1
00:00:02,861 --> 00:00:05,113
No... uvidíme se
po prázdninách.
2
00:00:05,114 --> 00:00:06,702
Co budete dělat
na Díkůvzdání?
3
00:00:06,703 --> 00:00:08,137
U nás bude celá
Andreho rodina,
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,640
ale on bude celou dobu v práci,
protože je Černý pátek.
5
00:00:10,641 --> 00:00:12,806
No jasně, vy tomu
můžete říkat takhle,
6
00:00:12,838 --> 00:00:14,927
ale my tomu musíme
říkat Židovský pátek.
7
00:00:14,928 --> 00:00:18,430
Já budu doma s rodinou,
odpovídat na pořád stejný otázky.
8
00:00:18,431 --> 00:00:19,904
"Jak to jde
na komunitní škole?
9
00:00:19,936 --> 00:00:21,584
Co studuješ za obor?
Ty jsou pravý?"
10
00:00:21,585 --> 00:00:22,718
Tetin přítel.
11
00:00:22,719 --> 00:00:24,804
"Má rodina má
normální náboženství,
12
00:00:24,805 --> 00:00:26,980
takže se s nimi
musím pět minut bavit,
13
00:00:27,011 --> 00:00:29,191
než se dostanu
k jídlu z marshmallow."
14
00:00:29,192 --> 00:00:30,176
To jsi ty.
15
00:00:30,177 --> 00:00:31,377
Mám nápad.
16
00:00:31,378 --> 00:00:34,130
Proč všichni nepříjdete k nám?
Budu mít spoustu jídla.
17
00:00:34,131 --> 00:00:35,097
- To by bylo skvělý.
- Marshmallow.
18
00:00:35,098 --> 00:00:36,124
To zní dobře.
19
00:00:36,155 --> 00:00:38,634
Chtěl jsem si v mikrovlnce ohřát
máslové nudle, ale tohle zní stejně slibně.
20
00:00:38,635 --> 00:00:39,952
- Dojdu taky.
- Parádička.
21
00:00:39,953 --> 00:00:41,537
Samozřejmě jste vítaní všichni.
22
00:00:41,538 --> 00:00:43,339
- Dojdu taky.
- Nebo třeba Jeff nebo tak.
23
00:00:43,340 --> 00:00:44,440
Nemůžu. Plány.
24
00:00:44,441 --> 00:00:47,526
No, jestli si to rozmyslíš,
budu hrozně ráda, když příjdeš.
25
00:00:47,527 --> 00:00:49,996
Dobrý děkan, poutníci.
26
00:00:49,997 --> 00:00:51,564
- To je...
- John Wayne, ano.
27
00:00:51,565 --> 00:00:52,798
Paráda, poznal jsi to.
28
00:00:52,799 --> 00:00:56,586
Říkal jsem si,
že za vámi skočím,
29
00:00:56,587 --> 00:00:59,171
abych vás pozval
na každoroční
30
00:00:59,172 --> 00:01:01,824
přineste-si-vlastní-jídlo večeři,
31
00:01:01,825 --> 00:01:04,524
kde si připomeneme,
za co musíme být vděční.
32
00:01:04,545 --> 00:01:06,501
Je možné, že existuje
statistické spojení
33
00:01:06,546 --> 00:01:09,253
mezi přihláškami na Greendale
a prázdninovými sebevraždami.
34
00:01:09,275 --> 00:01:12,551
Takže prostě noc plná zábavy
bez tkaniček a opasků.
35
00:01:12,552 --> 00:01:14,453
Měli byste se
všichni zastavit.
36
00:01:14,454 --> 00:01:15,588
Nebo Jeff
nebo tak.
37
00:01:15,589 --> 00:01:17,247
On nemůže,
má plány.
38
00:01:17,290 --> 00:01:20,340
Jasně, ty vlastně trávíš
Díkůvzdání se svým otcem.
39
00:01:20,360 --> 00:01:23,012
Řekl jsem vám,
abyste přestal číst můj e-mail.
40
00:01:23,013 --> 00:01:25,765
A já jsem ti řekl,
abys přestal mít tajemství.
41
00:01:25,766 --> 00:01:28,434
Jak si mám udržet přehled o tom,
cos mi řekl v soukromí,
42
00:01:28,435 --> 00:01:31,585
a o tom, co jsem slyšel přes zeď
se sklenici u ucha?
43
00:01:34,404 --> 00:01:36,058
Fajn. Zavřete pusy.
44
00:01:36,059 --> 00:01:38,227
Budu trávit Díkůvzdání
se svým odcizeným otcem.
45
00:01:38,228 --> 00:01:40,379
- Můžeme popojet?
- Dává to smysl.
46
00:01:40,380 --> 00:01:41,762
Jeff se dostal do bodu,
47
00:01:41,804 --> 00:01:44,214
kdy potřebuje otcovský vzor,
aby dokázal vyjít s pravdou ven.
48
00:01:44,246 --> 00:01:46,234
Jeffe, to jsou obří novinky.
49
00:01:46,276 --> 00:01:47,353
Ještě víc obří.
50
00:01:47,354 --> 00:01:50,092
Rozhodl ses pro to po naší
halloweenské konverzaci?
51
00:01:50,134 --> 00:01:52,858
Ano, po ní.
Ne kvůli ní.
52
00:01:52,859 --> 00:01:54,269
To mi stačí.
53
00:01:56,246 --> 00:01:57,947
To jsi měla nachystané?
54
00:01:58,732 --> 00:02:00,905
# Když řeknu "Tera", #
# řekněte "peut". #
55
00:02:00,948 --> 00:02:01,617
# Tera... #
56
00:02:01,618 --> 00:02:02,585
- # peut. #
- # Tera... #
57
00:02:03,116 --> 00:02:04,817
Díky za podporu, lidi.
58
00:02:05,061 --> 00:02:07,523
Tahle podpora teprve začala.
59
00:02:07,524 --> 00:02:09,258
Co mám s sebou vzít
k taťkovi Wingerovi?
60
00:02:09,259 --> 00:02:11,002
Veganský dýňový koláč?
61
00:02:11,034 --> 00:02:12,778
Britto, ty nikam nejdeš.
