nimi
musím pět minut bavit,
13
00:00:27,011 --> 00:00:29,598
než se dostanu
k jídlu z marshmallow."
14
00:00:29,732 --> 00:00:30,798
To jsi ty.
15
00:00:30,831 --> 00:00:32,031
Mám nápad.
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,784
Proč všichni nepříjdete k nám?
Budu mít spoustu jídla.
17
00:00:34,785 --> 00:00:35,751
- To by bylo skvělý.
- Marshmallow.
18
00:00:35,752 --> 00:00:36,778
To zní dobře.
19
00:00:36,809 --> 00:00:39,288
Chtěl jsem si v mikrovlnce ohřát
máslové nudle, ale tohle zní stejně slibně.
20
00:00:39,289 --> 00:00:40,606
- Dojdu taky.
- Parádička.
21
00:00:40,607 --> 00:00:42,191
Samozřejmě jste vítaní všichni.
22
00:00:42,192 --> 00:00:43,993
- Dojdu taky.
- Nebo třeba Jeff nebo tak.
23
00:00:43,994 --> 00:00:45,094
Nemůžu. Plány.
24
00:00:45,095 --> 00:00:48,180
No, jestli si to rozmyslíš,
budu hrozně ráda, když příjdeš.
25
00:00:48,181 --> 00:00:50,650
Dobrý děkan, poutníci.
26
00:00:50,651 --> 00:00:52,218
- To je...
- John Wayne, ano.
27
00:00:52,219 --> 00:00:53,452
Paráda, poznal jsi to.
28
00:00:53,453 --> 00:00:57,240
Říkal jsem si,
že za vámi skočím,
29
00:00:57,241 --> 00:00:59,825
abych vás pozval
na každoroční
30
00:00:59,826 --> 00:01:02,478
přineste-si-vlastní-jídlo večeři,
31
00:01:02,479 --> 00:01:05,178
kde si připomeneme,
za co musíme být vděční.
32
00:01:05,199 --> 00:01:07,155
Je možné, že existuje
statistické spojení
33
00:01:07,200 --> 00:01:09,907
mezi přihláškami na Greendale
a prázdninovými sebevraždami.
34
00:01:09,929 --> 00:01:13,628
Takže prostě noc plná zábavy
bez tkaniček a opasků.
35
00:01:13,654 --> 00:01:15,614
Měli byste se
všichni zastavit.
36
00:01:15,654 --> 00:01:16,948
Nebo Jeff
nebo tak.
37
00:01:16,990 --> 00:01:18,648
On nemůže,
má plány.
38
00:01:18,691 --> 00:01:21,741
Jasně, ty vlastně trávíš
Díkůvzdání se svým otcem.
39
00:01:21,761 --> 00:01:24,413
Řekl jsem vám,
abyste přestal číst můj e-mail.
40
00:01:24,414 --> 00:01:27,166
A já jsem ti řekl,
abys přestal mít tajemství.
41
00:01:27,167 --> 00:01:29,835
Jak si mám udržet přehled o tom,
cos mi řekl v soukromí,
42
00:01:29,836 --> 00:01:32,986
a o tom, co jsem slyšel přes zeď
se sklenici u ucha?
43
00:01:36,351 --> 00:01:38,005
Fajn. Zavřete pusy.
44
00:01:38,006 --> 00:01:40,174
Budu trávit Díkůvzdání
se svým odcizeným otcem.
45
00:01:40,175 --> 00:01:42,326
- Můžeme popojet?
- Dává to smysl.
46
00:01:42,327 --> 00:01:43,709
Jeff se dostal do bodu,
47
00:01:43,751 --> 00:01:46,161
kdy potřebuje otcovský vzor,
aby dokázal vyjít s pravdou ven.
48
00:01:46,193 --> 00:01:48,181
Jeffe, to jsou obří novinky.
49
00:01:48,223 --> 00:01:49,300
Ještě víc obří.
50
00:01:49,301 --> 00:01:52,039
Rozhodl ses pro to po naší
halloweenské konverzaci?
51
00:01:52,081 --> 00:01:54,805
Ano, po ní.
Ne kvůli ní.
52
00:01:54,806 --> 00:01:56,216
To mi stačí.
53
00:01:58,193 --> 00:01:59,894
To jsi měla nachystané?
54
00:02:00,679 --> 00:02:02,852
# Když řeknu "Tera", #
# řekněte "peut". #
55
00:02:02,895 --> 00:02:03,564
# Tera... #
56
00:02:03,565 --> 00:02:04,532
- # peut. #
- # Tera... #
57
00:02:05,063 --> 00:02:06,764
Díky za podporu, lidi.
58
00:02:07,008 --> 00:02:09,470
Tahle podpora teprve začala.
59
00:02:09,471 --> 00:02:11,205
Co mám s sebou vzít
k taťkovi Wingerovi?
60
00:02:11,206 --> 00:02:12,949
Veganský dýňový koláč?
61
00:02:12,981 --> 00:02:14,725
Britto, ty nikam nejdeš.
62
00:02:14,726 --> 00:02:16,626
Fajn, obyčejnej dýňovej koláč.
63
00:02:16,746 --> 00:02:18,162
Jeffe, budeš mě potřebovat,
64
00:02:18,163 --> 00:02:19,897
až věci budou emocionální
a komplikovaný.
65
00:02:19,898 --> 00:02:22,465
Jediná komplikovaná a emocionální
věc bude Troy, až zjistí,
66
00:02:22,507 --> 00:02:24,936
že pod těmi marshmallow
jsou brambory.
67
00:02:24,950 --> 00:02:27,096
Věděl jsem, že to bylo
na pravdu moc dobrý.
68
00:02:27,152 --> 00:02:29,737
Jeffe, teď nemluvím jenom
jako tvoje kamarádka,
69
00:02:29,738 --> 00:02:32,273
ale jako někdo, kdo často
sleduje televizi přes den.
70
00:02:32,274 --> 00:02:36,377
Tahle shledání dětí a rodičů
můžou být intenzivní.
