1 00:00:02,861 --> 00:00:05,113 No... uvidíme se po prázdninách. 2 00:00:05,114 --> 00:00:06,702 Co budete dělat na Díkůvzdání? 3 00:00:06,703 --> 00:00:08,137 U nás bude celá Andreho rodina, 4 00:00:08,138 --> 00:00:10,640 ale on bude celou dobu v práci, protože je Černý pátek. 5 00:00:10,641 --> 00:00:12,806 No jasně, vy tomu můžete říkat takhle, 6 00:00:12,838 --> 00:00:14,927 ale my tomu musíme říkat Židovský pátek. 7 00:00:14,928 --> 00:00:18,430 Já budu doma s rodinou, odpovídat na pořád stejný otázky. 8 00:00:18,431 --> 00:00:19,904 "Jak to jde na komunitní škole? 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,584 Co studuješ za obor? Ty jsou pravý?" 10 00:00:21,585 --> 00:00:22,718 Tetin přítel. 11 00:00:22,719 --> 00:00:24,804 "Má rodina má normální náboženství, 12 00:00:24,805 --> 00:00:26,980 takže se s nimi musím pět minut bavit, 13 00:00:27,011 --> 00:00:29,598 než se dostanu k jídlu z marshmallow." 14 00:00:29,732 --> 00:00:30,798 To jsi ty. 15 00:00:30,831 --> 00:00:32,031 Mám nápad. 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,784 Proč všichni nepříjdete k nám? Budu mít spoustu jídla. 17 00:00:34,785 --> 00:00:35,751 - To by bylo skvělý. - Marshmallow. 18 00:00:35,752 --> 00:00:36,778 To zní dobře. 19 00:00:36,809 --> 00:00:39,288 Chtěl jsem si v mikrovlnce ohřát máslové nudle, ale tohle zní stejně slibně. 20 00:00:39,289 --> 00:00:40,606 - Dojdu taky. - Parádička. 21 00:00:40,607 --> 00:00:42,191 Samozřejmě jste vítaní všichni. 22 00:00:42,192 --> 00:00:43,993 - Dojdu taky. - Nebo třeba Jeff nebo tak. 23 00:00:43,994 --> 00:00:45,094 Nemůžu. Plány. 24 00:00:45,095 --> 00:00:48,180 No, jestli si to rozmyslíš, budu hrozně ráda, když příjdeš. 25 00:00:48,181 --> 00:00:50,650 Dobrý děkan, poutníci. 26 00:00:50,651 --> 00:00:52,218 - To je... - John Wayne, ano. 27 00:00:52,219 --> 00:00:53,452 Paráda, poznal jsi to. 28 00:00:53,453 --> 00:00:57,240 Říkal jsem si, že za vámi skočím, 29 00:00:57,241 --> 00:00:59,825 abych vás pozval na každoroční 30 00:00:59,826 --> 00:01:02,478 přineste-si-vlastní-jídlo večeři, 31 00:01:02,479 --> 00:01:05,178 kde si připomeneme, za co musíme být vděční. 32 00:01:05,199 --> 00:01:07,155 Je možné, že existuje statistické spojení 33 00:01:07,200 --> 00:01:09,907 mezi přihláškami na Greendale a prázdninovými sebevraždami. 34 00:01:09,929 --> 00:01:13,628 Takže prostě noc plná zábavy bez tkaniček a opasků. 35 00:01:13,654 --> 00:01:15,614 Měli byste se všichni zastavit. 36 00:01:15,654 --> 00:01:16,948 Nebo Jeff nebo tak. 37 00:01:16,990 --> 00:01:18,648 On nemůže, má plány. 38 00:01:18,691 --> 00:01:21,741 Jasně, ty vlastně trávíš Díkůvzdání se svým otcem. 39 00:01:21,761 --> 00:01:24,413 Řekl jsem vám, abyste přestal číst můj e-mail. 40 00:01:24,414 --> 00:01:27,166 A já jsem ti řekl, abys přestal mít tajemství. 41 00:01:27,167 --> 00:01:29,835 Jak si mám udržet přehled o tom, cos mi řekl v soukromí, 42 00:01:29,836 --> 00:01:32,986 a o tom, co jsem slyšel přes zeď se sklenici u ucha? 43 00:01:36,351 --> 00:01:38,005 Fajn. Zavřete pusy. 44 00:01:38,006 --> 00:01:40,174 Budu trávit Díkůvzdání se svým odcizeným otcem. 45 00:01:40,175 --> 00:01:42,326 - Můžeme popojet? - Dává to smysl. 46 00:01:42,327 --> 00:01:43,709 Jeff se dostal do bodu, 47 00:01:43,751 --> 00:01:46,161 kdy potřebuje otcovský vzor, aby dokázal vyjít s pravdou ven. 48 00:01:46,193 --> 00:01:48,181 Jeffe, to jsou obří novinky. 49 00:01:48,223 --> 00:01:49,300 Ještě víc obří. 50 00:01:49,301 --> 00:01:52,039 Rozhodl ses pro to po naší halloweenské konverzaci? 51 00:01:52,081 --> 00:01:54,805 Ano, po ní. Ne kvůli ní. 52 00:01:54,806 --> 00:01:56,216 To mi stačí. 53 00:01:58,193 --> 00:01:59,894 To jsi měla nachystané? 54 00:02:00,679 --> 00:02:02,852 # Když řeknu "Tera", # # řekněte "peut". # 55 00:02:02,895 --> 00:02:03,564 # Tera... # 56 00:02:03,565 --> 00:02:04,532 - # peut. # - # Tera... # 57 00:02:05,063 --> 00:02:06,764 Díky za podporu, lidi. 58 00:02:07,008 --> 00:02:09,470 Tahle podpora teprve začala. 59 00:02:09,471 --> 00:02:11,205 Co mám s sebou vzít k taťkovi Wingerovi? 60 00:02:11,206 --> 00:02:12,949 Veganský dýňový koláč? 61 00:02:12,981 --> 00:02:14,725 Britto, ty nikam nejdeš. 