1 00:00:02,861 --> 00:00:05,113 No... uvidíme se po prázdninách. 2 00:00:05,114 --> 00:00:06,702 Co budete dělat na Díkůvzdání? 3 00:00:06,703 --> 00:00:08,137 U nás bude celá Andreho rodina, 4 00:00:08,138 --> 00:00:10,640 ale on bude celou dobu v práci, protože je Černý pátek. 5 00:00:10,641 --> 00:00:12,806 No jasně, vy tomu můžete říkat takhle, 6 00:00:12,838 --> 00:00:14,927 ale my tomu musíme říkat Židovský pátek. 7 00:00:14,928 --> 00:00:18,430 Já budu doma s rodinou, odpovídat na pořád stejný otázky. 8 00:00:18,431 --> 00:00:19,904 "Jak to jde na komunitní škole? 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,584 Co studuješ za obor? Ty jsou pravý?" 10 00:00:21,585 --> 00:00:22,718 Tetin přítel. 11 00:00:22,719 --> 00:00:24,804 "Má rodina má normální náboženství, 12 00:00:24,805 --> 00:00:26,980 takže se s nimi musím pět minut bavit, 13 00:00:27,011 --> 00:00:29,191 než se dostanu k jídlu z marshmallow." 14 00:00:29,192 --> 00:00:30,176 To jsi ty. 15 00:00:30,177 --> 00:00:31,377 Mám nápad. 16 00:00:31,378 --> 00:00:34,130 Proč všichni nepříjdete k nám? Budu mít spoustu jídla. 17 00:00:34,131 --> 00:00:35,097 - To by bylo skvělý. - Marshmallow. 18 00:00:35,098 --> 00:00:36,124 To zní dobře. 19 00:00:36,155 --> 00:00:38,634 Chtěl jsem si v mikrovlnce ohřát máslové nudle, ale tohle zní stejně slibně. 20 00:00:38,635 --> 00:00:39,952 - Dojdu taky. - Parádička. 21 00:00:39,953 --> 00:00:41,537 Samozřejmě jste vítaní všichni. 22 00:00:41,538 --> 00:00:43,339 - Dojdu taky. - Nebo třeba Jeff nebo tak. 23 00:00:43,340 --> 00:00:44,440 Nemůžu. Plány. 24 00:00:44,441 --> 00:00:47,526 No, jestli si to rozmyslíš, budu hrozně ráda, když příjdeš. 25 00:00:47,527 --> 00:00:49,996 Dobrý děkan, poutníci. 26 00:00:49,997 --> 00:00:51,564 - To je... - John Wayne, ano. 27 00:00:51,565 --> 00:00:52,798 Paráda, poznal jsi to. 28 00:00:52,799 --> 00:00:56,586 Říkal jsem si, že za vámi skočím, 29 00:00:56,587 --> 00:00:59,171 abych vás pozval na každoroční 30 00:00:59,172 --> 00:01:01,824 přineste-si-vlastní-jídlo večeři, 31 00:01:01,825 --> 00:01:04,524 kde si připomeneme, za co musíme být vděční. 32 00:01:04,545 --> 00:01:06,501 Je možné, že existuje statistické spojení 33 00:01:06,546 --> 00:01:09,253 mezi přihláškami na Greendale a prázdninovými sebevraždami. 34 00:01:09,275 --> 00:01:12,551 Takže prostě noc plná zábavy bez tkaniček a opasků. 35 00:01:12,552 --> 00:01:14,453 Měli byste se všichni zastavit. 36 00:01:14,454 --> 00:01:15,588 Nebo Jeff nebo tak. 37 00:01:15,589 --> 00:01:17,247 On nemůže, má plány. 38 00:01:17,290 --> 00:01:20,340 Jasně, ty vlastně trávíš Díkůvzdání se svým otcem. 39 00:01:20,360 --> 00:01:23,012 Řekl jsem vám, abyste přestal číst můj e-mail. 40 00:01:23,013 --> 00:01:25,765 A já jsem ti řekl, abys přestal mít tajemství. 41 00:01:25,766 --> 00:01:28,434 Jak si mám udržet přehled o tom, cos mi řekl v soukromí, 42 00:01:28,435 --> 00:01:31,585 a o tom, co jsem slyšel přes zeď se sklenici u ucha? 43 00:01:34,404 --> 00:01:36,058 Fajn. Zavřete pusy. 44 00:01:36,059 --> 00:01:38,227 Budu trávit Díkůvzdání se svým odcizeným otcem. 45 00:01:38,228 --> 00:01:40,379 - Můžeme popojet? - Dává to smysl. 46 00:01:40,380 --> 00:01:41,762 Jeff se dostal do bodu, 47 00:01:41,804 --> 00:01:44,214 kdy potřebuje otcovský vzor, aby dokázal vyjít s pravdou ven. 48 00:01:44,246 --> 00:01:46,234 Jeffe, to jsou obří novinky. 49 00:01:46,276 --> 00:01:47,353 Ještě víc obří. 50 00:01:47,354 --> 00:01:50,092 Rozhodl ses pro to po naší halloweenské konverzaci? 51 00:01:50,134 --> 00:01:52,858 Ano, po ní. Ne kvůli ní. 52 00:01:52,859 --> 00:01:54,269 To mi stačí. 53 00:01:56,246 --> 00:01:57,947 To jsi měla nachystané? 54 00:01:58,732 --> 00:02:00,905 # Když řeknu "Tera", # # řekněte "peut". # 55 00:02:00,948 --> 00:02:01,617 # Tera... # 56 00:02:01,618 --> 00:02:02,585 - # peut. # - # Tera... # 57 00:02:03,116 --> 00:02:04,817 Díky za podporu, lidi. 58 00:02:05,061 --> 00:02:07,523 Tahle podpora teprve začala. 59 00:02:07,524 --> 00:02:09,258 Co mám s sebou vzít k taťkovi Wingerovi? 60 00:02:09,259 --> 00:02:11,002 Veganský dýňový koláč? 61 00:02:11,034 --> 00:02:12,778 Britto, ty nikam nejdeš. 