71
00:02:36,378 --> 00:02:37,995
Možná se bude házet židlemi.
72
00:02:37,996 --> 00:02:39,413
Možná se budou rvát vlasy.
73
00:02:39,414 --> 00:02:42,545
Nebo bych tam mohl dojít, ukázat mu,
jak jsem, ne díky němu, úžasný,
74
00:02:42,577 --> 00:02:44,543
seznámit se se svým
nevlastním bratrem...
75
00:02:44,596 --> 00:02:46,158
A je to. Konečná.
76
00:02:46,671 --> 00:02:48,389
Tvůj táta má dalšího syna?
77
00:02:48,390 --> 00:02:50,017
Jo, očividně se
přes nás přenesl.
78
00:02:50,070 --> 00:02:51,725
Proč bych nemohl já?
Zavřete pusy.
79
00:02:51,726 --> 00:02:53,327
Podívej, oceňuju tvůj zájem,
80
00:02:53,328 --> 00:02:55,679
ale nejvíc mi
pomůžeš tím,
81
00:02:55,680 --> 00:02:57,047
že se do toho
nebudeš plést.
82
00:02:57,048 --> 00:02:58,966
Mohl bys tu
poslední část zopakovat?
83
00:02:58,967 --> 00:03:01,018
Tyhle zdi jsou
zbytečně tlusté.
84
00:03:05,671 --> 00:03:13,219
COMMUNITY: 4x05
Cooperative Escapism in Familial Relations
Kooperativní útěky v rodinných vztazích
85
00:03:15,424 --> 00:03:20,526
vytvořili LukasKulich a tommo
www.community.4fan.cz
verze 2
86
00:03:33,042 --> 00:03:34,875
WINGUJU-SI-TO
87
00:03:52,216 --> 00:03:53,967
Šťastné díkůvzdání!
88
00:03:53,968 --> 00:03:55,051
- Čau.
- Ahoj.
89
00:03:55,052 --> 00:03:57,540
Pojďme vykuchat
toho bastarda!
90
00:03:57,784 --> 00:03:59,756
- Už jsi to ze sebe dostal?
- Jo.
91
00:03:59,757 --> 00:04:01,945
V tom případě bych vás
ráda přivítala u mě doma.
92
00:04:01,966 --> 00:04:04,394
- Díky.
- Ahoj, pojďte dál.
93
00:04:04,395 --> 00:04:06,595
Odložte si kabáty.
Udělejte si pohodlí.
94
00:04:06,596 --> 00:04:09,616
Projděte si dostupnou literaturu
o Ježíši Kristovi jako vašem spasiteli.
95
00:04:09,617 --> 00:04:11,801
Nebo ne.
Jak chcete.
96
00:04:11,802 --> 00:04:13,770
Bude se něco podávat,
97
00:04:13,771 --> 00:04:16,270
nebo musím umřít hladem,
abych na to upozornil?
98
00:04:16,323 --> 00:04:18,458
Tohle je pan Bennet,
můj tchán.
99
00:04:18,459 --> 00:04:21,009
Tati, tohle jsou
moji přátelé ze školy.
100
00:04:22,297 --> 00:04:24,647
To je Andreho rodina.
Hromada osobností.
101
00:04:24,648 --> 00:04:26,182
Ten se povedl, tati.
102
00:04:26,183 --> 00:04:27,610
Něco jsem přinesl.
103
00:04:29,011 --> 00:04:30,361
Omáčku na chipsy.
104
00:04:30,605 --> 00:04:33,172
Proč je ta omáčka
tak nafouklá, Abede?
105
00:04:33,173 --> 00:04:34,707
No, byla dva roky
v ledničce.
106
00:04:34,708 --> 00:04:36,609
Schovával jsem ji
pro speciální příležitost.
107
00:04:36,610 --> 00:04:38,027
To je od tebe hezké.
108
00:04:38,028 --> 00:04:40,783
Dám ji na nějaký hezký talíř
a dám k ní do koše nějaké chipsy.
109
00:04:40,836 --> 00:04:42,236
Kde je Britta?
110
00:04:42,356 --> 00:04:44,051
Čau, Jeffe.
Co se děje?
111
00:04:44,101 --> 00:04:46,088
Konec, to se děje.
112
00:04:46,089 --> 00:04:48,441
Potkal jsem tátu,
promluvili jsme si jako chlapi,
113
00:04:48,473 --> 00:04:50,184
jsem připravený
pohnout se dál.
114
00:04:50,237 --> 00:04:51,807
Vážně?
Během dvaceti minut?
115
00:04:51,927 --> 00:04:52,975
Fajn.
116
00:04:53,464 --> 00:04:55,717
Prostě jsem to nedokázal.
117
00:04:55,949 --> 00:04:58,050
Stál jsem ve dveřích,
měl jsem to pod kontrolou
118
00:04:58,051 --> 00:05:00,225
a pak jsem začal
přemýšlet o tom, cos řekla,
119
00:05:00,257 --> 00:05:01,777
o tom svinčíku...
120
00:05:02,213 --> 00:05:03,903
a úplně mě to rozhodilo.
121
00:05:03,945 --> 00:05:05,257
Víš, ironie je v tom,
122
00:05:05,258 --> 00:05:07,890
že po všech těch tvých řečích o tom,
že mám problémy s otcem,
123
00:05:07,930 --> 00:05:10,690
ty jsi ten důvod,
proč se s ním nesetkám.
124
00:05:10,740 --> 00:05:13,642
Nebo jsem možná ten důvod,
proč sem nakonec příjdeš.
125
00:05:13,643 --> 00:05:14,760
Britto, já...
126
00:05:14,761 --> 00:05:17,613
Počkej,
co myslíš tím "sem"?
127
00:05:17,614 --> 00:05:19,214
Dům tvého otce,
128
00:05:19,215 --> 00:05:21,968
kde tak nějak,
trochu, jsem.
129
00:05:23,679 --> 00:05:24,827
Jo, díky, Sharon.
130
00:05:24,859 --> 00:05:26,623
Takhle jsem o tom
nikdy nepřemýšlel.