62 00:02:14,726 --> 00:02:16,626 Fajn, obyčejnej dýňovej koláč. 63 00:02:16,746 --> 00:02:18,162 Jeffe, budeš mě potřebovat, 64 00:02:18,163 --> 00:02:19,897 až věci budou emocionální a komplikovaný. 65 00:02:19,898 --> 00:02:22,465 Jediná komplikovaná a emocionální věc bude Troy, až zjistí, 66 00:02:22,507 --> 00:02:24,936 že pod těmi marshmallow jsou brambory. 67 00:02:24,950 --> 00:02:27,096 Věděl jsem, že to bylo na pravdu moc dobrý. 68 00:02:27,152 --> 00:02:29,737 Jeffe, teď nemluvím jenom jako tvoje kamarádka, 69 00:02:29,738 --> 00:02:32,273 ale jako někdo, kdo často sleduje televizi přes den. 70 00:02:32,274 --> 00:02:36,377 Tahle shledání dětí a rodičů můžou být intenzivní. 71 00:02:36,378 --> 00:02:37,995 Možná se bude házet židlemi. 72 00:02:37,996 --> 00:02:39,413 Možná se budou rvát vlasy. 73 00:02:39,414 --> 00:02:42,545 Nebo bych tam mohl dojít, ukázat mu, jak jsem, ne díky němu, úžasný, 74 00:02:42,577 --> 00:02:44,543 seznámit se se svým nevlastním bratrem... 75 00:02:44,596 --> 00:02:46,158 A je to. Konečná. 76 00:02:46,671 --> 00:02:48,389 Tvůj táta má dalšího syna? 77 00:02:48,390 --> 00:02:50,017 Jo, očividně se přes nás přenesl. 78 00:02:50,070 --> 00:02:51,725 Proč bych nemohl já? Zavřete pusy. 79 00:02:51,726 --> 00:02:53,327 Podívej, oceňuju tvůj zájem, 80 00:02:53,328 --> 00:02:55,679 ale nejvíc mi pomůžeš tím, 81 00:02:55,680 --> 00:02:57,047 že se do toho nebudeš plést. 82 00:02:57,048 --> 00:02:58,966 Mohl bys tu poslední část zopakovat? 83 00:02:58,967 --> 00:03:01,018 Tyhle zdi jsou zbytečně tlusté. 84 00:03:05,671 --> 00:03:13,219 COMMUNITY: 4x05 Cooperative Escapism in Familial Relations Kooperativní útěky v rodinných vztazích 85 00:03:15,424 --> 00:03:20,526 vytvořili LukasKulich a tommo www.community.4fan.cz verze 2 86 00:03:33,042 --> 00:03:34,875 WINGUJU-SI-TO 87 00:03:52,216 --> 00:03:53,967 Šťastné díkůvzdání! 88 00:03:53,968 --> 00:03:55,051 - Čau. - Ahoj. 89 00:03:55,052 --> 00:03:57,540 Pojďme vykuchat toho bastarda! 90 00:03:57,784 --> 00:03:59,756 - Už jsi to ze sebe dostal? - Jo. 91 00:03:59,757 --> 00:04:01,945 V tom případě bych vás ráda přivítala u mě doma. 92 00:04:01,966 --> 00:04:04,394 - Díky. - Ahoj, pojďte dál. 93 00:04:04,395 --> 00:04:06,595 Odložte si kabáty. Udělejte si pohodlí. 94 00:04:06,596 --> 00:04:09,616 Projděte si dostupnou literaturu o Ježíši Kristovi jako vašem spasiteli. 95 00:04:09,617 --> 00:04:11,801 Nebo ne. Jak chcete. 96 00:04:11,802 --> 00:04:13,770 Bude se něco podávat, 97 00:04:13,771 --> 00:04:16,270 nebo musím umřít hladem, abych na to upozornil? 98 00:04:16,323 --> 00:04:18,458 Tohle je pan Bennet, můj tchán. 99 00:04:18,459 --> 00:04:21,009 Tati, tohle jsou moji přátelé ze školy. 100 00:04:22,297 --> 00:04:24,647 To je Andreho rodina. Hromada osobností. 101 00:04:24,648 --> 00:04:26,182 Ten se povedl, tati. 102 00:04:26,183 --> 00:04:27,610 Něco jsem přinesl. 103 00:04:29,011 --> 00:04:30,361 Omáčku na chipsy. 104 00:04:30,605 --> 00:04:33,172 Proč je ta omáčka tak nafouklá, Abede? 105 00:04:33,173 --> 00:04:34,707 No, byla dva roky v ledničce. 106 00:04:34,708 --> 00:04:36,609 Schovával jsem ji pro speciální příležitost. 107 00:04:36,610 --> 00:04:38,027 To je od tebe hezké. 108 00:04:38,028 --> 00:04:40,783 Dám ji na nějaký hezký talíř a dám k ní do koše nějaké chipsy. 109 00:04:40,836 --> 00:04:42,236 Kde je Britta? 110 00:04:42,356 --> 00:04:44,051 Čau, Jeffe. Co se děje? 111 00:04:44,101 --> 00:04:46,088 Konec, to se děje. 112 00:04:46,089 --> 00:04:48,441 Potkal jsem tátu, promluvili jsme si jako chlapi, 113 00:04:48,473 --> 00:04:50,184 jsem připravený pohnout se dál. 114 00:04:50,237 --> 00:04:51,807 Vážně? Během dvaceti minut? 115 00:04:51,927 --> 00:04:52,975 Fajn. 116 00:04:53,464 --> 00:04:55,717 Prostě jsem to nedokázal. 117 00:04:55,949 --> 00:04:58,050 Stál jsem ve dveřích, měl jsem to pod kontrolou 118 00:04:58,051 --> 00:05:00,225 a pak jsem začal přemýšlet o tom, cos řekla, 119 00:05:00,257 --> 00:05:01,777 o tom svinčíku... 120 00:05:02,213 --> 00:05:03,903 a úplně mě to rozhodilo. 