62 00:02:12,779 --> 00:02:14,679 Fajn, obyčejnej dýňovej koláč. 63 00:02:14,799 --> 00:02:16,215 Jeffe, budeš mě potřebovat, 64 00:02:16,216 --> 00:02:17,950 až věci budou emocionální a komplikovaný. 65 00:02:17,951 --> 00:02:20,518 Jediná komplikovaná a emocionální věc bude Troy, až zjistí, 66 00:02:20,560 --> 00:02:22,492 že pod těmi marshmallow jsou brambory. 67 00:02:22,556 --> 00:02:24,390 Věděl jsem, že to bylo na pravdu moc dobrý. 68 00:02:24,391 --> 00:02:26,976 Jeffe, teď nemluvím jenom jako tvoje kamarádka, 69 00:02:26,977 --> 00:02:29,512 ale jako někdo, kdo často sleduje televizi přes den. 70 00:02:29,513 --> 00:02:33,616 Tahle shledání dětí a rodičů můžou být intenzivní. 71 00:02:33,617 --> 00:02:35,234 Možná se bude házet židlemi. 72 00:02:35,235 --> 00:02:36,652 Možná se budou rvát vlasy. 73 00:02:36,653 --> 00:02:39,784 Nebo bych tam mohl dojít, ukázat mu, jak jsem, ne díky němu, úžasný, 74 00:02:39,816 --> 00:02:41,782 seznámit se se svým nevlastním bratrem... 75 00:02:41,835 --> 00:02:43,397 A je to. Konečná. 76 00:02:43,910 --> 00:02:45,628 Tvůj táta má dalšího syna? 77 00:02:45,629 --> 00:02:47,256 Jo, očividně se přes nás přenesl. 78 00:02:47,309 --> 00:02:48,964 Proč bych nemohl já? Zavřete pusy. 79 00:02:48,965 --> 00:02:50,566 Podívej, oceňuju tvůj zájem, 80 00:02:50,567 --> 00:02:52,918 ale nejvíc mi pomůžeš tím, 81 00:02:52,919 --> 00:02:54,286 že se do toho nebudeš plést. 82 00:02:54,287 --> 00:02:56,205 Mohl bys tu poslední část zopakovat? 83 00:02:56,206 --> 00:02:58,257 Tyhle zdi jsou zbytečně tlusté. 84 00:03:02,910 --> 00:03:10,458 COMMUNITY: 4x05 Cooperative Escapism in Familial Relations Kooperativní útěky v rodinných vztazích 85 00:03:12,663 --> 00:03:17,765 vytvořili LukasKulich a tommo www.community.4fan.cz verze 2 86 00:03:30,281 --> 00:03:32,114 WINGUJU-SI-TO 87 00:03:48,375 --> 00:03:50,126 Šťastné díkůvzdání! 88 00:03:50,127 --> 00:03:51,210 - Čau. - Ahoj. 89 00:03:51,211 --> 00:03:53,699 Pojďme vykuchat toho bastarda! 90 00:03:53,943 --> 00:03:55,915 - Už jsi to ze sebe dostal? - Jo. 91 00:03:55,916 --> 00:03:58,104 V tom případě bych vás ráda přivítala u mě doma. 92 00:03:58,125 --> 00:04:00,553 - Díky. - Ahoj, pojďte dál. 93 00:04:00,554 --> 00:04:02,754 Odložte si kabáty. Udělejte si pohodlí. 94 00:04:02,755 --> 00:04:05,775 Projděte si dostupnou literaturu o Ježíši Kristovi jako vašem spasiteli. 95 00:04:05,776 --> 00:04:07,960 Nebo ne. Jak chcete. 96 00:04:07,961 --> 00:04:09,929 Bude se něco podávat, 97 00:04:09,930 --> 00:04:12,429 nebo musím umřít hladem, abych na to upozornil? 98 00:04:12,482 --> 00:04:14,617 Tohle je pan Bennet, můj tchán. 99 00:04:14,618 --> 00:04:17,168 Tati, tohle jsou moji přátelé ze školy. 100 00:04:18,456 --> 00:04:20,806 To je Andreho rodina. Hromada osobností. 101 00:04:20,807 --> 00:04:22,341 Ten se povedl, tati. 102 00:04:22,342 --> 00:04:23,769 Něco jsem přinesl. 103 00:04:25,170 --> 00:04:26,520 Omáčku na chipsy. 104 00:04:26,764 --> 00:04:29,331 Proč je ta omáčka tak nafouklá, Abede? 105 00:04:29,332 --> 00:04:30,866 No, byla dva roky v ledničce. 106 00:04:30,867 --> 00:04:32,768 Schovával jsem ji pro speciální příležitost. 107 00:04:32,769 --> 00:04:34,186 To je od tebe hezké. 108 00:04:34,187 --> 00:04:36,872 Dám ji na nějaký hezký talíř a dám k ní do koše nějaké chipsy. 109 00:04:36,873 --> 00:04:38,091 Kde je Britta? 110 00:04:38,144 --> 00:04:39,890 Čau, Jeffe. Co se děje? 111 00:04:39,940 --> 00:04:41,927 Konec, to se děje. 112 00:04:41,928 --> 00:04:44,280 Potkal jsem tátu, promluvili jsme si jako chlapi, 113 00:04:44,312 --> 00:04:46,023 jsem připravený pohnout se dál. 114 00:04:46,076 --> 00:04:47,646 Vážně? Během dvaceti minut? 115 00:04:47,766 --> 00:04:48,814 Fajn. 116 00:04:49,303 --> 00:04:51,556 Prostě jsem to nedokázal. 117 00:04:51,788 --> 00:04:53,889 Stál jsem ve dveřích, měl jsem to pod kontrolou 118 00:04:53,890 --> 00:04:56,064 a pak jsem začal přemýšlet o tom, cos řekla, 119 00:04:56,096 --> 00:04:57,616 o tom svinčíku... 120 00:04:58,052 --> 00:04:59,742 a úplně mě to rozhodilo. 121 00:04:59,784 --> 00:05:01,096 Víš, ironie je v tom, 122 00:05:01,097 --> 00:05:03,566 že po všech těch tvých řečích o tom, že mám problémy s otcem, 123 00:05:03,567 --> 00:05:06,018 ty jsi ten důvod, proč se s ním nesetkám. 