131
00:05:26,655 --> 00:05:28,140
Batman je
tak trochu gay.
132
00:05:28,141 --> 00:05:29,575
Hned se vrátím.
133
00:05:30,333 --> 00:05:32,077
Co se děje?
134
00:05:32,078 --> 00:05:33,978
Proč je Díkůvzdání
tak strašný?
135
00:05:34,020 --> 00:05:35,163
Já vím.
136
00:05:35,164 --> 00:05:38,350
To napětí, bodání do zad,
odsuzovačné řeči.
137
00:05:38,351 --> 00:05:40,969
Vedle toho vypadá Díkůvzdání
s mojí rodinou...
138
00:05:40,970 --> 00:05:42,427
pořád docela špatně.
139
00:05:42,457 --> 00:05:44,580
Řekl jsem,
že Batman je gay.
140
00:05:46,642 --> 00:05:49,487
Zeptáte se jedné dámy,
jestli je Tyler Perry s parukou,
141
00:05:49,488 --> 00:05:50,922
a najednou je z vás zločinec.
142
00:05:50,923 --> 00:05:53,258
Byl to odkaz.
To je můj humor.
143
00:05:53,259 --> 00:05:54,859
Abed to chápe.
144
00:05:54,860 --> 00:05:56,528
Vy se všichni
schováváte tady.
145
00:05:56,529 --> 00:05:59,447
- My se neschováváme.
- My a schovávat se?
146
00:05:59,448 --> 00:06:00,732
No, buďte opatrní.
147
00:06:00,733 --> 00:06:03,752
Mohlo by to vypadat,
že preferujete chladnou garáž
148
00:06:03,753 --> 00:06:06,104
před vřelým srdcem
mé pohostiností.
149
00:06:06,105 --> 00:06:08,256
Cože? To tak.
150
00:06:10,045 --> 00:06:12,437
Dobře, tak si pospěšte zpátky.
151
00:06:13,429 --> 00:06:14,980
Tohle je Jonestown večeří.
152
00:06:14,981 --> 00:06:18,550
Připadám si jako ve vězení. A víte, co se
stává chlapům jako mně ve vězení.
153
00:06:18,551 --> 00:06:23,515
Začneme dělat plno kliků a já jsem
se svou postavou spokojenej tak, jak je.
154
00:06:25,090 --> 00:06:26,558
Bylo to jako ve vězení.
155
00:06:26,559 --> 00:06:29,477
A to znamenalo,
že smysl dává jenom jedna věc.
156
00:06:29,478 --> 00:06:30,795
Museli jsme se dostat ven.
157
00:06:30,796 --> 00:06:32,497
A musel to namluvit někdo
158
00:06:32,498 --> 00:06:34,448
s vážeností Morgana Freemana.
159
00:06:34,449 --> 00:06:36,375
Musíme utéct z vězení.
160
00:06:41,742 --> 00:06:43,177
Šťastné Díkůvzdání?
161
00:06:43,178 --> 00:06:45,043
Tohle jsi vážně ztytovala, co?
162
00:06:45,107 --> 00:06:47,247
Dobře, jo, udělala jsem
něco, co jsi nechtěl,
163
00:06:47,248 --> 00:06:50,250
a jo, tuhle adresu mám
od děkana, ale co už,
164
00:06:50,251 --> 00:06:52,920
pochyboval jsi a já jsem tady,
abych ti s tím pomohla.
165
00:06:52,921 --> 00:06:55,255
Psychologie říká,
že náhody se nestávají.
166
00:06:55,256 --> 00:06:56,390
Vážně?
167
00:06:56,391 --> 00:06:59,093
Co autonehody, Tara Reid
nebo Hindenburg?
168
00:06:59,448 --> 00:07:00,872
Jdeme si pro nic.
169
00:07:05,199 --> 00:07:06,599
Zdravím, Williame.
170
00:07:11,823 --> 00:07:15,544
Takže... co kdybychom si
stanovili pár pravidel?
171
00:07:15,545 --> 00:07:18,372
To zní docela dobře.
Fajn. Žádné objímání.
172
00:07:18,404 --> 00:07:20,126
Žádné bych nechtěl.
Žádné omluvy.
173
00:07:20,158 --> 00:07:22,061
Žádnou bych nepřijal.
Nebudu ti říkat tati.
174
00:07:22,103 --> 00:07:23,836
- Ani bych to nečekal.
- Žádný blbý kecy.
175
00:07:23,868 --> 00:07:24,984
- Drink?
- Skotskou.
176
00:07:25,005 --> 00:07:26,132
- 18?
- Čistou.
177
00:07:26,175 --> 00:07:29,480
Jenom chci upozornit na všechny
ty emoce, které tady poletují,
178
00:07:29,481 --> 00:07:32,999
a na to, že teď asi
oba cítíte potřebu
179
00:07:33,041 --> 00:07:36,487
se spolu vyspat,
ale to je úplně normální.
180
00:07:36,730 --> 00:07:37,889
Páni.
181
00:07:38,293 --> 00:07:40,078
Donesu to pití.
182
00:07:40,991 --> 00:07:44,136
Tak, co na to říkáš?
Žádnej svinčík, žádný cavyky.
183
00:07:44,200 --> 00:07:47,247
Jeffe, neměl bys před
svinčíkem a cavyky utíkat.
184
00:07:47,311 --> 00:07:48,735
Čau.
185
00:07:50,032 --> 00:07:51,065
Čau.
186
00:07:51,066 --> 00:07:53,326
Ty musíš být
můj nevlastní bratr.
187
00:07:53,613 --> 00:07:55,970
Tvoje ruce jsou
o tolik větší než moje.
188
00:07:55,971 --> 00:07:57,805
A tvoje nehty
jsou perfektní.
189
00:07:57,806 --> 00:07:59,630
Tohle nezvládnu.
Nezvládnu!
190
00:07:59,672 --> 00:08:02,059
Bože.
A je to tady.
191
00:08:02,112 --> 00:08:04,169
Když jsem rozrušený,
tak zvracím.