121 00:05:03,945 --> 00:05:05,257 Víš, ironie je v tom, 122 00:05:05,258 --> 00:05:07,890 že po všech těch tvých řečích o tom, že mám problémy s otcem, 123 00:05:07,930 --> 00:05:10,690 ty jsi ten důvod, proč se s ním nesetkám. 124 00:05:10,740 --> 00:05:13,642 Nebo jsem možná ten důvod, proč sem nakonec příjdeš. 125 00:05:13,643 --> 00:05:14,760 Britto, já... 126 00:05:14,761 --> 00:05:17,613 Počkej, co myslíš tím "sem"? 127 00:05:17,614 --> 00:05:19,214 Dům tvého otce, 128 00:05:19,215 --> 00:05:21,968 kde tak nějak, trochu, jsem. 129 00:05:23,679 --> 00:05:24,827 Jo, díky, Sharon. 130 00:05:24,859 --> 00:05:26,623 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 131 00:05:26,655 --> 00:05:28,140 Batman je tak trochu gay. 132 00:05:28,141 --> 00:05:29,575 Hned se vrátím. 133 00:05:30,333 --> 00:05:32,077 Co se děje? 134 00:05:32,078 --> 00:05:33,978 Proč je Díkůvzdání tak strašný? 135 00:05:34,020 --> 00:05:35,163 Já vím. 136 00:05:35,164 --> 00:05:38,350 To napětí, bodání do zad, odsuzovačné řeči. 137 00:05:38,351 --> 00:05:40,969 Vedle toho vypadá Díkůvzdání s mojí rodinou... 138 00:05:40,970 --> 00:05:42,427 pořád docela špatně. 139 00:05:42,457 --> 00:05:44,580 Řekl jsem, že Batman je gay. 140 00:05:46,642 --> 00:05:49,487 Zeptáte se jedné dámy, jestli je Tyler Perry s parukou, 141 00:05:49,488 --> 00:05:50,922 a najednou je z vás zločinec. 142 00:05:50,923 --> 00:05:53,258 Byl to odkaz. To je můj humor. 143 00:05:53,259 --> 00:05:54,859 Abed to chápe. 144 00:05:54,860 --> 00:05:56,528 Vy se všichni schováváte tady. 145 00:05:56,529 --> 00:05:59,447 - My se neschováváme. - My a schovávat se? 146 00:05:59,448 --> 00:06:00,732 No, buďte opatrní. 147 00:06:00,733 --> 00:06:03,752 Mohlo by to vypadat, že preferujete chladnou garáž 148 00:06:03,753 --> 00:06:06,104 před vřelým srdcem mé pohostiností. 149 00:06:06,105 --> 00:06:08,256 Cože? To tak. 150 00:06:10,045 --> 00:06:12,437 Dobře, tak si pospěšte zpátky. 151 00:06:13,429 --> 00:06:14,980 Tohle je Jonestown večeří. 152 00:06:14,981 --> 00:06:18,550 Připadám si jako ve vězení. A víte, co se stává chlapům jako mně ve vězení. 153 00:06:18,551 --> 00:06:23,515 Začneme dělat plno kliků a já jsem se svou postavou spokojenej tak, jak je. 154 00:06:25,090 --> 00:06:26,558 Bylo to jako ve vězení. 155 00:06:26,559 --> 00:06:29,477 A to znamenalo, že smysl dává jenom jedna věc. 156 00:06:29,478 --> 00:06:30,795 Museli jsme se dostat ven. 157 00:06:30,796 --> 00:06:32,497 A musel to namluvit někdo 158 00:06:32,498 --> 00:06:34,448 s vážeností Morgana Freemana. 159 00:06:34,449 --> 00:06:36,375 Musíme utéct z vězení. 160 00:06:41,742 --> 00:06:43,177 Šťastné Díkůvzdání? 161 00:06:43,178 --> 00:06:45,043 Tohle jsi vážně ztytovala, co? 162 00:06:45,107 --> 00:06:47,247 Dobře, jo, udělala jsem něco, co jsi nechtěl, 163 00:06:47,248 --> 00:06:50,250 a jo, tuhle adresu mám od děkana, ale co už, 164 00:06:50,251 --> 00:06:52,920 pochyboval jsi a já jsem tady, abych ti s tím pomohla. 165 00:06:52,921 --> 00:06:55,255 Psychologie říká, že náhody se nestávají. 166 00:06:55,256 --> 00:06:56,390 Vážně? 167 00:06:56,391 --> 00:06:59,093 Co autonehody, Tara Reid nebo Hindenburg? 168 00:06:59,448 --> 00:07:00,872 Jdeme si pro nic. 169 00:07:05,199 --> 00:07:06,599 Zdravím, Williame. 170 00:07:11,823 --> 00:07:15,544 Takže... co kdybychom si stanovili pár pravidel? 171 00:07:15,545 --> 00:07:18,372 To zní docela dobře. Fajn. Žádné objímání. 172 00:07:18,404 --> 00:07:20,126 Žádné bych nechtěl. Žádné omluvy. 173 00:07:20,158 --> 00:07:22,061 Žádnou bych nepřijal. Nebudu ti říkat tati. 174 00:07:22,103 --> 00:07:23,836 - Ani bych to nečekal. - Žádný blbý kecy. 175 00:07:23,868 --> 00:07:24,984 - Drink? - Skotskou. 176 00:07:25,005 --> 00:07:26,132 - 18? - Čistou. 177 00:07:26,175 --> 00:07:29,480 Jenom chci upozornit na všechny ty emoce, které tady poletují, 178 00:07:29,481 --> 00:07:32,999 a na to, že teď asi oba cítíte potřebu 179 00:07:33,041 --> 00:07:36,487 se spolu vyspat, ale to je úplně normální. 180 00:07:36,730 --> 00:07:37,889 Páni. 181 00:07:38,293 --> 00:07:40,078 Donesu to pití. 182 00:07:40,991 --> 00:07:44,136 Tak, co na to říkáš? Žádnej svinčík, žádný cavyky. 183 00:07:44,200 --> 00:07:47,247 Jeffe, neměl bys před svinčíkem a cavyky utíkat. 