124 00:05:06,019 --> 00:05:08,921 Nebo jsem možná ten důvod, proč sem nakonec příjdeš. 125 00:05:08,922 --> 00:05:10,039 Britto, já... 126 00:05:10,040 --> 00:05:12,892 Počkej, co myslíš tím "sem"? 127 00:05:12,893 --> 00:05:14,493 Dům tvého otce, 128 00:05:14,494 --> 00:05:17,247 kde tak nějak, trochu, jsem. 129 00:05:18,958 --> 00:05:20,106 Jo, díky, Sharon. 130 00:05:20,138 --> 00:05:21,902 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 131 00:05:21,934 --> 00:05:23,419 Batman je tak trochu gay. 132 00:05:23,420 --> 00:05:24,854 Hned se vrátím. 133 00:05:25,612 --> 00:05:27,356 Co se děje? 134 00:05:27,357 --> 00:05:29,257 Proč je Díkůvzdání tak strašný? 135 00:05:29,299 --> 00:05:30,442 Já vím. 136 00:05:30,443 --> 00:05:33,629 To napětí, bodání do zad, odsuzovačné řeči. 137 00:05:33,630 --> 00:05:36,248 Vedle toho vypadá Díkůvzdání s mojí rodinou... 138 00:05:36,249 --> 00:05:37,706 pořád docela špatně. 139 00:05:37,736 --> 00:05:39,859 Řekl jsem, že Batman je gay. 140 00:05:41,561 --> 00:05:44,406 Zeptáte se jedné dámy, jestli je Tyler Perry s parukou, 141 00:05:44,407 --> 00:05:45,841 a najednou je z vás zločinec. 142 00:05:45,842 --> 00:05:48,177 Byl to odkaz. To je můj humor. 143 00:05:48,178 --> 00:05:49,778 Abed to chápe. 144 00:05:49,779 --> 00:05:51,447 Vy se všichni schováváte tady. 145 00:05:51,448 --> 00:05:54,366 - My se neschováváme. - My a schovávat se? 146 00:05:54,367 --> 00:05:55,651 No, buďte opatrní. 147 00:05:55,652 --> 00:05:58,671 Mohlo by to vypadat, že preferujete chladnou garáž 148 00:05:58,672 --> 00:06:01,023 před vřelým srdcem mé pohostiností. 149 00:06:01,024 --> 00:06:03,175 Cože? To tak. 150 00:06:04,964 --> 00:06:07,356 Dobře, tak si pospěšte zpátky. 151 00:06:08,348 --> 00:06:09,899 Tohle je Jonestown večeří. 152 00:06:09,900 --> 00:06:13,469 Připadám si jako ve vězení. A víte, co se stává chlapům jako mně ve vězení. 153 00:06:13,470 --> 00:06:18,434 Začneme dělat plno kliků a já jsem se svou postavou spokojenej tak, jak je. 154 00:06:19,542 --> 00:06:21,010 Bylo to jako ve vězení. 155 00:06:21,011 --> 00:06:23,929 A to znamenalo, že smysl dává jenom jedna věc. 156 00:06:23,930 --> 00:06:25,247 Museli jsme se dostat ven. 157 00:06:25,248 --> 00:06:26,949 A musel to namluvit někdo 158 00:06:26,950 --> 00:06:28,900 s vážeností Morgana Freemana. 159 00:06:28,901 --> 00:06:30,827 Musíme utéct z vězení. 160 00:06:35,674 --> 00:06:37,109 Šťastné Díkůvzdání? 161 00:06:37,110 --> 00:06:38,975 Tohle jsi vážně ztytovala, co? 162 00:06:39,039 --> 00:06:41,179 Dobře, jo, udělala jsem něco, co jsi nechtěl, 163 00:06:41,180 --> 00:06:44,182 a jo, tuhle adresu mám od děkana, ale co už, 164 00:06:44,183 --> 00:06:46,852 pochyboval jsi a já jsem tady, abych ti s tím pomohla. 165 00:06:46,853 --> 00:06:49,187 Psychologie říká, že náhody se nestávají. 166 00:06:49,188 --> 00:06:50,322 Vážně? 167 00:06:50,323 --> 00:06:53,025 Co autonehody, Tara Reid nebo Hindenburg? 168 00:06:53,380 --> 00:06:54,804 Jdeme si pro nic. 169 00:06:59,131 --> 00:07:00,531 Zdravím, Williame. 170 00:07:05,048 --> 00:07:08,769 Takže... co kdybychom si stanovili pár pravidel? 171 00:07:08,770 --> 00:07:11,597 To zní docela dobře. Fajn. Žádné objímání. 172 00:07:11,629 --> 00:07:13,351 Žádné bych nechtěl. Žádné omluvy. 173 00:07:13,383 --> 00:07:15,286 Žádnou bych nepřijal. Nebudu ti říkat tati. 174 00:07:15,328 --> 00:07:17,061 - Ani bych to nečekal. - Žádný blbý kecy. 175 00:07:17,093 --> 00:07:18,209 - Drink? - Skotskou. 176 00:07:18,230 --> 00:07:19,357 - 18? - Čistou. 177 00:07:19,400 --> 00:07:22,705 Jenom chci upozornit na všechny ty emoce, které tady poletují, 178 00:07:22,706 --> 00:07:26,224 a na to, že teď asi oba cítíte potřebu 179 00:07:26,266 --> 00:07:29,712 se spolu vyspat, ale to je úplně normální. 180 00:07:29,955 --> 00:07:31,114 Páni. 181 00:07:31,518 --> 00:07:33,303 Donesu to pití. 182 00:07:33,602 --> 00:07:36,747 Tak, co na to říkáš? Žádnej svinčík, žádný cavyky. 183 00:07:36,811 --> 00:07:39,858 Jeffe, neměl bys před svinčíkem a cavyky utíkat. 