192
00:08:04,223 --> 00:08:06,476
Vidím, že jste se seznámili
s Willym juniorem.
193
00:08:06,513 --> 00:08:08,996
Říkal jsi, že mě nenahradí.
194
00:08:09,288 --> 00:08:11,849
On je Schwarzenegger.
Já jsem DeVito.
195
00:08:11,891 --> 00:08:13,178
Chápu to!
196
00:08:14,483 --> 00:08:16,353
Tak, pánové,
vrhneme se na to.
197
00:08:16,354 --> 00:08:19,851
Ta velká otázka,
která nás všechny tíží, je...
198
00:08:20,802 --> 00:08:23,363
proč nejdu pomoct
Willymu juniorovi.
199
00:08:27,213 --> 00:08:29,156
Jedna věc byla mně
a ostatním jasná.
200
00:08:29,157 --> 00:08:31,725
Nepatřili jsme k Bennetům
pod zámek.
201
00:08:31,726 --> 00:08:33,944
Patřili jsme na slunce,
s větrem ve vlasech,
202
00:08:33,945 --> 00:08:36,550
nebo možná k Benniganům,
kde bychom si vychutnali krocaní menu.
203
00:08:36,581 --> 00:08:38,125
Měli bychom
se prohrabat ven.
204
00:08:38,245 --> 00:08:41,046
Abede, Shirley je naše kamarádka
a jsme u ní doma hosty.
205
00:08:41,077 --> 00:08:44,273
Potřebujeme plán, který nezraní
její city a nepoškodí její majetek.
206
00:08:44,326 --> 00:08:46,373
V tom případě se radši
nedívej za ten plakát.
207
00:08:46,493 --> 00:08:48,363
Mohl bych předstírat,
že mám mrtvici.
208
00:08:48,406 --> 00:08:50,425
Něco žvatlat v cizím jazyce.
209
00:08:50,468 --> 00:08:53,413
Co kdybych něco žvatlal
v jazyce ze Star Wars?
210
00:08:53,414 --> 00:08:55,527
To by se ti určitě líbilo.
Debile.
211
00:08:55,580 --> 00:08:58,302
Jsem si jistý,
že se odsud dostaneme.
212
00:08:58,365 --> 00:09:01,271
Důležité je,
abychom drželi pohromadě.
213
00:09:01,272 --> 00:09:03,805
- Jo.
- Tady jste.
214
00:09:03,874 --> 00:09:05,837
Kdo chce svačinu
před večeří?
215
00:09:06,844 --> 00:09:08,495
Zlatíčko, co se děje?
216
00:09:10,068 --> 00:09:12,799
Je moc trapné mluvit o tom
takhle před chlapama,
217
00:09:12,800 --> 00:09:14,387
jestli víš, co myslíš,
přítelkyně?
218
00:09:14,419 --> 00:09:17,139
Drahoušku, přišla
na tebe měsíční hanba?
219
00:09:17,182 --> 00:09:19,105
Chceš si lehnout
k Ellijahovi do pokoje?
220
00:09:19,106 --> 00:09:21,107
To asi nebude stačit.
221
00:09:21,108 --> 00:09:23,449
Asi budu muset jít domů
a zavolat doktoru Collinsovi.
222
00:09:23,502 --> 00:09:24,674
Je to hodně špatné.
223
00:09:24,706 --> 00:09:27,119
No, víš, má švagrová
je gynekoložka
224
00:09:27,162 --> 00:09:28,660
a je hned vedle...
225
00:09:28,703 --> 00:09:31,276
Není nutné, abys otravovala
doktora o svátcích.
226
00:09:31,318 --> 00:09:32,339
Utíkej.
227
00:09:32,392 --> 00:09:34,039
Rád bych vám řekl,
že se Annie vyhnula
228
00:09:34,071 --> 00:09:35,867
Shirleyině švagrové-doktorce,
229
00:09:35,909 --> 00:09:37,713
ale tohle není pohádka.
230
00:09:37,833 --> 00:09:39,683
Tohle je Díkůvzdání.
231
00:09:40,554 --> 00:09:42,315
Takže, co dál?
232
00:09:42,316 --> 00:09:45,508
Od mé matky
máš trochu cukrovky.
233
00:09:45,540 --> 00:09:46,635
Dobré vědět.
234
00:09:46,677 --> 00:09:48,069
Líbí se mi tvoje vlasy.
235
00:09:48,133 --> 00:09:49,705
Chci říct, jejich přítomnost.
236
00:09:49,706 --> 00:09:52,608
Takže, mám otázku,
237
00:09:52,609 --> 00:09:54,829
která mi docela
nedává spát.
238
00:09:54,883 --> 00:09:57,519
V tvém věku, v ložnici...
239
00:09:58,266 --> 00:10:00,774
Jo, všechno v pohodě.
240
00:10:00,859 --> 00:10:02,668
- Jo?
- Naprosto v pohodě.
241
00:10:02,788 --> 00:10:05,371
Podívej se na ně.
Sbližují se.
242
00:10:05,372 --> 00:10:08,405
Nejspíš se smějí,
protože mi nerostou vousy.
243
00:10:08,448 --> 00:10:09,702
Mám nápad.
244
00:10:09,755 --> 00:10:14,123
Použijeme tyhle rolky
na trochu hraní si na role?
245
00:10:14,737 --> 00:10:16,608
Vidím, co jsem udělala.
246
00:10:16,651 --> 00:10:17,609
Dobře.
247
00:10:17,873 --> 00:10:20,775
Tahle rolka jsem já.
248
00:10:21,838 --> 00:10:23,092
On brečí.
249
00:10:23,124 --> 00:10:25,622
Dobře.
To je dobrý.
250
00:10:25,685 --> 00:10:27,803
Takže, co děláš?
251
00:10:27,804 --> 00:10:30,456
Jsem právník,
který předstíral, že má bakaláře,
252
00:10:30,457 --> 00:10:33,699
a sedm let jsem praktikoval
právo, než mě přistihli.
253
00:10:34,477 --> 00:10:36,080
Líbí se mi tvůj styl.