184 00:07:47,311 --> 00:07:48,735 Čau. 185 00:07:50,032 --> 00:07:51,065 Čau. 186 00:07:51,066 --> 00:07:53,326 Ty musíš být můj nevlastní bratr. 187 00:07:53,613 --> 00:07:55,970 Tvoje ruce jsou o tolik větší než moje. 188 00:07:55,971 --> 00:07:57,805 A tvoje nehty jsou perfektní. 189 00:07:57,806 --> 00:07:59,630 Tohle nezvládnu. Nezvládnu! 190 00:07:59,672 --> 00:08:02,059 Bože. A je to tady. 191 00:08:02,112 --> 00:08:04,169 Když jsem rozrušený, tak zvracím. 192 00:08:04,223 --> 00:08:06,476 Vidím, že jste se seznámili s Willym juniorem. 193 00:08:06,513 --> 00:08:08,996 Říkal jsi, že mě nenahradí. 194 00:08:09,288 --> 00:08:11,849 On je Schwarzenegger. Já jsem DeVito. 195 00:08:11,891 --> 00:08:13,178 Chápu to! 196 00:08:14,483 --> 00:08:16,353 Tak, pánové, vrhneme se na to. 197 00:08:16,354 --> 00:08:19,851 Ta velká otázka, která nás všechny tíží, je... 198 00:08:20,802 --> 00:08:23,363 proč nejdu pomoct Willymu juniorovi. 199 00:08:27,213 --> 00:08:29,156 Jedna věc byla mně a ostatním jasná. 200 00:08:29,157 --> 00:08:31,725 Nepatřili jsme k Bennetům pod zámek. 201 00:08:31,726 --> 00:08:33,944 Patřili jsme na slunce, s větrem ve vlasech, 202 00:08:33,945 --> 00:08:36,550 nebo možná k Benniganům, kde bychom si vychutnali krocaní menu. 203 00:08:36,581 --> 00:08:38,125 Měli bychom se prohrabat ven. 204 00:08:38,245 --> 00:08:41,046 Abede, Shirley je naše kamarádka a jsme u ní doma hosty. 205 00:08:41,077 --> 00:08:44,273 Potřebujeme plán, který nezraní její city a nepoškodí její majetek. 206 00:08:44,326 --> 00:08:46,373 V tom případě se radši nedívej za ten plakát. 207 00:08:46,493 --> 00:08:48,363 Mohl bych předstírat, že mám mrtvici. 208 00:08:48,406 --> 00:08:50,425 Něco žvatlat v cizím jazyce. 209 00:08:50,468 --> 00:08:53,413 Co kdybych něco žvatlal v jazyce ze Star Wars? 210 00:08:53,414 --> 00:08:55,527 To by se ti určitě líbilo. Debile. 211 00:08:55,580 --> 00:08:58,302 Jsem si jistý, že se odsud dostaneme. 212 00:08:58,365 --> 00:09:01,271 Důležité je, abychom drželi pohromadě. 213 00:09:01,272 --> 00:09:03,805 - Jo. - Tady jste. 214 00:09:03,874 --> 00:09:05,837 Kdo chce svačinu před večeří? 215 00:09:06,844 --> 00:09:08,495 Zlatíčko, co se děje? 216 00:09:10,068 --> 00:09:12,799 Je moc trapné mluvit o tom takhle před chlapama, 217 00:09:12,800 --> 00:09:14,387 jestli víš, co myslíš, přítelkyně? 218 00:09:14,419 --> 00:09:17,139 Drahoušku, přišla na tebe měsíční hanba? 219 00:09:17,182 --> 00:09:19,105 Chceš si lehnout k Ellijahovi do pokoje? 220 00:09:19,106 --> 00:09:21,107 To asi nebude stačit. 221 00:09:21,108 --> 00:09:23,449 Asi budu muset jít domů a zavolat doktoru Collinsovi. 222 00:09:23,502 --> 00:09:24,674 Je to hodně špatné. 223 00:09:24,706 --> 00:09:27,119 No, víš, má švagrová je gynekoložka 224 00:09:27,162 --> 00:09:28,660 a je hned vedle... 225 00:09:28,703 --> 00:09:31,276 Není nutné, abys otravovala doktora o svátcích. 226 00:09:31,318 --> 00:09:32,339 Utíkej. 227 00:09:32,392 --> 00:09:34,039 Rád bych vám řekl, že se Annie vyhnula 228 00:09:34,071 --> 00:09:35,867 Shirleyině švagrové-doktorce, 229 00:09:35,909 --> 00:09:37,713 ale tohle není pohádka. 230 00:09:37,833 --> 00:09:39,683 Tohle je Díkůvzdání. 231 00:09:40,554 --> 00:09:42,315 Takže, co dál? 232 00:09:42,316 --> 00:09:45,508 Od mé matky máš trochu cukrovky. 233 00:09:45,540 --> 00:09:46,635 Dobré vědět. 234 00:09:46,677 --> 00:09:48,069 Líbí se mi tvoje vlasy. 235 00:09:48,133 --> 00:09:49,705 Chci říct, jejich přítomnost. 236 00:09:49,706 --> 00:09:52,608 Takže, mám otázku, 237 00:09:52,609 --> 00:09:54,829 která mi docela nedává spát. 238 00:09:54,883 --> 00:09:57,519 V tvém věku, v ložnici... 239 00:09:58,266 --> 00:10:00,774 Jo, všechno v pohodě. 240 00:10:00,859 --> 00:10:02,668 - Jo? - Naprosto v pohodě. 241 00:10:02,788 --> 00:10:05,371 Podívej se na ně. Sbližují se. 242 00:10:05,372 --> 00:10:08,405 Nejspíš se smějí, protože mi nerostou vousy. 243 00:10:08,448 --> 00:10:09,702 Mám nápad. 244 00:10:09,755 --> 00:10:14,123 Použijeme tyhle rolky na trochu hraní si na role? 245 00:10:14,737 --> 00:10:16,608 Vidím, co jsem udělala. 246 00:10:16,651 --> 00:10:17,609 Dobře. 