62
00:02:12,779 --> 00:02:14,679
Fajn, obyčejnej dýňovej koláč.
63
00:02:14,799 --> 00:02:16,215
Jeffe, budeš mě potřebovat,
64
00:02:16,216 --> 00:02:17,950
až věci budou emocionální
a komplikovaný.
65
00:02:17,951 --> 00:02:20,518
Jediná komplikovaná a emocionální
věc bude Troy, až zjistí,
66
00:02:20,560 --> 00:02:22,492
že pod těmi marshmallow
jsou brambory.
67
00:02:22,556 --> 00:02:24,390
Věděl jsem, že to bylo
na pravdu moc dobrý.
68
00:02:24,391 --> 00:02:26,976
Jeffe, teď nemluvím jenom
jako tvoje kamarádka,
69
00:02:26,977 --> 00:02:29,512
ale jako někdo, kdo často
sleduje televizi přes den.
70
00:02:29,513 --> 00:02:33,616
Tahle shledání dětí a rodičů
můžou být intenzivní.
71
00:02:33,617 --> 00:02:35,234
Možná se bude házet židlemi.
72
00:02:35,235 --> 00:02:36,652
Možná se budou rvát vlasy.
73
00:02:36,653 --> 00:02:39,784
Nebo bych tam mohl dojít, ukázat mu,
jak jsem, ne díky němu, úžasný,
74
00:02:39,816 --> 00:02:41,782
seznámit se se svým
nevlastním bratrem...
75
00:02:41,835 --> 00:02:43,397
A je to. Konečná.
76
00:02:43,910 --> 00:02:45,628
Tvůj táta má dalšího syna?
77
00:02:45,629 --> 00:02:47,256
Jo, očividně se
přes nás přenesl.
78
00:02:47,309 --> 00:02:48,964
Proč bych nemohl já?
Zavřete pusy.
79
00:02:48,965 --> 00:02:50,566
Podívej, oceňuju tvůj zájem,
80
00:02:50,567 --> 00:02:52,918
ale nejvíc mi
pomůžeš tím,
81
00:02:52,919 --> 00:02:54,286
že se do toho
nebudeš plést.
82
00:02:54,287 --> 00:02:56,205
Mohl bys tu
poslední část zopakovat?
83
00:02:56,206 --> 00:02:58,257
Tyhle zdi jsou
zbytečně tlusté.
84
00:03:02,910 --> 00:03:10,458
COMMUNITY: 4x05
Cooperative Escapism in Familial Relations
Kooperativní útěky v rodinných vztazích
85
00:03:12,663 --> 00:03:17,765
vytvořili LukasKulich a tommo
www.community.4fan.cz
verze 2
86
00:03:30,281 --> 00:03:32,114
WINGUJU-SI-TO
87
00:03:48,375 --> 00:03:50,126
Šťastné díkůvzdání!
88
00:03:50,127 --> 00:03:51,210
- Čau.
- Ahoj.
89
00:03:51,211 --> 00:03:53,699
Pojďme vykuchat
toho bastarda!
90
00:03:53,943 --> 00:03:55,915
- Už jsi to ze sebe dostal?
- Jo.
91
00:03:55,916 --> 00:03:58,104
V tom případě bych vás
ráda přivítala u mě doma.
92
00:03:58,125 --> 00:04:00,553
- Díky.
- Ahoj, pojďte dál.
93
00:04:00,554 --> 00:04:02,754
Odložte si kabáty.
Udělejte si pohodlí.
94
00:04:02,755 --> 00:04:05,775
Projděte si dostupnou literaturu
o Ježíši Kristovi jako vašem spasiteli.
95
00:04:05,776 --> 00:04:07,960
Nebo ne.
Jak chcete.
96
00:04:07,961 --> 00:04:09,929
Bude se něco podávat,
97
00:04:09,930 --> 00:04:12,429
nebo musím umřít hladem,
abych na to upozornil?
98
00:04:12,482 --> 00:04:14,617
Tohle je pan Bennet,
můj tchán.
99
00:04:14,618 --> 00:04:17,168
Tati, tohle jsou
moji přátelé ze školy.
100
00:04:18,456 --> 00:04:20,806
To je Andreho rodina.
Hromada osobností.
101
00:04:20,807 --> 00:04:22,341
Ten se povedl, tati.
102
00:04:22,342 --> 00:04:23,769
Něco jsem přinesl.
103
00:04:25,170 --> 00:04:26,520
Omáčku na chipsy.
104
00:04:26,764 --> 00:04:29,331
Proč je ta omáčka
tak nafouklá, Abede?
105
00:04:29,332 --> 00:04:30,866
No, byla dva roky
v ledničce.
106
00:04:30,867 --> 00:04:32,768
Schovával jsem ji
pro speciální příležitost.
107
00:04:32,769 --> 00:04:34,186
To je od tebe hezké.
108
00:04:34,187 --> 00:04:36,872
Dám ji na nějaký hezký talíř
a dám k ní do koše nějaké chipsy.
109
00:04:36,873 --> 00:04:38,091
Kde je Britta?
110
00:04:38,144 --> 00:04:39,890
Čau, Jeffe.
Co se děje?
111
00:04:39,940 --> 00:04:41,927
Konec, to se děje.
112
00:04:41,928 --> 00:04:44,280
Potkal jsem tátu,
promluvili jsme si jako chlapi,
113
00:04:44,312 --> 00:04:46,023
jsem připravený
pohnout se dál.
114
00:04:46,076 --> 00:04:47,646
Vážně?
Během dvaceti minut?
115
00:04:47,766 --> 00:04:48,814
Fajn.
116
00:04:49,303 --> 00:04:51,556
Prostě jsem to nedokázal.
117
00:04:51,788 --> 00:04:53,889
Stál jsem ve dveřích,
měl jsem to pod kontrolou
118
00:04:53,890 --> 00:04:56,064
a pak jsem začal
přemýšlet o tom, cos řekla,
119
00:04:56,096 --> 00:04:57,616
o tom svinčíku...
120
00:04:58,052 --> 00:04:59,742
a úplně mě to rozhodilo.