254
00:10:36,200 --> 00:10:38,580
Připomíná mi to
léto v St. Tropez roku 1983,
255
00:10:38,581 --> 00:10:42,517
když jsem předstíral, že jsem
Ralph Lauren, a byl jsem na lodi s...
256
00:10:42,518 --> 00:10:44,152
Zatraceně, Willy!
257
00:10:44,153 --> 00:10:46,377
- Projevuju se!
- Tak s tím přestaň.
258
00:10:46,420 --> 00:10:49,577
Proč to nemůžeš prostě spolknout,
jako každej normální člověk?
259
00:10:50,607 --> 00:10:52,903
No jasně.
Jako tvůj nový syn!
260
00:10:52,935 --> 00:10:54,041
Jako pan...
261
00:10:54,073 --> 00:10:55,154
pan "mám..."
262
00:10:55,210 --> 00:10:56,305
"mám košili"...
263
00:10:56,358 --> 00:10:58,367
Moc osobních věcí
o tobě ještě nevím.
264
00:10:58,409 --> 00:10:59,611
No, jmenuju se Jeff.
265
00:10:59,643 --> 00:11:02,023
Nepomáhej mi,
pane pomáhající.
266
00:11:02,024 --> 00:11:03,740
Prvně umře máma
a pak tohle?
267
00:11:03,778 --> 00:11:05,728
Umřela před
dvaceti lety, Willy.
268
00:11:05,781 --> 00:11:07,840
Pořád je to
ta stejná písnička...
269
00:11:07,893 --> 00:11:08,687
Páni.
270
00:11:08,719 --> 00:11:09,930
Ona umřela.
271
00:11:10,005 --> 00:11:11,780
Myslel jsem,
že se z tebe stal otec roku,
272
00:11:11,801 --> 00:11:13,257
ale tys neměl na výběr.
273
00:11:13,310 --> 00:11:14,713
Tobě nemusím vykládat,
274
00:11:14,745 --> 00:11:16,588
že nejsem moc
domácí typ.
275
00:11:16,589 --> 00:11:19,491
Ale u Willyho...
no, snažil jsem se
276
00:11:19,492 --> 00:11:22,624
a on stejně skončil měkkej
jako tavenej sýr.
277
00:11:22,667 --> 00:11:24,195
Nechápu to.
278
00:11:24,196 --> 00:11:26,214
Od roku 2003
pořád vykládá,
279
00:11:26,215 --> 00:11:27,928
že se za týden odstěhuje.
280
00:11:27,981 --> 00:11:29,675
Já jsem se nemohl
dočkat až vypadnu.
281
00:11:29,717 --> 00:11:31,800
Našel jsem si bydlení hned,
jak mi bylo osmnáct.
282
00:11:31,832 --> 00:11:33,682
Já jsem byl úplně stejný.
283
00:11:34,999 --> 00:11:37,939
Takže kdo má hlad?
284
00:11:38,635 --> 00:11:40,729
Jeffe, chceš
nakrájet krocana?
285
00:11:40,782 --> 00:11:42,133
Já jsem to věděl!
286
00:11:42,196 --> 00:11:43,886
Máš ho radši než mě!
287
00:11:43,940 --> 00:11:46,331
Já ti ukážu.
Uteču pryč.
288
00:11:46,406 --> 00:11:49,222
Prosím.
Posluž si.
289
00:11:49,254 --> 00:11:52,740
Uteč a já budu v noci
spát jako mimino.
290
00:11:54,388 --> 00:11:56,824
Je mi líto,
že jste to museli vidět,
291
00:11:56,825 --> 00:11:59,053
ale možná bys s ním
mohla něco udělat,
292
00:11:59,106 --> 00:12:00,977
když už tady
z nějakého důvodu jsi.
293
00:12:01,008 --> 00:12:03,783
Jo. Já to zvládnu.
294
00:12:03,879 --> 00:12:06,417
Ukaž mi na té rolce,
kde tě to bolí!
295
00:12:07,718 --> 00:12:09,983
A tak to vypadalo
zbytek odpoledne.
296
00:12:10,015 --> 00:12:12,637
Ze zápasu s Díkůvzdáním
se stala rutina.
297
00:12:12,638 --> 00:12:15,173
Přetrpěli jsme to ponižování,
jak nejlépe to šlo.
298
00:12:15,174 --> 00:12:17,592
Hádky bratranců,
stížnosti na jídlo,
299
00:12:17,635 --> 00:12:20,207
poslouchání, jak synovec
hodinu předvádí Borata.
300
00:12:20,249 --> 00:12:22,959
Objevili jsme způsoby,
jak zabít trochu času.
301
00:12:23,002 --> 00:12:25,283
Řekli jsme, že jdeme
na záchod, pro led,
302
00:12:25,284 --> 00:12:28,284
dělat nějakou židovskou věc
do vedlejšího pokoje.
303
00:12:29,071 --> 00:12:32,418
Byl jsme známý jako muž,
který vám mohl sehnat věci.
304
00:12:33,003 --> 00:12:34,384
Žvýkačku...
305
00:12:35,182 --> 00:12:36,528
hrací karty...
306
00:12:36,892 --> 00:12:39,816
neobvyklé brýle, které jsem našel
v krabici s nápisem "Bordel".
307
00:12:39,890 --> 00:12:41,772
Během těchto krátkých,
pokojných okamžiků
308
00:12:41,793 --> 00:12:44,102
jsme se cítili jako lidí.
Cítili jsme se svobodní.
309
00:12:44,103 --> 00:12:47,362
Ale dříve nebo později
zase přišel dozorce.
310
00:12:47,585 --> 00:12:50,442
Většinou jsme prostě čekali,
až si to odsedíme,
311
00:12:50,443 --> 00:12:53,094
ale některým to čekání
nedělalo dobře.
312
00:12:53,095 --> 00:12:55,035
Některým z nás
moc času nezbývalo.
313
00:12:55,088 --> 00:12:57,235
Stačí! Amatérská hodina
je u konce.