247 00:10:17,873 --> 00:10:20,775 Tahle rolka jsem já. 248 00:10:21,838 --> 00:10:23,092 On brečí. 249 00:10:23,124 --> 00:10:25,622 Dobře. To je dobrý. 250 00:10:25,685 --> 00:10:27,803 Takže, co děláš? 251 00:10:27,804 --> 00:10:30,456 Jsem právník, který předstíral, že má bakaláře, 252 00:10:30,457 --> 00:10:33,699 a sedm let jsem praktikoval právo, než mě přistihli. 253 00:10:34,477 --> 00:10:36,080 Líbí se mi tvůj styl. 254 00:10:36,200 --> 00:10:38,580 Připomíná mi to léto v St. Tropez roku 1983, 255 00:10:38,581 --> 00:10:42,517 když jsem předstíral, že jsem Ralph Lauren, a byl jsem na lodi s... 256 00:10:42,518 --> 00:10:44,152 Zatraceně, Willy! 257 00:10:44,153 --> 00:10:46,377 - Projevuju se! - Tak s tím přestaň. 258 00:10:46,420 --> 00:10:49,577 Proč to nemůžeš prostě spolknout, jako každej normální člověk? 259 00:10:50,607 --> 00:10:52,903 No jasně. Jako tvůj nový syn! 260 00:10:52,935 --> 00:10:54,041 Jako pan... 261 00:10:54,073 --> 00:10:55,154 pan "mám..." 262 00:10:55,210 --> 00:10:56,305 "mám košili"... 263 00:10:56,358 --> 00:10:58,367 Moc osobních věcí o tobě ještě nevím. 264 00:10:58,409 --> 00:10:59,611 No, jmenuju se Jeff. 265 00:10:59,643 --> 00:11:02,023 Nepomáhej mi, pane pomáhající. 266 00:11:02,024 --> 00:11:03,740 Prvně umře máma a pak tohle? 267 00:11:03,778 --> 00:11:05,728 Umřela před dvaceti lety, Willy. 268 00:11:05,781 --> 00:11:07,840 Pořád je to ta stejná písnička... 269 00:11:07,893 --> 00:11:08,687 Páni. 270 00:11:08,719 --> 00:11:09,930 Ona umřela. 271 00:11:10,005 --> 00:11:11,780 Myslel jsem, že se z tebe stal otec roku, 272 00:11:11,801 --> 00:11:13,257 ale tys neměl na výběr. 273 00:11:13,310 --> 00:11:14,713 Tobě nemusím vykládat, 274 00:11:14,745 --> 00:11:16,588 že nejsem moc domácí typ. 275 00:11:16,589 --> 00:11:19,491 Ale u Willyho... no, snažil jsem se 276 00:11:19,492 --> 00:11:22,624 a on stejně skončil měkkej jako tavenej sýr. 277 00:11:22,667 --> 00:11:24,195 Nechápu to. 278 00:11:24,196 --> 00:11:26,214 Od roku 2003 pořád vykládá, 279 00:11:26,215 --> 00:11:27,928 že se za týden odstěhuje. 280 00:11:27,981 --> 00:11:29,675 Já jsem se nemohl dočkat až vypadnu. 281 00:11:29,717 --> 00:11:31,800 Našel jsem si bydlení hned, jak mi bylo osmnáct. 282 00:11:31,832 --> 00:11:33,682 Já jsem byl úplně stejný. 283 00:11:34,999 --> 00:11:37,939 Takže kdo má hlad? 284 00:11:38,635 --> 00:11:40,729 Jeffe, chceš nakrájet krocana? 285 00:11:40,782 --> 00:11:42,133 Já jsem to věděl! 286 00:11:42,196 --> 00:11:43,886 Máš ho radši než mě! 287 00:11:43,940 --> 00:11:46,331 Já ti ukážu. Uteču pryč. 288 00:11:46,406 --> 00:11:49,222 Prosím. Posluž si. 289 00:11:49,254 --> 00:11:52,740 Uteč a já budu v noci spát jako mimino. 290 00:11:54,388 --> 00:11:56,824 Je mi líto, že jste to museli vidět, 291 00:11:56,825 --> 00:11:59,053 ale možná bys s ním mohla něco udělat, 292 00:11:59,106 --> 00:12:00,977 když už tady z nějakého důvodu jsi. 293 00:12:01,008 --> 00:12:03,783 Jo. Já to zvládnu. 294 00:12:03,879 --> 00:12:06,417 Ukaž mi na té rolce, kde tě to bolí! 295 00:12:07,718 --> 00:12:09,983 A tak to vypadalo zbytek odpoledne. 296 00:12:10,015 --> 00:12:12,637 Ze zápasu s Díkůvzdáním se stala rutina. 297 00:12:12,638 --> 00:12:15,173 Přetrpěli jsme to ponižování, jak nejlépe to šlo. 298 00:12:15,174 --> 00:12:17,592 Hádky bratranců, stížnosti na jídlo, 299 00:12:17,635 --> 00:12:20,207 poslouchání, jak synovec hodinu předvádí Borata. 300 00:12:20,249 --> 00:12:22,959 Objevili jsme způsoby, jak zabít trochu času. 301 00:12:23,002 --> 00:12:25,283 Řekli jsme, že jdeme na záchod, pro led, 302 00:12:25,284 --> 00:12:28,284 dělat nějakou židovskou věc do vedlejšího pokoje. 303 00:12:29,071 --> 00:12:32,418 Byl jsme známý jako muž, který vám mohl sehnat věci. 304 00:12:33,003 --> 00:12:34,384 Žvýkačku... 305 00:12:35,182 --> 00:12:36,528 hrací karty... 306 00:12:36,892 --> 00:12:39,816 neobvyklé brýle, které jsem našel v krabici s nápisem "Bordel". 307 00:12:39,890 --> 00:12:41,772 Během těchto krátkých, pokojných okamžiků 308 00:12:41,793 --> 00:12:44,102 jsme se cítili jako lidí. Cítili jsme se svobodní. 309 00:12:44,103 --> 00:12:47,362 Ale dříve nebo později zase přišel dozorce. 