121
00:04:59,784 --> 00:05:01,096
Víš, ironie je v tom,
122
00:05:01,097 --> 00:05:03,566
že po všech těch tvých řečích o tom,
že mám problémy s otcem,
123
00:05:03,567 --> 00:05:06,018
ty jsi ten důvod,
proč se s ním nesetkám.
124
00:05:06,019 --> 00:05:08,921
Nebo jsem možná ten důvod,
proč sem nakonec příjdeš.
125
00:05:08,922 --> 00:05:10,039
Britto, já...
126
00:05:10,040 --> 00:05:12,892
Počkej,
co myslíš tím "sem"?
127
00:05:12,893 --> 00:05:14,493
Dům tvého otce,
128
00:05:14,494 --> 00:05:17,247
kde tak nějak,
trochu, jsem.
129
00:05:18,958 --> 00:05:20,106
Jo, díky, Sharon.
130
00:05:20,138 --> 00:05:21,902
Takhle jsem o tom
nikdy nepřemýšlel.
131
00:05:21,934 --> 00:05:23,419
Batman je
tak trochu gay.
132
00:05:23,420 --> 00:05:24,854
Hned se vrátím.
133
00:05:25,612 --> 00:05:27,356
Co se děje?
134
00:05:27,357 --> 00:05:29,257
Proč je Díkůvzdání
tak strašný?
135
00:05:29,299 --> 00:05:30,442
Já vím.
136
00:05:30,443 --> 00:05:33,629
To napětí, bodání do zad,
odsuzovačné řeči.
137
00:05:33,630 --> 00:05:36,248
Vedle toho vypadá Díkůvzdání
s mojí rodinou...
138
00:05:36,249 --> 00:05:37,706
pořád docela špatně.
139
00:05:37,736 --> 00:05:39,859
Řekl jsem,
že Batman je gay.
140
00:05:41,561 --> 00:05:44,406
Zeptáte se jedné dámy,
jestli je Tyler Perry s parukou,
141
00:05:44,407 --> 00:05:45,841
a najednou je z vás zločinec.
142
00:05:45,842 --> 00:05:48,177
Byl to odkaz.
To je můj humor.
143
00:05:48,178 --> 00:05:49,778
Abed to chápe.
144
00:05:49,779 --> 00:05:51,447
Vy se všichni
schováváte tady.
145
00:05:51,448 --> 00:05:54,366
- My se neschováváme.
- My a schovávat se?
146
00:05:54,367 --> 00:05:55,651
No, buďte opatrní.
147
00:05:55,652 --> 00:05:58,671
Mohlo by to vypadat,
že preferujete chladnou garáž
148
00:05:58,672 --> 00:06:01,023
před vřelým srdcem
mé pohostiností.
149
00:06:01,024 --> 00:06:03,175
Cože? To tak.
150
00:06:04,964 --> 00:06:07,356
Dobře, tak si pospěšte zpátky.
151
00:06:08,348 --> 00:06:09,899
Tohle je Jonestown večeří.
152
00:06:09,900 --> 00:06:13,469
Připadám si jako ve vězení. A víte, co se
stává chlapům jako mně ve vězení.
153
00:06:13,470 --> 00:06:18,434
Začneme dělat plno kliků a já jsem
se svou postavou spokojenej tak, jak je.
154
00:06:19,542 --> 00:06:21,010
Bylo to jako ve vězení.
155
00:06:21,011 --> 00:06:23,929
A to znamenalo,
že smysl dává jenom jedna věc.
156
00:06:23,930 --> 00:06:25,247
Museli jsme se dostat ven.
157
00:06:25,248 --> 00:06:26,949
A musel to namluvit někdo
158
00:06:26,950 --> 00:06:28,900
s vážeností Morgana Freemana.
159
00:06:28,901 --> 00:06:30,827
Musíme utéct z vězení.
160
00:06:35,674 --> 00:06:37,109
Šťastné Díkůvzdání?
161
00:06:37,110 --> 00:06:38,975
Tohle jsi vážně ztytovala, co?
162
00:06:39,039 --> 00:06:41,179
Dobře, jo, udělala jsem
něco, co jsi nechtěl,
163
00:06:41,180 --> 00:06:44,182
a jo, tuhle adresu mám
od děkana, ale co už,
164
00:06:44,183 --> 00:06:46,852
pochyboval jsi a já jsem tady,
abych ti s tím pomohla.
165
00:06:46,853 --> 00:06:49,187
Psychologie říká,
že náhody se nestávají.
166
00:06:49,188 --> 00:06:50,322
Vážně?
167
00:06:50,323 --> 00:06:53,025
Co autonehody, Tara Reid
nebo Hindenburg?
168
00:06:53,380 --> 00:06:54,804
Jdeme si pro nic.
169
00:06:59,131 --> 00:07:00,531
Zdravím, Williame.
170
00:07:05,048 --> 00:07:08,769
Takže... co kdybychom si
stanovili pár pravidel?
171
00:07:08,770 --> 00:07:11,597
To zní docela dobře.
Fajn. Žádné objímání.
172
00:07:11,629 --> 00:07:13,351
Žádné bych nechtěl.
Žádné omluvy.
173
00:07:13,383 --> 00:07:15,286
Žádnou bych nepřijal.
Nebudu ti říkat tati.
174
00:07:15,328 --> 00:07:17,061
- Ani bych to nečekal.
- Žádný blbý kecy.
175
00:07:17,093 --> 00:07:18,209
- Drink?
- Skotskou.
176
00:07:18,230 --> 00:07:19,357
- 18?
- Čistou.
177
00:07:19,400 --> 00:07:22,705
Jenom chci upozornit na všechny
ty emoce, které tady poletují,
178
00:07:22,706 --> 00:07:26,224
a na to, že teď asi
oba cítíte potřebu
179
00:07:26,266 --> 00:07:29,712
se spolu vyspat,
ale to je úplně normální.
180
00:07:29,955 --> 00:07:31,114
Páni.
181
00:07:31,518 --> 00:07:33,303
Donesu to pití.
182
00:07:33,602 --> 00:07:36,747
Tak, co na to říkáš?
Žádnej svinčík, žádný cavyky.