314
00:12:57,277 --> 00:12:59,690
Budu předstírat,
že jsem si zlomil kyčel,
315
00:12:59,743 --> 00:13:04,132
a za chvilku budeme popíjet
Sambucu ve Skeeper's.
316
00:13:10,223 --> 00:13:11,297
Zakopl o koberec.
317
00:13:11,329 --> 00:13:12,460
Počkat, už vstává.
318
00:13:12,461 --> 00:13:14,945
Motá se tam,
jako kdyby si narazil hlavu.
319
00:13:15,590 --> 00:13:17,035
Klínem do rohu stolu.
320
00:13:17,056 --> 00:13:19,225
To by vážně
mohlo fungovat.
321
00:13:20,288 --> 00:13:23,052
Počkat, proč se lidí smějí?
322
00:13:24,146 --> 00:13:27,441
Potřebuju smeták
a hrábě, možná dvoje.
323
00:13:27,483 --> 00:13:30,863
Pierci, měl jsi předstírat, že ses
zranil, abychom mohli odejít.
324
00:13:30,917 --> 00:13:32,129
Odejít?
325
00:13:32,130 --> 00:13:34,988
Tohle je můj čas zazářit.
326
00:13:35,042 --> 00:13:37,040
Zabijím to tam.
327
00:13:37,602 --> 00:13:39,885
Pierce byl naše
poslední naděje...
328
00:13:40,005 --> 00:13:42,096
nebo jsme si to
aspoň mysleli.
329
00:13:42,216 --> 00:13:44,809
Vypadalo to,
že Troy Barnes má plán.
330
00:13:44,810 --> 00:13:46,361
Co kdybychom onemocněli?
331
00:13:46,414 --> 00:13:48,795
Ne, předstírat
nemoci už nebudeme.
332
00:13:48,848 --> 00:13:52,101
Ne předstírat.
Doopravdy.
333
00:14:00,144 --> 00:14:04,141
A pak jsem mé staré firmě řekl,
že s nimi končím.
334
00:14:04,747 --> 00:14:07,266
Stejně jsem vždycky jel
spíš sám na sebe.
335
00:14:07,298 --> 00:14:09,126
Jo, vidím to na tobě.
336
00:14:09,222 --> 00:14:12,060
Působíš jako někdo,
kdo se o sebe dokáže postarat.
337
00:14:12,145 --> 00:14:14,196
No, jinak to ani nešlo.
338
00:14:14,260 --> 00:14:17,331
Jestli ti to nevadí,
rád bych porušil jedno pravidlo.
339
00:14:17,374 --> 00:14:19,255
Vím, že jsme řekli
nic rozbředlýho,
340
00:14:19,298 --> 00:14:22,250
ale musím říct,
že jsem na tebe hrdý.
341
00:14:22,558 --> 00:14:23,462
Páni.
342
00:14:24,093 --> 00:14:24,954
Díky.
343
00:14:25,262 --> 00:14:26,878
Nutí tě to přemýšlet.
344
00:14:27,250 --> 00:14:28,823
Počkej, co tím myslíš?
345
00:14:28,844 --> 00:14:31,799
No, podívej se,
jak dopadl Willy.
346
00:14:31,842 --> 00:14:33,989
Moc jsem tomu
klukovi neprospěl.
347
00:14:34,021 --> 00:14:35,892
A když se pak
podívám na tebe,
348
00:14:35,935 --> 00:14:38,802
soběstačného a úspěšného,
349
00:14:38,803 --> 00:14:41,461
možná jsem něco
udělal správně.
350
00:14:41,503 --> 00:14:43,512
Něco jsi udělal správně?
351
00:14:43,576 --> 00:14:46,660
Počkej, řeknu to jinak.
352
00:14:46,661 --> 00:14:49,050
Vesmír se neustále
roztahuje...
353
00:14:49,092 --> 00:14:49,863
Přestaň.
354
00:14:49,864 --> 00:14:51,865
Vím, jak to myslíš,
ale fungovat to nebude.
355
00:14:51,897 --> 00:14:55,695
Chci jenom říct, že nás
definuje to, co se nám stane,
356
00:14:55,748 --> 00:14:59,841
a to, že jsem odešel,
tě udělalo samostatným.
357
00:14:59,883 --> 00:15:01,520
Zesílilo tě to.
358
00:15:01,595 --> 00:15:05,464
S veškerou úctou,
a to jako s žádnou,
359
00:15:05,557 --> 00:15:07,037
jdi do háje.
360
00:15:07,304 --> 00:15:09,406
Takže ten plán
prohrabat se ven padá?
361
00:15:09,718 --> 00:15:12,769
Kdo by si dal krocana?
362
00:15:12,812 --> 00:15:14,353
Shirley, my jsme...
363
00:15:14,417 --> 00:15:15,384
Zrovna chtěli...
364
00:15:15,426 --> 00:15:16,936
Jíst omáčku z koše.
365
00:15:16,999 --> 00:15:19,359
Proč jsem musel být třetí?
366
00:15:19,401 --> 00:15:21,803
Chápu to, chcete odejít.
367
00:15:21,856 --> 00:15:23,578
Shirley, je nám to líto.
368
00:15:23,631 --> 00:15:26,023
Ne, mně je to líto.
369
00:15:26,024 --> 00:15:28,725
Pozvala jsem si vás
tak trochu na pomoc.
370
00:15:28,726 --> 00:15:31,178
U Andreho rodiny jsem
vždycky cílem vtipů
371
00:15:31,179 --> 00:15:33,442
a protože tu
Andre letos není,
372
00:15:33,495 --> 00:15:37,532
chtěla jsem naklonit situaci ve svůj
prospěch tím, že si pozvu pár kamarádů.
373
00:15:37,606 --> 00:15:39,803
To ode mně nebylo správné.
374
00:15:39,804 --> 00:15:41,667
Uvidíme se v pondělí.
375
00:15:43,441 --> 00:15:47,151
Nemůžu uvěřit, že jsme si
nevšimli, jaké to má těžké.
376
00:15:47,204 --> 00:15:48,712
Nemůžeme odejít.