310 00:12:47,585 --> 00:12:50,442 Většinou jsme prostě čekali, až si to odsedíme, 311 00:12:50,443 --> 00:12:53,094 ale některým to čekání nedělalo dobře. 312 00:12:53,095 --> 00:12:55,035 Některým z nás moc času nezbývalo. 313 00:12:55,088 --> 00:12:57,235 Stačí! Amatérská hodina je u konce. 314 00:12:57,277 --> 00:12:59,690 Budu předstírat, že jsem si zlomil kyčel, 315 00:12:59,743 --> 00:13:04,132 a za chvilku budeme popíjet Sambucu ve Skeeper's. 316 00:13:10,223 --> 00:13:11,297 Zakopl o koberec. 317 00:13:11,329 --> 00:13:12,460 Počkat, už vstává. 318 00:13:12,461 --> 00:13:14,945 Motá se tam, jako kdyby si narazil hlavu. 319 00:13:15,590 --> 00:13:17,035 Klínem do rohu stolu. 320 00:13:17,056 --> 00:13:19,225 To by vážně mohlo fungovat. 321 00:13:20,288 --> 00:13:23,052 Počkat, proč se lidí smějí? 322 00:13:24,146 --> 00:13:27,441 Potřebuju smeták a hrábě, možná dvoje. 323 00:13:27,483 --> 00:13:30,863 Pierci, měl jsi předstírat, že ses zranil, abychom mohli odejít. 324 00:13:30,917 --> 00:13:32,129 Odejít? 325 00:13:32,130 --> 00:13:34,988 Tohle je můj čas zazářit. 326 00:13:35,042 --> 00:13:37,040 Zabijím to tam. 327 00:13:37,602 --> 00:13:39,885 Pierce byl naše poslední naděje... 328 00:13:40,005 --> 00:13:42,096 nebo jsme si to aspoň mysleli. 329 00:13:42,216 --> 00:13:44,809 Vypadalo to, že Troy Barnes má plán. 330 00:13:44,810 --> 00:13:46,361 Co kdybychom onemocněli? 331 00:13:46,414 --> 00:13:48,795 Ne, předstírat nemoci už nebudeme. 332 00:13:48,848 --> 00:13:52,101 Ne předstírat. Doopravdy. 333 00:14:00,144 --> 00:14:04,141 A pak jsem mé staré firmě řekl, že s nimi končím. 334 00:14:04,747 --> 00:14:07,266 Stejně jsem vždycky jel spíš sám na sebe. 335 00:14:07,298 --> 00:14:09,126 Jo, vidím to na tobě. 336 00:14:09,222 --> 00:14:12,060 Působíš jako někdo, kdo se o sebe dokáže postarat. 337 00:14:12,145 --> 00:14:14,196 No, jinak to ani nešlo. 338 00:14:14,260 --> 00:14:17,331 Jestli ti to nevadí, rád bych porušil jedno pravidlo. 339 00:14:17,374 --> 00:14:19,255 Vím, že jsme řekli nic rozbředlýho, 340 00:14:19,298 --> 00:14:22,250 ale musím říct, že jsem na tebe hrdý. 341 00:14:22,558 --> 00:14:23,462 Páni. 342 00:14:24,093 --> 00:14:24,954 Díky. 343 00:14:25,262 --> 00:14:26,878 Nutí tě to přemýšlet. 344 00:14:27,250 --> 00:14:28,823 Počkej, co tím myslíš? 345 00:14:28,844 --> 00:14:31,799 No, podívej se, jak dopadl Willy. 346 00:14:31,842 --> 00:14:33,989 Moc jsem tomu klukovi neprospěl. 347 00:14:34,021 --> 00:14:35,892 A když se pak podívám na tebe, 348 00:14:35,935 --> 00:14:38,802 soběstačného a úspěšného, 349 00:14:38,803 --> 00:14:41,461 možná jsem něco udělal správně. 350 00:14:41,503 --> 00:14:43,512 Něco jsi udělal správně? 351 00:14:43,576 --> 00:14:46,660 Počkej, řeknu to jinak. 352 00:14:46,661 --> 00:14:49,050 Vesmír se neustále roztahuje... 353 00:14:49,092 --> 00:14:49,863 Přestaň. 354 00:14:49,864 --> 00:14:51,865 Vím, jak to myslíš, ale fungovat to nebude. 355 00:14:51,897 --> 00:14:55,695 Chci jenom říct, že nás definuje to, co se nám stane, 356 00:14:55,748 --> 00:14:59,841 a to, že jsem odešel, tě udělalo samostatným. 357 00:14:59,883 --> 00:15:01,520 Zesílilo tě to. 358 00:15:01,595 --> 00:15:05,464 S veškerou úctou, a to jako s žádnou, 359 00:15:05,557 --> 00:15:07,037 jdi do háje. 360 00:15:07,304 --> 00:15:09,406 Takže ten plán prohrabat se ven padá? 361 00:15:09,718 --> 00:15:12,769 Kdo by si dal krocana? 362 00:15:12,812 --> 00:15:14,353 Shirley, my jsme... 363 00:15:14,417 --> 00:15:15,384 Zrovna chtěli... 364 00:15:15,426 --> 00:15:16,936 Jíst omáčku z koše. 365 00:15:16,999 --> 00:15:19,359 Proč jsem musel být třetí? 366 00:15:19,401 --> 00:15:21,803 Chápu to, chcete odejít. 367 00:15:21,856 --> 00:15:23,578 Shirley, je nám to líto. 368 00:15:23,631 --> 00:15:26,023 Ne, mně je to líto. 369 00:15:26,024 --> 00:15:28,725 Pozvala jsem si vás tak trochu na pomoc. 370 00:15:28,726 --> 00:15:31,178 U Andreho rodiny jsem vždycky cílem vtipů 371 00:15:31,179 --> 00:15:33,442 a protože tu Andre letos není, 372 00:15:33,495 --> 00:15:37,532 chtěla jsem naklonit situaci ve svůj prospěch tím, že si pozvu pár kamarádů. 373 00:15:37,606 --> 00:15:39,803 To ode mně nebylo správné. 