184 00:07:39,922 --> 00:07:41,346 Čau. 185 00:07:42,643 --> 00:07:43,676 Čau. 186 00:07:43,677 --> 00:07:45,937 Ty musíš být můj nevlastní bratr. 187 00:07:46,224 --> 00:07:48,581 Tvoje ruce jsou o tolik větší než moje. 188 00:07:48,582 --> 00:07:50,416 A tvoje nehty jsou perfektní. 189 00:07:50,417 --> 00:07:52,241 Tohle nezvládnu. Nezvládnu! 190 00:07:52,283 --> 00:07:54,670 Bože. A je to tady. 191 00:07:54,723 --> 00:07:56,429 Když jsem rozrušený, tak zvracím. 192 00:07:56,451 --> 00:07:58,613 Vidím, že jste se seznámili s Willym juniorem. 193 00:07:58,644 --> 00:08:01,127 Říkal jsi, že mě nenahradí. 194 00:08:01,419 --> 00:08:03,980 On je Schwarzenegger. Já jsem DeVito. 195 00:08:04,022 --> 00:08:05,309 Chápu to! 196 00:08:06,614 --> 00:08:08,484 Tak, pánové, vrhneme se na to. 197 00:08:08,485 --> 00:08:11,982 Ta velká otázka, která nás všechny tíží, je... 198 00:08:12,933 --> 00:08:15,494 proč nejdu pomoct Willymu juniorovi. 199 00:08:18,637 --> 00:08:20,580 Jedna věc byla mně a ostatním jasná. 200 00:08:20,581 --> 00:08:23,149 Nepatřili jsme k Bennetům pod zámek. 201 00:08:23,150 --> 00:08:25,368 Patřili jsme na slunce, s větrem ve vlasech, 202 00:08:25,369 --> 00:08:27,974 nebo možná k Benniganům, kde bychom si vychutnali krocaní menu. 203 00:08:28,005 --> 00:08:29,549 Měli bychom se prohrabat ven. 204 00:08:29,669 --> 00:08:32,470 Abede, Shirley je naše kamarádka a jsme u ní doma hosty. 205 00:08:32,501 --> 00:08:35,697 Potřebujeme plán, který nezraní její city a nepoškodí její majetek. 206 00:08:35,750 --> 00:08:37,797 V tom případě se radši nedívej za ten plakát. 207 00:08:37,917 --> 00:08:39,787 Mohl bych předstírat, že mám mrtvici. 208 00:08:39,830 --> 00:08:41,849 Něco žvatlat v cizím jazyce. 209 00:08:41,892 --> 00:08:44,837 Co kdybych něco žvatlal v jazyce ze Star Wars? 210 00:08:44,838 --> 00:08:46,951 To by se ti určitě líbilo. Debile. 211 00:08:47,004 --> 00:08:49,726 Jsem si jistý, že se odsud dostaneme. 212 00:08:49,789 --> 00:08:52,695 Důležité je, abychom drželi pohromadě. 213 00:08:52,696 --> 00:08:54,830 - Jo. - Tady jste. 214 00:08:54,831 --> 00:08:56,794 Kdo chce svačinu před večeří? 215 00:08:57,801 --> 00:08:59,452 Zlatíčko, co se děje? 216 00:09:01,025 --> 00:09:03,756 Je moc trapné mluvit o tom takhle před chlapama, 217 00:09:03,757 --> 00:09:05,344 jestli víš, co myslíš, přítelkyně? 218 00:09:05,376 --> 00:09:08,096 Drahoušku, přišla na tebe měsíční hanba? 219 00:09:08,139 --> 00:09:10,062 Chceš si lehnout k Ellijahovi do pokoje? 220 00:09:10,063 --> 00:09:12,064 To asi nebude stačit. 221 00:09:12,065 --> 00:09:14,406 Asi budu muset jít domů a zavolat doktoru Collinsovi. 222 00:09:14,459 --> 00:09:15,631 Je to hodně špatné. 223 00:09:15,663 --> 00:09:18,076 No, víš, má švagrová je gynekoložka 224 00:09:18,119 --> 00:09:19,617 a je hned vedle... 225 00:09:19,660 --> 00:09:22,233 Není nutné, abys otravovala doktora o svátcích. 226 00:09:22,275 --> 00:09:23,296 Utíkej. 227 00:09:23,349 --> 00:09:24,996 Rád bych vám řekl, že se Annie vyhnula 228 00:09:25,028 --> 00:09:26,824 Shirleyině švagrové-doktorce, 229 00:09:26,866 --> 00:09:28,670 ale tohle není pohádka. 230 00:09:28,790 --> 00:09:30,640 Tohle je Díkůvzdání. 231 00:09:30,991 --> 00:09:32,752 Takže, co dál? 232 00:09:32,753 --> 00:09:35,945 Od mé matky máš trochu cukrovky. 233 00:09:35,977 --> 00:09:37,072 Dobré vědět. 234 00:09:37,114 --> 00:09:38,506 Líbí se mi tvoje vlasy. 235 00:09:38,570 --> 00:09:40,142 Chci říct, jejich přítomnost. 236 00:09:40,143 --> 00:09:43,045 Takže, mám otázku, 237 00:09:43,046 --> 00:09:45,266 která mi docela nedává spát. 238 00:09:45,320 --> 00:09:47,956 V tvém věku, v ložnici... 239 00:09:48,703 --> 00:09:51,211 Jo, všechno v pohodě. 240 00:09:51,296 --> 00:09:53,105 - Jo? - Naprosto v pohodě. 241 00:09:53,225 --> 00:09:55,808 Podívej se na ně. Sbližují se. 242 00:09:55,809 --> 00:09:58,842 Nejspíš se smějí, protože mi nerostou vousy. 243 00:09:58,885 --> 00:10:00,139 Mám nápad. 244 00:10:00,192 --> 00:10:03,869 Použijeme tyhle rolky na trochu hraní si na role? 245 00:10:04,347 --> 00:10:06,218 Vidím, co jsem udělala. 246 00:10:06,261 --> 00:10:07,219 Dobře. 