183
00:07:36,811 --> 00:07:39,858
Jeffe, neměl bys před
svinčíkem a cavyky utíkat.
184
00:07:39,922 --> 00:07:41,346
Čau.
185
00:07:42,643 --> 00:07:43,676
Čau.
186
00:07:43,677 --> 00:07:45,937
Ty musíš být
můj nevlastní bratr.
187
00:07:46,224 --> 00:07:48,581
Tvoje ruce jsou
o tolik větší než moje.
188
00:07:48,582 --> 00:07:50,416
A tvoje nehty
jsou perfektní.
189
00:07:50,417 --> 00:07:52,241
Tohle nezvládnu.
Nezvládnu!
190
00:07:52,283 --> 00:07:54,670
Bože.
A je to tady.
191
00:07:54,723 --> 00:07:56,429
Když jsem rozrušený,
tak zvracím.
192
00:07:56,451 --> 00:07:58,613
Vidím, že jste se seznámili
s Willym juniorem.
193
00:07:58,644 --> 00:08:01,127
Říkal jsi, že mě nenahradí.
194
00:08:01,419 --> 00:08:03,980
On je Schwarzenegger.
Já jsem DeVito.
195
00:08:04,022 --> 00:08:05,309
Chápu to!
196
00:08:06,614 --> 00:08:08,484
Tak, pánové,
vrhneme se na to.
197
00:08:08,485 --> 00:08:11,982
Ta velká otázka,
která nás všechny tíží, je...
198
00:08:12,933 --> 00:08:15,494
proč nejdu pomoct
Willymu juniorovi.
199
00:08:18,637 --> 00:08:20,580
Jedna věc byla mně
a ostatním jasná.
200
00:08:20,581 --> 00:08:23,149
Nepatřili jsme k Bennetům
pod zámek.
201
00:08:23,150 --> 00:08:25,368
Patřili jsme na slunce,
s větrem ve vlasech,
202
00:08:25,369 --> 00:08:27,974
nebo možná k Benniganům,
kde bychom si vychutnali krocaní menu.
203
00:08:28,005 --> 00:08:29,549
Měli bychom
se prohrabat ven.
204
00:08:29,669 --> 00:08:32,470
Abede, Shirley je naše kamarádka
a jsme u ní doma hosty.
205
00:08:32,501 --> 00:08:35,697
Potřebujeme plán, který nezraní
její city a nepoškodí její majetek.
206
00:08:35,750 --> 00:08:37,797
V tom případě se radši
nedívej za ten plakát.
207
00:08:37,917 --> 00:08:39,787
Mohl bych předstírat,
že mám mrtvici.
208
00:08:39,830 --> 00:08:41,849
Něco žvatlat v cizím jazyce.
209
00:08:41,892 --> 00:08:44,837
Co kdybych něco žvatlal
v jazyce ze Star Wars?
210
00:08:44,838 --> 00:08:46,951
To by se ti určitě líbilo.
Debile.
211
00:08:47,004 --> 00:08:49,726
Jsem si jistý,
že se odsud dostaneme.
212
00:08:49,789 --> 00:08:52,695
Důležité je,
abychom drželi pohromadě.
213
00:08:52,696 --> 00:08:54,830
- Jo.
- Tady jste.
214
00:08:54,831 --> 00:08:56,794
Kdo chce svačinu
před večeří?
215
00:08:57,801 --> 00:08:59,452
Zlatíčko, co se děje?
216
00:09:01,025 --> 00:09:03,756
Je moc trapné mluvit o tom
takhle před chlapama,
217
00:09:03,757 --> 00:09:05,344
jestli víš, co myslíš,
přítelkyně?
218
00:09:05,376 --> 00:09:08,096
Drahoušku, přišla
na tebe měsíční hanba?
219
00:09:08,139 --> 00:09:10,062
Chceš si lehnout
k Ellijahovi do pokoje?
220
00:09:10,063 --> 00:09:12,064
To asi nebude stačit.
221
00:09:12,065 --> 00:09:14,406
Asi budu muset jít domů
a zavolat doktoru Collinsovi.
222
00:09:14,459 --> 00:09:15,631
Je to hodně špatné.
223
00:09:15,663 --> 00:09:18,076
No, víš, má švagrová
je gynekoložka
224
00:09:18,119 --> 00:09:19,617
a je hned vedle...
225
00:09:19,660 --> 00:09:22,233
Není nutné, abys otravovala
doktora o svátcích.
226
00:09:22,275 --> 00:09:23,296
Utíkej.
227
00:09:23,349 --> 00:09:24,996
Rád bych vám řekl,
že se Annie vyhnula
228
00:09:25,028 --> 00:09:26,824
Shirleyině švagrové-doktorce,
229
00:09:26,866 --> 00:09:28,670
ale tohle není pohádka.
230
00:09:28,790 --> 00:09:30,640
Tohle je Díkůvzdání.
231
00:09:30,991 --> 00:09:32,752
Takže, co dál?
232
00:09:32,753 --> 00:09:35,945
Od mé matky
máš trochu cukrovky.
233
00:09:35,977 --> 00:09:37,072
Dobré vědět.
234
00:09:37,114 --> 00:09:38,506
Líbí se mi tvoje vlasy.
235
00:09:38,570 --> 00:09:40,142
Chci říct, jejich přítomnost.
236
00:09:40,143 --> 00:09:43,045
Takže, mám otázku,
237
00:09:43,046 --> 00:09:45,266
která mi docela
nedává spát.
238
00:09:45,320 --> 00:09:47,956
V tvém věku, v ložnici...
239
00:09:48,703 --> 00:09:51,211
Jo, všechno v pohodě.
240
00:09:51,296 --> 00:09:53,105
- Jo?
- Naprosto v pohodě.
241
00:09:53,225 --> 00:09:55,808
Podívej se na ně.
Sbližují se.
242
00:09:55,809 --> 00:09:58,842
Nejspíš se smějí,
protože mi nerostou vousy.
243
00:09:58,885 --> 00:10:00,139
Mám nápad.
244
00:10:00,192 --> 00:10:03,869
Použijeme tyhle rolky
na trochu hraní si na role?