374 00:15:39,804 --> 00:15:41,667 Uvidíme se v pondělí. 375 00:15:43,441 --> 00:15:47,151 Nemůžu uvěřit, že jsme si nevšimli, jaké to má těžké. 376 00:15:47,204 --> 00:15:48,712 Nemůžeme odejít. 377 00:15:48,713 --> 00:15:50,247 Vtipná věc na vězení. 378 00:15:50,300 --> 00:15:53,917 Někdy se ukáže, že váš dozorce je spíš váš spoluvězeň. 379 00:15:53,918 --> 00:15:56,402 Což do Shawshanku moc nepasuje, 380 00:15:56,433 --> 00:15:58,779 ale možná děláme spíš Útěk z vězení. 381 00:15:58,832 --> 00:16:00,080 Ten seriál. 382 00:16:08,973 --> 00:16:12,482 - Co děláš v mém autě? - Vezmi mě sebou. 383 00:16:12,524 --> 00:16:14,183 Nauč mě všechno, co víš. 384 00:16:14,236 --> 00:16:17,290 - Co se to sakra děje? - Táta mě nenávidí! 385 00:16:17,332 --> 00:16:19,593 Proč tě zajímá, co si myslí? Je to debil. 386 00:16:19,657 --> 00:16:21,613 Vidíš? To se musím naučit. 387 00:16:21,614 --> 00:16:24,432 Jak být uvnitř mrtvý a na povrchu svalnatý... 388 00:16:24,433 --> 00:16:26,417 Ne emocionální a ochablý. 389 00:16:26,418 --> 00:16:28,369 Jo, ale ty jsi emocionální, 390 00:16:28,370 --> 00:16:31,104 a když budeš předstírat, že ne, tak ho akorát zbavíš viny za to, 391 00:16:31,135 --> 00:16:33,591 že je mizerný otec, kterým je a vždycky byl. 392 00:16:33,592 --> 00:16:35,944 Znamenal pro tebe všechno 393 00:16:35,945 --> 00:16:38,062 a ty pro něho vůbec nic 394 00:16:38,063 --> 00:16:41,594 a jestli teď utečeš, nikdy to nebude vědět. 395 00:16:42,779 --> 00:16:44,543 Měl by to vědět. 396 00:16:45,440 --> 00:16:47,460 Britta je ta nejhorší. 397 00:16:48,677 --> 00:16:49,857 Ježiš. 398 00:16:52,337 --> 00:16:54,321 Myslela jsem, že jste odešli. 399 00:16:54,322 --> 00:16:57,666 Začali jsme jako tvá výpomoc, ale teď tě odsud dostaneme. 400 00:16:57,720 --> 00:17:00,461 Nakreslil jsem si mapu tvého domu na břicho. 401 00:17:00,462 --> 00:17:02,113 Ale já vím, jak vypadá můj dům. 402 00:17:02,114 --> 00:17:03,547 To jsem mu říkala taky. 403 00:17:03,548 --> 00:17:05,582 Dívej, když budeme jednat rychle, 404 00:17:05,583 --> 00:17:07,451 tak tě můžeme strčit do odpadkového koše 405 00:17:07,452 --> 00:17:09,823 a vynést tě jako smetí, ale musíme tě obléct jako dítě. 406 00:17:10,488 --> 00:17:12,857 Děkuju, že to děláte, ale nikam nejdu. 407 00:17:12,858 --> 00:17:15,776 Ti lidé tam nahoře jsou možná neslušní, možná jsou vlezlí 408 00:17:15,777 --> 00:17:19,103 a možná mají pomýlené představy o Batmanovi a Robinovi... 409 00:17:19,134 --> 00:17:20,064 Díky. 410 00:17:20,065 --> 00:17:22,700 Ale je to moje rodina a rodina znamená vydržet to spolu, 411 00:17:22,701 --> 00:17:23,951 i když to je těžké. 412 00:17:23,952 --> 00:17:26,804 Klidně běžte. Já to zvládnu. 413 00:17:27,222 --> 00:17:28,402 Vlastně... 414 00:17:28,668 --> 00:17:30,074 my tady zůstaneme. 415 00:17:30,075 --> 00:17:31,459 Jo. 416 00:17:31,460 --> 00:17:33,051 Rodina drží pohromadě. 417 00:17:33,093 --> 00:17:34,443 To je pěk... 418 00:17:38,008 --> 00:17:40,113 Nebudu vám nic nalhávat. 419 00:17:40,166 --> 00:17:43,066 Schováváme se tady před tím bláznivým bělochem. 420 00:17:44,163 --> 00:17:45,619 Ty ses vrátil! 421 00:17:45,661 --> 00:17:46,690 Omlouvám se. 422 00:17:46,691 --> 00:17:48,946 Měl by sis uznat nějaké zásluhy za to, kým jsem se stal. 423 00:17:48,978 --> 00:17:49,876 Dobře. 424 00:17:49,877 --> 00:17:52,829 Teď ti vysvětlím, co ze mě vyrostlo, 425 00:17:52,830 --> 00:17:56,481 aby ti byl ten tvůj dopad úplně jasný. 426 00:17:57,118 --> 00:17:59,788 Nejsem na tom dobře. 427 00:18:00,154 --> 00:18:03,484 Většinu času se tak tak držím pohromadě. 428 00:18:03,559 --> 00:18:05,475 Neustále píšu zprávy, 429 00:18:05,476 --> 00:18:07,458 ale na druhém konci nikdo není. 430 00:18:07,533 --> 00:18:10,513 Jsem dospělý muž, který se nemůže moc dlouho 431 00:18:10,514 --> 00:18:13,616 dívat vlastním přátelům do očí, protože se bojím, že by poznali, 432 00:18:13,617 --> 00:18:15,611 že jsem zlomený. 433 00:18:15,825 --> 00:18:17,814 Takže za to si klidně zásluhy vezmi. 434 00:18:17,867 --> 00:18:18,917 Ale no tak... 435 00:18:18,960 --> 00:18:20,807 Jednou, když jsem byl v sedmé třídě, 436 00:18:20,808 --> 00:18:24,177 jsem všem ve škole řekl, že mám zánět slepého střeva. 