247 00:10:07,483 --> 00:10:10,385 Tahle rolka jsem já. 248 00:10:11,448 --> 00:10:12,702 On brečí. 249 00:10:12,734 --> 00:10:15,232 Dobře. To je dobrý. 250 00:10:15,295 --> 00:10:17,413 Takže, co děláš? 251 00:10:17,414 --> 00:10:20,066 Jsem právník, který předstíral, že má bakaláře, 252 00:10:20,067 --> 00:10:23,309 a sedm let jsem praktikoval právo, než mě přistihli. 253 00:10:24,087 --> 00:10:25,690 Líbí se mi tvůj styl. 254 00:10:25,810 --> 00:10:28,190 Připomíná mi to léto v St. Tropez roku 1983, 255 00:10:28,191 --> 00:10:32,127 když jsem předstíral, že jsem Ralph Lauren, a byl jsem na lodi s... 256 00:10:32,128 --> 00:10:33,762 Zatraceně, Willy! 257 00:10:33,763 --> 00:10:35,987 - Projevuju se! - Tak s tím přestaň. 258 00:10:36,030 --> 00:10:39,187 Proč to nemůžeš prostě spolknout, jako každej normální člověk? 259 00:10:39,697 --> 00:10:41,993 No jasně. Jako tvůj nový syn! 260 00:10:42,025 --> 00:10:43,131 Jako pan... 261 00:10:43,163 --> 00:10:44,244 pan "mám..." 262 00:10:44,300 --> 00:10:45,395 "mám košili"... 263 00:10:45,448 --> 00:10:47,457 Moc osobních věcí o tobě ještě nevím. 264 00:10:47,499 --> 00:10:48,701 No, jmenuju se Jeff. 265 00:10:48,733 --> 00:10:51,113 Nepomáhej mi, pane pomáhající. 266 00:10:51,114 --> 00:10:52,830 Prvně umře máma a pak tohle? 267 00:10:52,868 --> 00:10:54,818 Umřela před dvaceti lety, Willy. 268 00:10:54,871 --> 00:10:56,930 Pořád je to ta stejná písnička... 269 00:10:56,983 --> 00:10:57,777 Páni. 270 00:10:57,809 --> 00:10:59,020 Ona umřela. 271 00:10:59,095 --> 00:11:00,870 Myslel jsem, že se z tebe stal otec roku, 272 00:11:00,891 --> 00:11:02,347 ale tys neměl na výběr. 273 00:11:02,400 --> 00:11:03,803 Tobě nemusím vykládat, 274 00:11:03,835 --> 00:11:05,678 že nejsem moc domácí typ. 275 00:11:05,679 --> 00:11:08,581 Ale u Willyho... no, snažil jsem se 276 00:11:08,582 --> 00:11:11,714 a on stejně skončil měkkej jako tavenej sýr. 277 00:11:11,757 --> 00:11:13,285 Nechápu to. 278 00:11:13,286 --> 00:11:15,304 Od roku 2003 pořád vykládá, 279 00:11:15,305 --> 00:11:17,018 že se za týden odstěhuje. 280 00:11:17,071 --> 00:11:18,765 Já jsem se nemohl dočkat až vypadnu. 281 00:11:18,807 --> 00:11:20,890 Našel jsem si bydlení hned, jak mi bylo osmnáct. 282 00:11:20,922 --> 00:11:22,772 Já jsem byl úplně stejný. 283 00:11:23,409 --> 00:11:26,349 Takže kdo má hlad? 284 00:11:27,045 --> 00:11:29,139 Jeffe, chceš nakrájet krocana? 285 00:11:29,192 --> 00:11:30,543 Já jsem to věděl! 286 00:11:30,606 --> 00:11:32,296 Máš ho radši než mě! 287 00:11:32,350 --> 00:11:34,741 Já ti ukážu. Uteču pryč. 288 00:11:34,816 --> 00:11:37,632 Prosím. Posluž si. 289 00:11:37,664 --> 00:11:41,150 Uteč a já budu v noci spát jako mimino. 290 00:11:42,798 --> 00:11:45,234 Je mi líto, že jste to museli vidět, 291 00:11:45,235 --> 00:11:47,463 ale možná bys s ním mohla něco udělat, 292 00:11:47,516 --> 00:11:49,387 když už tady z nějakého důvodu jsi. 293 00:11:49,418 --> 00:11:52,193 Jo. Já to zvládnu. 294 00:11:52,289 --> 00:11:54,827 Ukaž mi na té rolce, kde tě to bolí! 295 00:11:55,530 --> 00:11:57,795 A tak to vypadalo zbytek odpoledne. 296 00:11:57,827 --> 00:12:00,449 Ze zápasu s Díkůvzdáním se stala rutina. 297 00:12:00,450 --> 00:12:02,985 Přetrpěli jsme to ponižování, jak nejlépe to šlo. 298 00:12:02,986 --> 00:12:05,404 Hádky bratranců, stížnosti na jídlo, 299 00:12:05,447 --> 00:12:08,019 poslouchání, jak synovec hodinu předvádí Borata. 300 00:12:08,061 --> 00:12:10,771 Objevili jsme způsoby, jak zabít trochu času. 301 00:12:10,814 --> 00:12:13,095 Řekli jsme, že jdeme na záchod, pro led, 302 00:12:13,096 --> 00:12:16,096 dělat nějakou židovskou věc do vedlejšího pokoje. 303 00:12:16,883 --> 00:12:20,230 Byl jsme známý jako muž, který vám mohl sehnat věci. 304 00:12:20,815 --> 00:12:22,196 Žvýkačku... 305 00:12:22,994 --> 00:12:24,340 hrací karty... 306 00:12:24,704 --> 00:12:27,628 neobvyklé brýle, které jsem našel v krabici s nápisem "Bordel". 307 00:12:27,702 --> 00:12:29,584 Během těchto krátkých, pokojných okamžiků 308 00:12:29,605 --> 00:12:31,914 jsme se cítili jako lidí. Cítili jsme se svobodní. 309 00:12:31,915 --> 00:12:35,174 Ale dříve nebo později zase přišel dozorce. 