245
00:10:04,347 --> 00:10:06,218
Vidím, co jsem udělala.
246
00:10:06,261 --> 00:10:07,219
Dobře.
247
00:10:07,483 --> 00:10:10,385
Tahle rolka jsem já.
248
00:10:11,448 --> 00:10:12,702
On brečí.
249
00:10:12,734 --> 00:10:15,232
Dobře.
To je dobrý.
250
00:10:15,295 --> 00:10:17,413
Takže, co děláš?
251
00:10:17,414 --> 00:10:20,066
Jsem právník,
který předstíral, že má bakaláře,
252
00:10:20,067 --> 00:10:23,309
a sedm let jsem praktikoval
právo, než mě přistihli.
253
00:10:24,087 --> 00:10:25,690
Líbí se mi tvůj styl.
254
00:10:25,810 --> 00:10:28,190
Připomíná mi to
léto v St. Tropez roku 1983,
255
00:10:28,191 --> 00:10:32,127
když jsem předstíral, že jsem
Ralph Lauren, a byl jsem na lodi s...
256
00:10:32,128 --> 00:10:33,762
Zatraceně, Willy!
257
00:10:33,763 --> 00:10:35,987
- Projevuju se!
- Tak s tím přestaň.
258
00:10:36,030 --> 00:10:39,187
Proč to nemůžeš prostě spolknout,
jako každej normální člověk?
259
00:10:39,697 --> 00:10:41,993
No jasně.
Jako tvůj nový syn!
260
00:10:42,025 --> 00:10:43,131
Jako pan...
261
00:10:43,163 --> 00:10:44,244
pan "mám..."
262
00:10:44,300 --> 00:10:45,395
"mám košili"...
263
00:10:45,448 --> 00:10:47,457
Moc osobních věcí
o tobě ještě nevím.
264
00:10:47,499 --> 00:10:48,701
No, jmenuju se Jeff.
265
00:10:48,733 --> 00:10:51,113
Nepomáhej mi,
pane pomáhající.
266
00:10:51,114 --> 00:10:52,830
Prvně umře máma
a pak tohle?
267
00:10:52,868 --> 00:10:54,818
Umřela před
dvaceti lety, Willy.
268
00:10:54,871 --> 00:10:56,930
Pořád je to
ta stejná písnička...
269
00:10:56,983 --> 00:10:57,777
Páni.
270
00:10:57,809 --> 00:10:59,020
Ona umřela.
271
00:10:59,095 --> 00:11:00,870
Myslel jsem,
že se z tebe stal otec roku,
272
00:11:00,891 --> 00:11:02,347
ale tys neměl na výběr.
273
00:11:02,400 --> 00:11:03,803
Tobě nemusím vykládat,
274
00:11:03,835 --> 00:11:05,678
že nejsem moc
domácí typ.
275
00:11:05,679 --> 00:11:08,581
Ale u Willyho...
no, snažil jsem se
276
00:11:08,582 --> 00:11:11,714
a on stejně skončil měkkej
jako tavenej sýr.
277
00:11:11,757 --> 00:11:13,285
Nechápu to.
278
00:11:13,286 --> 00:11:15,304
Od roku 2003
pořád vykládá,
279
00:11:15,305 --> 00:11:17,018
že se za týden odstěhuje.
280
00:11:17,071 --> 00:11:18,765
Já jsem se nemohl
dočkat až vypadnu.
281
00:11:18,807 --> 00:11:20,890
Našel jsem si bydlení hned,
jak mi bylo osmnáct.
282
00:11:20,922 --> 00:11:22,772
Já jsem byl úplně stejný.
283
00:11:23,409 --> 00:11:26,349
Takže kdo má hlad?
284
00:11:27,045 --> 00:11:29,139
Jeffe, chceš
nakrájet krocana?
285
00:11:29,192 --> 00:11:30,543
Já jsem to věděl!
286
00:11:30,606 --> 00:11:32,296
Máš ho radši než mě!
287
00:11:32,350 --> 00:11:34,741
Já ti ukážu.
Uteču pryč.
288
00:11:34,816 --> 00:11:37,632
Prosím.
Posluž si.
289
00:11:37,664 --> 00:11:41,150
Uteč a já budu v noci
spát jako mimino.
290
00:11:42,798 --> 00:11:45,234
Je mi líto,
že jste to museli vidět,
291
00:11:45,235 --> 00:11:47,463
ale možná bys s ním
mohla něco udělat,
292
00:11:47,516 --> 00:11:49,387
když už tady
z nějakého důvodu jsi.
293
00:11:49,418 --> 00:11:52,193
Jo. Já to zvládnu.
294
00:11:52,289 --> 00:11:54,827
Ukaž mi na té rolce,
kde tě to bolí!
295
00:11:55,530 --> 00:11:57,795
A tak to vypadalo
zbytek odpoledne.
296
00:11:57,827 --> 00:12:00,449
Ze zápasu s Díkůvzdáním
se stala rutina.
297
00:12:00,450 --> 00:12:02,985
Přetrpěli jsme to ponižování,
jak nejlépe to šlo.
298
00:12:02,986 --> 00:12:05,404
Hádky bratranců,
stížnosti na jídlo,
299
00:12:05,447 --> 00:12:08,019
poslouchání, jak synovec
hodinu předvádí Borata.
300
00:12:08,061 --> 00:12:10,771
Objevili jsme způsoby,
jak zabít trochu času.
301
00:12:10,814 --> 00:12:13,095
Řekli jsme, že jdeme
na záchod, pro led,
302
00:12:13,096 --> 00:12:16,096
dělat nějakou židovskou věc
do vedlejšího pokoje.
303
00:12:16,883 --> 00:12:20,230
Byl jsme známý jako muž,
který vám mohl sehnat věci.
304
00:12:20,815 --> 00:12:22,196
Žvýkačku...
305
00:12:22,994 --> 00:12:24,340
hrací karty...
306
00:12:24,704 --> 00:12:27,628
neobvyklé brýle, které jsem našel
v krabici s nápisem "Bordel".
307
00:12:27,702 --> 00:12:29,584
Během těchto krátkých,
pokojných okamžiků
308
00:12:29,605 --> 00:12:31,914
jsme se cítili jako lidí.