437 00:18:24,178 --> 00:18:26,439 Chtěl jsem, aby se o mě někdo bál. 438 00:18:26,503 --> 00:18:29,132 Ale když chtěla Beth Brannon vidět jizvu, 439 00:18:29,133 --> 00:18:31,063 nechtěl jsem se prozradit, 440 00:18:31,095 --> 00:18:34,963 takže jsem vzal máminy nůžky a jednu si udělal. 441 00:18:35,005 --> 00:18:38,407 Strašně to bolelo, ale stálo to za to. 442 00:18:38,450 --> 00:18:41,077 Dostal jsem sedmnáct přáníček 443 00:18:41,078 --> 00:18:43,074 a dneska, o dvacet dva let později, 444 00:18:43,106 --> 00:18:45,306 je pořád mám v krabici pod postelí, 445 00:18:45,359 --> 00:18:47,567 protože to dokazuje, že na mě 446 00:18:47,568 --> 00:18:49,982 v nějakém okamžiku někomu záleželo. 447 00:18:50,035 --> 00:18:51,585 Chceš vidět tu jizvu? 448 00:18:53,390 --> 00:18:56,175 Takže za to si taky připiš zásluhy. 449 00:18:56,176 --> 00:18:57,827 To jsem já. 450 00:18:58,262 --> 00:19:01,334 Podívej, Jeffe, já... 451 00:19:03,497 --> 00:19:04,498 Tati! 452 00:19:04,499 --> 00:19:07,634 Ty předstíráš infarkt? 453 00:19:07,635 --> 00:19:10,335 Ani jsem moc nečekal, že by to fungovalo. 454 00:19:10,688 --> 00:19:12,822 Šťastné díkůvzdání, tati. 455 00:19:19,762 --> 00:19:23,641 Teď nejspíš cítíš potřebu vyspat se se mnou 456 00:19:23,683 --> 00:19:25,684 a to je normální. 457 00:19:25,685 --> 00:19:27,127 Ha ha. 458 00:19:27,938 --> 00:19:31,205 Britto, děkuju. 459 00:19:31,675 --> 00:19:33,376 Měla jsi pravdu. 460 00:19:33,928 --> 00:19:36,195 Nezačneš tu zase zpívat, že ne? 461 00:19:36,196 --> 00:19:38,264 Ne, jasně, že ne. 462 00:19:38,265 --> 00:19:40,646 Nechala jsem si magneťák ve škole. 463 00:19:41,677 --> 00:19:43,152 Ježíši. 464 00:19:43,153 --> 00:19:44,750 S tímhle musíš přestat. 465 00:19:44,792 --> 00:19:46,823 Díky. Pojď ke mně, brácho. 466 00:19:46,824 --> 00:19:48,301 Pojď ke mně, brácho! 467 00:19:48,354 --> 00:19:49,125 Páni. 468 00:19:49,126 --> 00:19:50,877 Schovej si něco na Vánoce, jo? 469 00:19:50,878 --> 00:19:53,663 A pak Pierce předstíral, že je černoch předstírající bělocha. 470 00:19:53,664 --> 00:19:55,092 Nikomu se to nelíbilo. 471 00:19:55,135 --> 00:19:56,766 Bylo to meta. Abed to chápe. 472 00:19:56,767 --> 00:19:59,519 Tak, Troyi, jak sis užil první doopravdické Díkůvzdání? 473 00:19:59,520 --> 00:20:02,309 Nechci urazit Shirley, ale nechápu celý ten povyk. 474 00:20:02,352 --> 00:20:04,666 Díkůvzdání je to nejhorší... 475 00:20:05,803 --> 00:20:08,244 Slyšel jsem, že vaše Díkůvzdání nebylo o moc lepší než to moje, 476 00:20:08,245 --> 00:20:09,962 tak mě napadlo, že bychom mohli posedět 477 00:20:09,963 --> 00:20:12,281 a být vděční za naši opravdovou rodinu. 478 00:20:12,282 --> 00:20:14,635 Tu, kterou si vybíráme. 479 00:20:14,869 --> 00:20:16,878 Sedněte, sedněte, sedněte. 480 00:20:17,625 --> 00:20:20,116 Nakonec jsme k té poctě Shawshanku ani nedostali, 481 00:20:20,117 --> 00:20:22,201 aspoň ne tak, jak jsem plánoval. 482 00:20:22,202 --> 00:20:24,562 Možná, že nejtežší je dostat se z vězení, 483 00:20:24,604 --> 00:20:26,465 která zámky nemají. 484 00:20:26,940 --> 00:20:28,791 Počkat, to nedává smysl. 485 00:20:28,792 --> 00:20:31,705 Od toho dne Jeff vypadal jako nezatížený člověk. 486 00:20:31,769 --> 00:20:33,652 Řekl mi o tom, jak se znovu viděl s jeho otcem 487 00:20:33,706 --> 00:20:35,576 a jak odejití od něho bylo jako utéct 488 00:20:35,633 --> 00:20:37,585 z emociálního vězení, ve kterém byl celé roky. 489 00:20:37,617 --> 00:20:39,668 Něco se spoutaným srdcem? 490 00:20:39,669 --> 00:20:42,788 Popravdě jsem ho přestal poslouchat. Přemýšlel jsem o Vánocích. 491 00:20:42,789 --> 00:20:45,457 Doufám, že uděláme Smrtonosnou past. Doufám, že to bude v restauraci. 492 00:20:45,458 --> 00:20:47,960 Doufám, že to dopadne tak, jak se mi o tom zdává. 493 00:20:47,961 --> 00:20:50,462 Doufám, že to bude super. Super, super, super. 494 00:20:50,463 --> 00:20:51,897 - Na zdraví. - Na zdraví. 495 00:20:51,898 --> 00:20:54,298 Šťastné díkůvzdání, lidi. I vám, děkane. 496 00:21:05,132 --> 00:21:06,684 SHIRLEYINY SENDVIČE 497 00:21:19,701 --> 00:21:21,231 Panejo. 498 00:21:23,322 --> 00:21:26,840 Na to si budu muset vzpomenout příští rok.