310 00:12:35,397 --> 00:12:38,254 Většinou jsme prostě čekali, až si to odsedíme, 311 00:12:38,255 --> 00:12:40,906 ale některým to čekání nedělalo dobře. 312 00:12:40,907 --> 00:12:42,847 Některým z nás moc času nezbývalo. 313 00:12:42,900 --> 00:12:45,047 Stačí! Amatérská hodina je u konce. 314 00:12:45,089 --> 00:12:47,502 Budu předstírat, že jsem si zlomil kyčel, 315 00:12:47,555 --> 00:12:51,944 a za chvilku budeme popíjet Sambucu ve Skeeper's. 316 00:12:57,355 --> 00:12:58,429 Zakopl o koberec. 317 00:12:58,461 --> 00:12:59,592 Počkat, už vstává. 318 00:12:59,593 --> 00:13:02,077 Motá se tam, jako kdyby si narazil hlavu. 319 00:13:02,722 --> 00:13:04,167 Klínem do rohu stolu. 320 00:13:04,188 --> 00:13:06,357 To by vážně mohlo fungovat. 321 00:13:07,420 --> 00:13:10,184 Počkat, proč se lidí smějí? 322 00:13:11,278 --> 00:13:14,573 Potřebuju smeták a hrábě, možná dvoje. 323 00:13:14,615 --> 00:13:17,995 Pierci, měl jsi předstírat, že ses zranil, abychom mohli odejít. 324 00:13:18,049 --> 00:13:19,261 Odejít? 325 00:13:19,262 --> 00:13:22,120 Tohle je můj čas zazářit. 326 00:13:22,174 --> 00:13:24,172 Zabijím to tam. 327 00:13:24,734 --> 00:13:27,017 Pierce byl naše poslední naděje... 328 00:13:27,137 --> 00:13:29,228 nebo jsme si to aspoň mysleli. 329 00:13:29,348 --> 00:13:31,941 Vypadalo to, že Troy Barnes má plán. 330 00:13:31,942 --> 00:13:33,493 Co kdybychom onemocněli? 331 00:13:33,546 --> 00:13:35,927 Ne, předstírat nemoci už nebudeme. 332 00:13:35,980 --> 00:13:39,233 Ne předstírat. Doopravdy. 333 00:13:46,769 --> 00:13:50,766 A pak jsem mé staré firmě řekl, že s nimi končím. 334 00:13:51,372 --> 00:13:53,891 Stejně jsem vždycky jel spíš sám na sebe. 335 00:13:53,923 --> 00:13:55,751 Jo, vidím to na tobě. 336 00:13:55,847 --> 00:13:58,685 Působíš jako někdo, kdo se o sebe dokáže postarat. 337 00:13:58,770 --> 00:14:00,821 No, jinak to ani nešlo. 338 00:14:00,885 --> 00:14:03,956 Jestli ti to nevadí, rád bych porušil jedno pravidlo. 339 00:14:03,999 --> 00:14:05,880 Vím, že jsme řekli nic rozbředlýho, 340 00:14:05,923 --> 00:14:08,875 ale musím říct, že jsem na tebe hrdý. 341 00:14:09,183 --> 00:14:10,087 Páni. 342 00:14:10,718 --> 00:14:11,579 Díky. 343 00:14:11,887 --> 00:14:13,503 Nutí tě to přemýšlet. 344 00:14:13,875 --> 00:14:15,448 Počkej, co tím myslíš? 345 00:14:15,469 --> 00:14:18,424 No, podívej se, jak dopadl Willy. 346 00:14:18,467 --> 00:14:20,614 Moc jsem tomu klukovi neprospěl. 347 00:14:20,646 --> 00:14:22,517 A když se pak podívám na tebe, 348 00:14:22,560 --> 00:14:25,427 soběstačného a úspěšného, 349 00:14:25,428 --> 00:14:28,086 možná jsem něco udělal správně. 350 00:14:28,128 --> 00:14:30,137 Něco jsi udělal správně? 351 00:14:30,201 --> 00:14:33,285 Počkej, řeknu to jinak. 352 00:14:33,286 --> 00:14:35,675 Vesmír se neustále roztahuje... 353 00:14:35,717 --> 00:14:36,488 Přestaň. 354 00:14:36,489 --> 00:14:38,490 Vím, jak to myslíš, ale fungovat to nebude. 355 00:14:38,522 --> 00:14:42,320 Chci jenom říct, že nás definuje to, co se nám stane, 356 00:14:42,373 --> 00:14:46,466 a to, že jsem odešel, tě udělalo samostatným. 357 00:14:46,508 --> 00:14:48,145 Zesílilo tě to. 358 00:14:48,220 --> 00:14:51,695 S veškerou úctou, a to jako s žádnou, 359 00:14:51,780 --> 00:14:53,221 jdi do háje. 360 00:14:53,222 --> 00:14:55,324 Takže ten plán prohrabat se ven padá? 361 00:14:55,636 --> 00:14:58,687 Kdo by si dal krocana? 362 00:14:58,730 --> 00:15:00,271 Shirley, my jsme... 363 00:15:00,335 --> 00:15:01,302 Zrovna chtěli... 364 00:15:01,344 --> 00:15:02,854 Jíst omáčku z koše. 365 00:15:02,917 --> 00:15:05,277 Proč jsem musel být třetí? 366 00:15:05,319 --> 00:15:07,721 Chápu to, chcete odejít. 367 00:15:07,774 --> 00:15:09,496 Shirley, je nám to líto. 368 00:15:09,549 --> 00:15:11,941 Ne, mně je to líto. 369 00:15:11,942 --> 00:15:14,643 Pozvala jsem si vás tak trochu na pomoc. 370 00:15:14,644 --> 00:15:17,096 U Andreho rodiny jsem vždycky cílem vtipů 371 00:15:17,097 --> 00:15:19,360 a protože tu Andre letos není, 372 00:15:19,413 --> 00:15:23,450 chtěla jsem naklonit situaci ve svůj prospěch tím, že si pozvu pár kamarádů. 373 00:15:23,524 --> 00:15:25,721 To ode mně nebylo správné. 