Cítili jsme se svobodní.
309
00:12:31,915 --> 00:12:35,174
Ale dříve nebo později
zase přišel dozorce.
310
00:12:35,397 --> 00:12:38,254
Většinou jsme prostě čekali,
až si to odsedíme,
311
00:12:38,255 --> 00:12:40,906
ale některým to čekání
nedělalo dobře.
312
00:12:40,907 --> 00:12:42,847
Některým z nás
moc času nezbývalo.
313
00:12:42,900 --> 00:12:45,047
Stačí! Amatérská hodina
je u konce.
314
00:12:45,089 --> 00:12:47,502
Budu předstírat,
že jsem si zlomil kyčel,
315
00:12:47,555 --> 00:12:51,944
a za chvilku budeme popíjet
Sambucu ve Skeeper's.
316
00:12:57,355 --> 00:12:58,429
Zakopl o koberec.
317
00:12:58,461 --> 00:12:59,592
Počkat, už vstává.
318
00:12:59,593 --> 00:13:02,077
Motá se tam,
jako kdyby si narazil hlavu.
319
00:13:02,722 --> 00:13:04,167
Klínem do rohu stolu.
320
00:13:04,188 --> 00:13:06,357
To by vážně
mohlo fungovat.
321
00:13:07,420 --> 00:13:10,184
Počkat, proč se lidí smějí?
322
00:13:11,278 --> 00:13:14,573
Potřebuju smeták
a hrábě, možná dvoje.
323
00:13:14,615 --> 00:13:17,995
Pierci, měl jsi předstírat, že ses
zranil, abychom mohli odejít.
324
00:13:18,049 --> 00:13:19,261
Odejít?
325
00:13:19,262 --> 00:13:22,120
Tohle je můj čas zazářit.
326
00:13:22,174 --> 00:13:24,172
Zabijím to tam.
327
00:13:24,734 --> 00:13:27,017
Pierce byl naše
poslední naděje...
328
00:13:27,137 --> 00:13:29,228
nebo jsme si to
aspoň mysleli.
329
00:13:29,348 --> 00:13:31,941
Vypadalo to,
že Troy Barnes má plán.
330
00:13:31,942 --> 00:13:33,493
Co kdybychom onemocněli?
331
00:13:33,546 --> 00:13:35,927
Ne, předstírat
nemoci už nebudeme.
332
00:13:35,980 --> 00:13:39,233
Ne předstírat.
Doopravdy.
333
00:13:46,769 --> 00:13:50,766
A pak jsem mé staré firmě řekl,
že s nimi končím.
334
00:13:51,372 --> 00:13:53,891
Stejně jsem vždycky jel
spíš sám na sebe.
335
00:13:53,923 --> 00:13:55,751
Jo, vidím to na tobě.
336
00:13:55,847 --> 00:13:58,685
Působíš jako někdo,
kdo se o sebe dokáže postarat.
337
00:13:58,770 --> 00:14:00,821
No, jinak to ani nešlo.
338
00:14:00,885 --> 00:14:03,956
Jestli ti to nevadí,
rád bych porušil jedno pravidlo.
339
00:14:03,999 --> 00:14:05,880
Vím, že jsme řekli
nic rozbředlýho,
340
00:14:05,923 --> 00:14:08,875
ale musím říct,
že jsem na tebe hrdý.
341
00:14:09,183 --> 00:14:10,087
Páni.
342
00:14:10,718 --> 00:14:11,579
Díky.
343
00:14:11,887 --> 00:14:13,503
Nutí tě to přemýšlet.
344
00:14:13,875 --> 00:14:15,448
Počkej, co tím myslíš?
345
00:14:15,469 --> 00:14:18,424
No, podívej se,
jak dopadl Willy.
346
00:14:18,467 --> 00:14:20,614
Moc jsem tomu
klukovi neprospěl.
347
00:14:20,646 --> 00:14:22,517
A když se pak
podívám na tebe,
348
00:14:22,560 --> 00:14:25,427
soběstačného a úspěšného,
349
00:14:25,428 --> 00:14:28,086
možná jsem něco
udělal správně.
350
00:14:28,128 --> 00:14:30,137
Něco jsi udělal správně?
351
00:14:30,201 --> 00:14:33,285
Počkej, řeknu to jinak.
352
00:14:33,286 --> 00:14:35,675
Vesmír se neustále
roztahuje...
353
00:14:35,717 --> 00:14:36,488
Přestaň.
354
00:14:36,489 --> 00:14:38,490
Vím, jak to myslíš,
ale fungovat to nebude.
355
00:14:38,522 --> 00:14:42,320
Chci jenom říct, že nás
definuje to, co se nám stane,
356
00:14:42,373 --> 00:14:46,466
a to, že jsem odešel,
tě udělalo samostatným.
357
00:14:46,508 --> 00:14:48,145
Zesílilo tě to.
358
00:14:48,220 --> 00:14:51,695
S veškerou úctou,
a to jako s žádnou,
359
00:14:51,780 --> 00:14:53,221
jdi do háje.
360
00:14:53,222 --> 00:14:55,324
Takže ten plán
prohrabat se ven padá?
361
00:14:55,636 --> 00:14:58,687
Kdo by si dal krocana?
362
00:14:58,730 --> 00:15:00,271
Shirley, my jsme...
363
00:15:00,335 --> 00:15:01,302
Zrovna chtěli...
364
00:15:01,344 --> 00:15:02,854
Jíst omáčku z koše.
365
00:15:02,917 --> 00:15:05,277
Proč jsem musel být třetí?
366
00:15:05,319 --> 00:15:07,721
Chápu to, chcete odejít.
367
00:15:07,774 --> 00:15:09,496
Shirley, je nám to líto.
368
00:15:09,549 --> 00:15:11,941
Ne, mně je to líto.
369
00:15:11,942 --> 00:15:14,643
Pozvala jsem si vás
tak trochu na pomoc.
370
00:15:14,644 --> 00:15:17,096
U Andreho rodiny jsem
vždycky cílem vtipů
371
00:15:17,097 --> 00:15:19,360
a protože tu
Andre letos není,
372
00:15:19,413 --> 00:15:23,450
chtěla jsem naklonit situaci ve svůj
prospěch tím, že si pozvu pár kamarádů.