377
00:15:48,713 --> 00:15:50,247
Vtipná věc na vězení.
378
00:15:50,300 --> 00:15:53,917
Někdy se ukáže, že váš dozorce
je spíš váš spoluvězeň.
379
00:15:53,918 --> 00:15:56,402
Což do Shawshanku
moc nepasuje,
380
00:15:56,433 --> 00:15:58,779
ale možná děláme
spíš Útěk z vězení.
381
00:15:58,832 --> 00:16:00,080
Ten seriál.
382
00:16:08,973 --> 00:16:12,482
- Co děláš v mém autě?
- Vezmi mě sebou.
383
00:16:12,524 --> 00:16:14,183
Nauč mě všechno, co víš.
384
00:16:14,236 --> 00:16:17,290
- Co se to sakra děje?
- Táta mě nenávidí!
385
00:16:17,332 --> 00:16:19,593
Proč tě zajímá, co si myslí?
Je to debil.
386
00:16:19,657 --> 00:16:21,613
Vidíš?
To se musím naučit.
387
00:16:21,614 --> 00:16:24,432
Jak být uvnitř mrtvý
a na povrchu svalnatý...
388
00:16:24,433 --> 00:16:26,417
Ne emocionální a ochablý.
389
00:16:26,418 --> 00:16:28,369
Jo, ale ty jsi emocionální,
390
00:16:28,370 --> 00:16:31,104
a když budeš předstírat, že ne,
tak ho akorát zbavíš viny za to,
391
00:16:31,135 --> 00:16:33,591
že je mizerný otec,
kterým je a vždycky byl.
392
00:16:33,592 --> 00:16:35,944
Znamenal pro tebe všechno
393
00:16:35,945 --> 00:16:38,062
a ty pro něho vůbec nic
394
00:16:38,063 --> 00:16:41,594
a jestli teď utečeš,
nikdy to nebude vědět.
395
00:16:42,779 --> 00:16:44,543
Měl by to vědět.
396
00:16:45,440 --> 00:16:47,460
Britta je ta nejhorší.
397
00:16:48,677 --> 00:16:49,857
Ježiš.
398
00:16:52,337 --> 00:16:54,321
Myslela jsem,
že jste odešli.
399
00:16:54,322 --> 00:16:57,666
Začali jsme jako tvá výpomoc,
ale teď tě odsud dostaneme.
400
00:16:57,720 --> 00:17:00,461
Nakreslil jsem si mapu
tvého domu na břicho.
401
00:17:00,462 --> 00:17:02,113
Ale já vím,
jak vypadá můj dům.
402
00:17:02,114 --> 00:17:03,547
To jsem mu říkala taky.
403
00:17:03,548 --> 00:17:05,582
Dívej, když budeme
jednat rychle,
404
00:17:05,583 --> 00:17:07,451
tak tě můžeme strčit
do odpadkového koše
405
00:17:07,452 --> 00:17:09,823
a vynést tě jako smetí,
ale musíme tě obléct jako dítě.
406
00:17:10,488 --> 00:17:12,857
Děkuju, že to děláte,
ale nikam nejdu.
407
00:17:12,858 --> 00:17:15,776
Ti lidé tam nahoře jsou
možná neslušní, možná jsou vlezlí
408
00:17:15,777 --> 00:17:19,103
a možná mají pomýlené představy
o Batmanovi a Robinovi...
409
00:17:19,134 --> 00:17:20,064
Díky.
410
00:17:20,065 --> 00:17:22,700
Ale je to moje rodina
a rodina znamená vydržet to spolu,
411
00:17:22,701 --> 00:17:23,951
i když to je těžké.
412
00:17:23,952 --> 00:17:26,804
Klidně běžte.
Já to zvládnu.
413
00:17:27,222 --> 00:17:28,402
Vlastně...
414
00:17:28,668 --> 00:17:30,074
my tady zůstaneme.
415
00:17:30,075 --> 00:17:31,459
Jo.
416
00:17:31,460 --> 00:17:33,051
Rodina drží pohromadě.
417
00:17:33,093 --> 00:17:34,443
To je pěk...
418
00:17:38,008 --> 00:17:40,113
Nebudu vám nic nalhávat.
419
00:17:40,166 --> 00:17:43,066
Schováváme se tady
před tím bláznivým bělochem.
420
00:17:44,163 --> 00:17:45,619
Ty ses vrátil!
421
00:17:45,661 --> 00:17:46,690
Omlouvám se.
422
00:17:46,691 --> 00:17:48,946
Měl by sis uznat nějaké zásluhy
za to, kým jsem se stal.
423
00:17:48,978 --> 00:17:49,876
Dobře.
424
00:17:49,877 --> 00:17:52,829
Teď ti vysvětlím,
co ze mě vyrostlo,
425
00:17:52,830 --> 00:17:56,481
aby ti byl ten
tvůj dopad úplně jasný.
426
00:17:57,118 --> 00:17:59,788
Nejsem na tom dobře.
427
00:18:00,154 --> 00:18:03,484
Většinu času se tak tak
držím pohromadě.
428
00:18:03,559 --> 00:18:05,475
Neustále píšu zprávy,
429
00:18:05,476 --> 00:18:07,458
ale na druhém konci
nikdo není.
430
00:18:07,533 --> 00:18:10,513
Jsem dospělý muž,
který se nemůže moc dlouho
431
00:18:10,514 --> 00:18:13,616
dívat vlastním přátelům do očí,
protože se bojím, že by poznali,
432
00:18:13,617 --> 00:18:15,611
že jsem zlomený.
433
00:18:15,825 --> 00:18:17,814
Takže za to si
klidně zásluhy vezmi.
434
00:18:17,867 --> 00:18:18,917
Ale no tak...
435
00:18:18,960 --> 00:18:20,807
Jednou, když jsem
byl v sedmé třídě,
436
00:18:20,808 --> 00:18:24,177
jsem všem ve škole řekl,
že mám zánět slepého střeva.
437
00:18:24,178 --> 00:18:26,439
Chtěl jsem,
aby se o mě někdo bál.