374 00:15:25,722 --> 00:15:27,585 Uvidíme se v pondělí. 375 00:15:29,359 --> 00:15:33,069 Nemůžu uvěřit, že jsme si nevšimli, jaké to má těžké. 376 00:15:33,122 --> 00:15:34,630 Nemůžeme odejít. 377 00:15:34,631 --> 00:15:36,165 Vtipná věc na vězení. 378 00:15:36,218 --> 00:15:39,835 Někdy se ukáže, že váš dozorce je spíš váš spoluvězeň. 379 00:15:39,836 --> 00:15:42,320 Což do Shawshanku moc nepasuje, 380 00:15:42,351 --> 00:15:44,697 ale možná děláme spíš Útěk z vězení. 381 00:15:44,750 --> 00:15:45,998 Ten seriál. 382 00:15:52,958 --> 00:15:56,467 - Co děláš v mém autě? - Vezmi mě sebou. 383 00:15:56,509 --> 00:15:58,168 Nauč mě všechno, co víš. 384 00:15:58,221 --> 00:16:01,275 - Co se to sakra děje? - Táta mě nenávidí! 385 00:16:01,317 --> 00:16:03,578 Proč tě zajímá, co si myslí? Je to debil. 386 00:16:03,642 --> 00:16:05,598 Vidíš? To se musím naučit. 387 00:16:05,599 --> 00:16:08,417 Jak být uvnitř mrtvý a na povrchu svalnatý... 388 00:16:08,418 --> 00:16:10,402 Ne emocionální a ochablý. 389 00:16:10,403 --> 00:16:12,354 Jo, ale ty jsi emocionální, 390 00:16:12,355 --> 00:16:15,089 a když budeš předstírat, že ne, tak ho akorát zbavíš viny za to, 391 00:16:15,120 --> 00:16:17,576 že je mizerný otec, kterým je a vždycky byl. 392 00:16:17,577 --> 00:16:19,929 Znamenal pro tebe všechno 393 00:16:19,930 --> 00:16:22,047 a ty pro něho vůbec nic 394 00:16:22,048 --> 00:16:25,579 a jestli teď utečeš, nikdy to nebude vědět. 395 00:16:26,764 --> 00:16:28,528 Měl by to vědět. 396 00:16:29,425 --> 00:16:31,445 Britta je ta nejhorší. 397 00:16:32,662 --> 00:16:33,842 Ježiš. 398 00:16:35,495 --> 00:16:37,479 Myslela jsem, že jste odešli. 399 00:16:37,480 --> 00:16:40,824 Začali jsme jako tvá výpomoc, ale teď tě odsud dostaneme. 400 00:16:40,878 --> 00:16:43,619 Nakreslil jsem si mapu tvého domu na břicho. 401 00:16:43,620 --> 00:16:45,271 Ale já vím, jak vypadá můj dům. 402 00:16:45,272 --> 00:16:46,705 To jsem mu říkala taky. 403 00:16:46,706 --> 00:16:48,740 Dívej, když budeme jednat rychle, 404 00:16:48,741 --> 00:16:50,609 tak tě můžeme strčit do odpadkového koše 405 00:16:50,610 --> 00:16:52,981 a vynést tě jako smetí, ale musíme tě obléct jako dítě. 406 00:16:53,646 --> 00:16:56,015 Děkuju, že to děláte, ale nikam nejdu. 407 00:16:56,016 --> 00:16:58,934 Ti lidé tam nahoře jsou možná neslušní, možná jsou vlezlí 408 00:16:58,935 --> 00:17:02,261 a možná mají pomýlené představy o Batmanovi a Robinovi... 409 00:17:02,292 --> 00:17:03,222 Díky. 410 00:17:03,223 --> 00:17:05,858 Ale je to moje rodina a rodina znamená vydržet to spolu, 411 00:17:05,859 --> 00:17:07,109 i když to je těžké. 412 00:17:07,110 --> 00:17:09,962 Klidně běžte. Já to zvládnu. 413 00:17:10,380 --> 00:17:11,560 Vlastně... 414 00:17:11,826 --> 00:17:13,232 my tady zůstaneme. 415 00:17:13,233 --> 00:17:14,617 Jo. 416 00:17:14,618 --> 00:17:16,209 Rodina drží pohromadě. 417 00:17:16,251 --> 00:17:17,601 To je pěk... 418 00:17:20,566 --> 00:17:22,671 Nebudu vám nic nalhávat. 419 00:17:22,724 --> 00:17:25,624 Schováváme se tady před tím bláznivým bělochem. 420 00:17:26,721 --> 00:17:28,177 Ty ses vrátil! 421 00:17:28,219 --> 00:17:29,248 Omlouvám se. 422 00:17:29,249 --> 00:17:31,504 Měl by sis uznat nějaké zásluhy za to, kým jsem se stal. 423 00:17:31,536 --> 00:17:32,434 Dobře. 424 00:17:32,435 --> 00:17:35,387 Teď ti vysvětlím, co ze mě vyrostlo, 425 00:17:35,388 --> 00:17:39,039 aby ti byl ten tvůj dopad úplně jasný. 426 00:17:39,676 --> 00:17:42,346 Nejsem na tom dobře. 427 00:17:42,712 --> 00:17:46,042 Většinu času se tak tak držím pohromadě. 428 00:17:46,117 --> 00:17:48,033 Neustále píšu zprávy, 429 00:17:48,034 --> 00:17:50,016 ale na druhém konci nikdo není. 430 00:17:50,091 --> 00:17:53,071 Jsem dospělý muž, který se nemůže moc dlouho 431 00:17:53,072 --> 00:17:56,174 dívat vlastním přátelům do očí, protože se bojím, že by poznali, 432 00:17:56,175 --> 00:17:57,720 že jsem zlomený. 433 00:17:57,783 --> 00:17:59,772 Takže za to si klidně zásluhy vezmi. 434 00:17:59,825 --> 00:18:00,875 Ale no tak... 435 00:18:00,918 --> 00:18:02,765 Jednou, když jsem byl v sedmé třídě, 436 00:18:02,766 --> 00:18:06,135 jsem všem ve škole řekl, že mám zánět slepého střeva. 