373
00:15:23,524 --> 00:15:25,721
To ode mně nebylo správné.
374
00:15:25,722 --> 00:15:27,585
Uvidíme se v pondělí.
375
00:15:29,359 --> 00:15:33,069
Nemůžu uvěřit, že jsme si
nevšimli, jaké to má těžké.
376
00:15:33,122 --> 00:15:34,630
Nemůžeme odejít.
377
00:15:34,631 --> 00:15:36,165
Vtipná věc na vězení.
378
00:15:36,218 --> 00:15:39,835
Někdy se ukáže, že váš dozorce
je spíš váš spoluvězeň.
379
00:15:39,836 --> 00:15:42,320
Což do Shawshanku
moc nepasuje,
380
00:15:42,351 --> 00:15:44,697
ale možná děláme
spíš Útěk z vězení.
381
00:15:44,750 --> 00:15:45,998
Ten seriál.
382
00:15:52,958 --> 00:15:56,467
- Co děláš v mém autě?
- Vezmi mě sebou.
383
00:15:56,509 --> 00:15:58,168
Nauč mě všechno, co víš.
384
00:15:58,221 --> 00:16:01,275
- Co se to sakra děje?
- Táta mě nenávidí!
385
00:16:01,317 --> 00:16:03,578
Proč tě zajímá, co si myslí?
Je to debil.
386
00:16:03,642 --> 00:16:05,598
Vidíš?
To se musím naučit.
387
00:16:05,599 --> 00:16:08,417
Jak být uvnitř mrtvý
a na povrchu svalnatý...
388
00:16:08,418 --> 00:16:10,402
Ne emocionální a ochablý.
389
00:16:10,403 --> 00:16:12,354
Jo, ale ty jsi emocionální,
390
00:16:12,355 --> 00:16:15,089
a když budeš předstírat, že ne,
tak ho akorát zbavíš viny za to,
391
00:16:15,120 --> 00:16:17,576
že je mizerný otec,
kterým je a vždycky byl.
392
00:16:17,577 --> 00:16:19,929
Znamenal pro tebe všechno
393
00:16:19,930 --> 00:16:22,047
a ty pro něho vůbec nic
394
00:16:22,048 --> 00:16:25,579
a jestli teď utečeš,
nikdy to nebude vědět.
395
00:16:26,764 --> 00:16:28,528
Měl by to vědět.
396
00:16:29,425 --> 00:16:31,445
Britta je ta nejhorší.
397
00:16:32,662 --> 00:16:33,842
Ježiš.
398
00:16:35,495 --> 00:16:37,479
Myslela jsem,
že jste odešli.
399
00:16:37,480 --> 00:16:40,824
Začali jsme jako tvá výpomoc,
ale teď tě odsud dostaneme.
400
00:16:40,878 --> 00:16:43,619
Nakreslil jsem si mapu
tvého domu na břicho.
401
00:16:43,620 --> 00:16:45,271
Ale já vím,
jak vypadá můj dům.
402
00:16:45,272 --> 00:16:46,705
To jsem mu říkala taky.
403
00:16:46,706 --> 00:16:48,740
Dívej, když budeme
jednat rychle,
404
00:16:48,741 --> 00:16:50,609
tak tě můžeme strčit
do odpadkového koše
405
00:16:50,610 --> 00:16:52,981
a vynést tě jako smetí,
ale musíme tě obléct jako dítě.
406
00:16:53,646 --> 00:16:56,015
Děkuju, že to děláte,
ale nikam nejdu.
407
00:16:56,016 --> 00:16:58,934
Ti lidé tam nahoře jsou
možná neslušní, možná jsou vlezlí
408
00:16:58,935 --> 00:17:02,261
a možná mají pomýlené představy
o Batmanovi a Robinovi...
409
00:17:02,292 --> 00:17:03,222
Díky.
410
00:17:03,223 --> 00:17:05,858
Ale je to moje rodina
a rodina znamená vydržet to spolu,
411
00:17:05,859 --> 00:17:07,109
i když to je těžké.
412
00:17:07,110 --> 00:17:09,962
Klidně běžte.
Já to zvládnu.
413
00:17:10,380 --> 00:17:11,560
Vlastně...
414
00:17:11,826 --> 00:17:13,232
my tady zůstaneme.
415
00:17:13,233 --> 00:17:14,617
Jo.
416
00:17:14,618 --> 00:17:16,209
Rodina drží pohromadě.
417
00:17:16,251 --> 00:17:17,601
To je pěk...
418
00:17:20,566 --> 00:17:22,671
Nebudu vám nic nalhávat.
419
00:17:22,724 --> 00:17:25,624
Schováváme se tady
před tím bláznivým bělochem.
420
00:17:26,721 --> 00:17:28,177
Ty ses vrátil!
421
00:17:28,219 --> 00:17:29,248
Omlouvám se.
422
00:17:29,249 --> 00:17:31,504
Měl by sis uznat nějaké zásluhy
za to, kým jsem se stal.
423
00:17:31,536 --> 00:17:32,434
Dobře.
424
00:17:32,435 --> 00:17:35,387
Teď ti vysvětlím,
co ze mě vyrostlo,
425
00:17:35,388 --> 00:17:39,039
aby ti byl ten
tvůj dopad úplně jasný.
426
00:17:39,676 --> 00:17:42,346
Nejsem na tom dobře.
427
00:17:42,712 --> 00:17:46,042
Většinu času se tak tak
držím pohromadě.
428
00:17:46,117 --> 00:17:48,033
Neustále píšu zprávy,
429
00:17:48,034 --> 00:17:50,016
ale na druhém konci
nikdo není.
430
00:17:50,091 --> 00:17:53,071
Jsem dospělý muž,
který se nemůže moc dlouho
431
00:17:53,072 --> 00:17:56,174
dívat vlastním přátelům do očí,
protože se bojím, že by poznali,
432
00:17:56,175 --> 00:17:57,720
že jsem zlomený.