438
00:18:26,503 --> 00:18:29,132
Ale když chtěla
Beth Brannon vidět jizvu,
439
00:18:29,133 --> 00:18:31,063
nechtěl jsem se prozradit,
440
00:18:31,095 --> 00:18:34,963
takže jsem vzal máminy nůžky
a jednu si udělal.
441
00:18:35,005 --> 00:18:38,407
Strašně to bolelo,
ale stálo to za to.
442
00:18:38,450 --> 00:18:41,077
Dostal jsem
sedmnáct přáníček
443
00:18:41,078 --> 00:18:43,074
a dneska,
o dvacet dva let později,
444
00:18:43,106 --> 00:18:45,306
je pořád mám v krabici
pod postelí,
445
00:18:45,359 --> 00:18:47,567
protože to dokazuje,
že na mě
446
00:18:47,568 --> 00:18:49,982
v nějakém okamžiku
někomu záleželo.
447
00:18:50,035 --> 00:18:51,585
Chceš vidět tu jizvu?
448
00:18:53,390 --> 00:18:56,175
Takže za to si taky
připiš zásluhy.
449
00:18:56,176 --> 00:18:57,827
To jsem já.
450
00:18:58,262 --> 00:19:01,334
Podívej, Jeffe, já...
451
00:19:03,497 --> 00:19:04,498
Tati!
452
00:19:04,499 --> 00:19:07,634
Ty předstíráš infarkt?
453
00:19:07,635 --> 00:19:10,335
Ani jsem moc nečekal,
že by to fungovalo.
454
00:19:10,688 --> 00:19:12,822
Šťastné díkůvzdání, tati.
455
00:19:19,762 --> 00:19:23,641
Teď nejspíš cítíš potřebu
vyspat se se mnou
456
00:19:23,683 --> 00:19:25,684
a to je normální.
457
00:19:25,685 --> 00:19:27,127
Ha ha.
458
00:19:27,938 --> 00:19:31,205
Britto, děkuju.
459
00:19:31,675 --> 00:19:33,376
Měla jsi pravdu.
460
00:19:33,928 --> 00:19:36,195
Nezačneš tu zase
zpívat, že ne?
461
00:19:36,196 --> 00:19:38,264
Ne, jasně, že ne.
462
00:19:38,265 --> 00:19:40,646
Nechala jsem si
magneťák ve škole.
463
00:19:41,677 --> 00:19:43,152
Ježíši.
464
00:19:43,153 --> 00:19:44,750
S tímhle musíš přestat.
465
00:19:44,792 --> 00:19:46,823
Díky. Pojď ke mně,
brácho.
466
00:19:46,824 --> 00:19:48,301
Pojď ke mně, brácho!
467
00:19:48,354 --> 00:19:49,125
Páni.
468
00:19:49,126 --> 00:19:50,877
Schovej si něco
na Vánoce, jo?
469
00:19:50,878 --> 00:19:53,663
A pak Pierce předstíral,
že je černoch předstírající bělocha.
470
00:19:53,664 --> 00:19:55,092
Nikomu se to nelíbilo.
471
00:19:55,135 --> 00:19:56,766
Bylo to meta.
Abed to chápe.
472
00:19:56,767 --> 00:19:59,519
Tak, Troyi, jak sis užil první
doopravdické Díkůvzdání?
473
00:19:59,520 --> 00:20:02,309
Nechci urazit Shirley,
ale nechápu celý ten povyk.
474
00:20:02,352 --> 00:20:04,666
Díkůvzdání je to nejhorší...
475
00:20:05,803 --> 00:20:08,244
Slyšel jsem, že vaše Díkůvzdání
nebylo o moc lepší než to moje,
476
00:20:08,245 --> 00:20:09,962
tak mě napadlo,
že bychom mohli posedět
477
00:20:09,963 --> 00:20:12,281
a být vděční za naši
opravdovou rodinu.
478
00:20:12,282 --> 00:20:14,635
Tu, kterou si vybíráme.
479
00:20:14,869 --> 00:20:16,878
Sedněte, sedněte, sedněte.
480
00:20:17,625 --> 00:20:20,116
Nakonec jsme k té poctě
Shawshanku ani nedostali,
481
00:20:20,117 --> 00:20:22,201
aspoň ne tak,
jak jsem plánoval.
482
00:20:22,202 --> 00:20:24,562
Možná, že nejtežší je
dostat se z vězení,
483
00:20:24,604 --> 00:20:26,465
která zámky nemají.
484
00:20:26,940 --> 00:20:28,791
Počkat, to nedává smysl.
485
00:20:28,792 --> 00:20:31,705
Od toho dne Jeff vypadal jako
nezatížený člověk.
486
00:20:31,769 --> 00:20:33,652
Řekl mi o tom,
jak se znovu viděl s jeho otcem
487
00:20:33,706 --> 00:20:35,576
a jak odejití od něho
bylo jako utéct
488
00:20:35,633 --> 00:20:37,585
z emociálního vězení,
ve kterém byl celé roky.
489
00:20:37,617 --> 00:20:39,668
Něco se spoutaným srdcem?
490
00:20:39,669 --> 00:20:42,788
Popravdě jsem ho přestal poslouchat.
Přemýšlel jsem o Vánocích.
491
00:20:42,789 --> 00:20:45,457
Doufám, že uděláme Smrtonosnou past.
Doufám, že to bude v restauraci.
492
00:20:45,458 --> 00:20:47,960
Doufám, že to dopadne tak,
jak se mi o tom zdává.
493
00:20:47,961 --> 00:20:50,462
Doufám, že to bude super.
Super, super, super.
494
00:20:50,463 --> 00:20:51,897
- Na zdraví.
- Na zdraví.
495
00:20:51,898 --> 00:20:54,298
Šťastné díkůvzdání, lidi.
I vám, děkane.
496
00:21:05,132 --> 00:21:06,684
SHIRLEYINY SENDVIČE
497
00:21:19,701 --> 00:21:21,231
Panejo.
498
00:21:23,322 --> 00:21:26,840
Na to si budu muset
vzpomenout příští rok.