437 00:18:06,136 --> 00:18:08,397 Chtěl jsem, aby se o mě někdo bál. 438 00:18:08,461 --> 00:18:11,090 Ale když chtěla Beth Brannon vidět jizvu, 439 00:18:11,091 --> 00:18:13,021 nechtěl jsem se prozradit, 440 00:18:13,053 --> 00:18:16,921 takže jsem vzal máminy nůžky a jednu si udělal. 441 00:18:16,963 --> 00:18:20,365 Strašně to bolelo, ale stálo to za to. 442 00:18:20,408 --> 00:18:23,035 Dostal jsem sedmnáct přáníček 443 00:18:23,036 --> 00:18:25,032 a dneska, o dvacet dva let později, 444 00:18:25,064 --> 00:18:27,264 je pořád mám v krabici pod postelí, 445 00:18:27,317 --> 00:18:29,525 protože to dokazuje, že na mě 446 00:18:29,526 --> 00:18:31,940 v nějakém okamžiku někomu záleželo. 447 00:18:31,993 --> 00:18:33,543 Chceš vidět tu jizvu? 448 00:18:35,348 --> 00:18:38,133 Takže za to si taky připiš zásluhy. 449 00:18:38,134 --> 00:18:39,785 To jsem já. 450 00:18:40,220 --> 00:18:43,292 Podívej, Jeffe, já... 451 00:18:44,757 --> 00:18:45,758 Tati! 452 00:18:45,759 --> 00:18:48,894 Ty předstíráš infarkt? 453 00:18:48,895 --> 00:18:51,595 Ani jsem moc nečekal, že by to fungovalo. 454 00:18:51,948 --> 00:18:54,082 Šťastné díkůvzdání, tati. 455 00:19:00,689 --> 00:19:04,568 Teď nejspíš cítíš potřebu vyspat se se mnou 456 00:19:04,610 --> 00:19:06,611 a to je normální. 457 00:19:06,612 --> 00:19:08,054 Ha ha. 458 00:19:08,865 --> 00:19:12,132 Britto, děkuju. 459 00:19:12,602 --> 00:19:14,303 Měla jsi pravdu. 460 00:19:14,855 --> 00:19:17,122 Nezačneš tu zase zpívat, že ne? 461 00:19:17,123 --> 00:19:19,191 Ne, jasně, že ne. 462 00:19:19,192 --> 00:19:21,573 Nechala jsem si magneťák ve škole. 463 00:19:22,604 --> 00:19:24,079 Ježíši. 464 00:19:24,080 --> 00:19:25,677 S tímhle musíš přestat. 465 00:19:25,719 --> 00:19:27,750 Díky. Pojď ke mně, brácho. 466 00:19:27,751 --> 00:19:29,228 Pojď ke mně, brácho! 467 00:19:29,281 --> 00:19:30,052 Páni. 468 00:19:30,053 --> 00:19:31,804 Schovej si něco na Vánoce, jo? 469 00:19:31,805 --> 00:19:34,590 A pak Pierce předstíral, že je černoch předstírající bělocha. 470 00:19:34,591 --> 00:19:36,019 Nikomu se to nelíbilo. 471 00:19:36,062 --> 00:19:37,693 Bylo to meta. Abed to chápe. 472 00:19:37,694 --> 00:19:40,446 Tak, Troyi, jak sis užil první doopravdické Díkůvzdání? 473 00:19:40,447 --> 00:19:43,236 Nechci urazit Shirley, ale nechápu celý ten povyk. 474 00:19:43,279 --> 00:19:45,593 Díkůvzdání je to nejhorší... 475 00:19:46,730 --> 00:19:49,171 Slyšel jsem, že vaše Díkůvzdání nebylo o moc lepší než to moje, 476 00:19:49,172 --> 00:19:50,889 tak mě napadlo, že bychom mohli posedět 477 00:19:50,890 --> 00:19:53,208 a být vděční za naši opravdovou rodinu. 478 00:19:53,209 --> 00:19:55,562 Tu, kterou si vybíráme. 479 00:19:55,796 --> 00:19:57,805 Sedněte, sedněte, sedněte. 480 00:19:57,925 --> 00:20:00,416 Nakonec jsme k té poctě Shawshanku ani nedostali, 481 00:20:00,417 --> 00:20:02,501 aspoň ne tak, jak jsem plánoval. 482 00:20:02,502 --> 00:20:04,862 Možná, že nejtežší je dostat se z vězení, 483 00:20:04,904 --> 00:20:06,765 která zámky nemají. 484 00:20:07,240 --> 00:20:09,091 Počkat, to nedává smysl. 485 00:20:09,092 --> 00:20:12,005 Od toho dne Jeff vypadal jako nezatížený člověk. 486 00:20:12,069 --> 00:20:13,952 Řekl mi o tom, jak se znovu viděl s jeho otcem 487 00:20:14,006 --> 00:20:15,876 a jak odejití od něho bylo jako utéct 488 00:20:15,933 --> 00:20:17,885 z emociálního vězení, ve kterém byl celé roky. 489 00:20:17,917 --> 00:20:19,968 Něco se spoutaným srdcem? 490 00:20:19,969 --> 00:20:23,088 Popravdě jsem ho přestal poslouchat. Přemýšlel jsem o Vánocích. 491 00:20:23,089 --> 00:20:25,757 Doufám, že uděláme Smrtonosnou past. Doufám, že to bude v restauraci. 492 00:20:25,758 --> 00:20:28,260 Doufám, že to dopadne tak, jak se mi o tom zdává. 493 00:20:28,261 --> 00:20:30,762 Doufám, že to bude super. Super, super, super. 494 00:20:30,763 --> 00:20:32,197 - Na zdraví. - Na zdraví. 495 00:20:32,198 --> 00:20:34,598 Šťastné díkůvzdání, lidi. I vám, děkane. 496 00:20:44,872 --> 00:20:46,424 SHIRLEYINY SENDVIČE 497 00:20:58,681 --> 00:21:00,211 Panejo. 498 00:21:02,302 --> 00:21:05,820 Na to si budu muset vzpomenout příští rok.