433
00:17:57,783 --> 00:17:59,772
Takže za to si
klidně zásluhy vezmi.
434
00:17:59,825 --> 00:18:00,875
Ale no tak...
435
00:18:00,918 --> 00:18:02,765
Jednou, když jsem
byl v sedmé třídě,
436
00:18:02,766 --> 00:18:06,135
jsem všem ve škole řekl,
že mám zánět slepého střeva.
437
00:18:06,136 --> 00:18:08,397
Chtěl jsem,
aby se o mě někdo bál.
438
00:18:08,461 --> 00:18:11,090
Ale když chtěla
Beth Brannon vidět jizvu,
439
00:18:11,091 --> 00:18:13,021
nechtěl jsem se prozradit,
440
00:18:13,053 --> 00:18:16,921
takže jsem vzal máminy nůžky
a jednu si udělal.
441
00:18:16,963 --> 00:18:20,365
Strašně to bolelo,
ale stálo to za to.
442
00:18:20,408 --> 00:18:23,035
Dostal jsem
sedmnáct přáníček
443
00:18:23,036 --> 00:18:25,032
a dneska,
o dvacet dva let později,
444
00:18:25,064 --> 00:18:27,264
je pořád mám v krabici
pod postelí,
445
00:18:27,317 --> 00:18:29,525
protože to dokazuje,
že na mě
446
00:18:29,526 --> 00:18:31,940
v nějakém okamžiku
někomu záleželo.
447
00:18:31,993 --> 00:18:33,543
Chceš vidět tu jizvu?
448
00:18:35,348 --> 00:18:38,133
Takže za to si taky
připiš zásluhy.
449
00:18:38,134 --> 00:18:39,785
To jsem já.
450
00:18:40,220 --> 00:18:43,292
Podívej, Jeffe, já...
451
00:18:44,757 --> 00:18:45,758
Tati!
452
00:18:45,759 --> 00:18:48,894
Ty předstíráš infarkt?
453
00:18:48,895 --> 00:18:51,595
Ani jsem moc nečekal,
že by to fungovalo.
454
00:18:51,948 --> 00:18:54,082
Šťastné díkůvzdání, tati.
455
00:19:00,689 --> 00:19:04,568
Teď nejspíš cítíš potřebu
vyspat se se mnou
456
00:19:04,610 --> 00:19:06,611
a to je normální.
457
00:19:06,612 --> 00:19:08,054
Ha ha.
458
00:19:08,865 --> 00:19:12,132
Britto, děkuju.
459
00:19:12,602 --> 00:19:14,303
Měla jsi pravdu.
460
00:19:14,855 --> 00:19:17,122
Nezačneš tu zase
zpívat, že ne?
461
00:19:17,123 --> 00:19:19,191
Ne, jasně, že ne.
462
00:19:19,192 --> 00:19:21,573
Nechala jsem si
magneťák ve škole.
463
00:19:22,604 --> 00:19:24,079
Ježíši.
464
00:19:24,080 --> 00:19:25,677
S tímhle musíš přestat.
465
00:19:25,719 --> 00:19:27,750
Díky. Pojď ke mně,
brácho.
466
00:19:27,751 --> 00:19:29,228
Pojď ke mně, brácho!
467
00:19:29,281 --> 00:19:30,052
Páni.
468
00:19:30,053 --> 00:19:31,804
Schovej si něco
na Vánoce, jo?
469
00:19:31,805 --> 00:19:34,590
A pak Pierce předstíral,
že je černoch předstírající bělocha.
470
00:19:34,591 --> 00:19:36,019
Nikomu se to nelíbilo.
471
00:19:36,062 --> 00:19:37,693
Bylo to meta.
Abed to chápe.
472
00:19:37,694 --> 00:19:40,446
Tak, Troyi, jak sis užil první
doopravdické Díkůvzdání?
473
00:19:40,447 --> 00:19:43,236
Nechci urazit Shirley,
ale nechápu celý ten povyk.
474
00:19:43,279 --> 00:19:45,593
Díkůvzdání je to nejhorší...
475
00:19:46,730 --> 00:19:49,171
Slyšel jsem, že vaše Díkůvzdání
nebylo o moc lepší než to moje,
476
00:19:49,172 --> 00:19:50,889
tak mě napadlo,
že bychom mohli posedět
477
00:19:50,890 --> 00:19:53,208
a být vděční za naši
opravdovou rodinu.
478
00:19:53,209 --> 00:19:55,562
Tu, kterou si vybíráme.
479
00:19:55,796 --> 00:19:57,805
Sedněte, sedněte, sedněte.
480
00:19:57,925 --> 00:20:00,416
Nakonec jsme k té poctě
Shawshanku ani nedostali,
481
00:20:00,417 --> 00:20:02,501
aspoň ne tak,
jak jsem plánoval.
482
00:20:02,502 --> 00:20:04,862
Možná, že nejtežší je
dostat se z vězení,
483
00:20:04,904 --> 00:20:06,765
která zámky nemají.
484
00:20:07,240 --> 00:20:09,091
Počkat, to nedává smysl.
485
00:20:09,092 --> 00:20:12,005
Od toho dne Jeff vypadal jako
nezatížený člověk.
486
00:20:12,069 --> 00:20:13,952
Řekl mi o tom,
jak se znovu viděl s jeho otcem
487
00:20:14,006 --> 00:20:15,876
a jak odejití od něho
bylo jako utéct
488
00:20:15,933 --> 00:20:17,885
z emociálního vězení,
ve kterém byl celé roky.
489
00:20:17,917 --> 00:20:19,968
Něco se spoutaným srdcem?
490
00:20:19,969 --> 00:20:23,088
Popravdě jsem ho přestal poslouchat.
Přemýšlel jsem o Vánocích.
491
00:20:23,089 --> 00:20:25,757
Doufám, že uděláme Smrtonosnou past.
Doufám, že to bude v restauraci.
492
00:20:25,758 --> 00:20:28,260
Doufám, že to dopadne tak,
jak se mi o tom zdává.
493
00:20:28,261 --> 00:20:30,762
Doufám, že to bude super.
Super, super, super.
494
00:20:30,763 --> 00:20:32,197
- Na zdraví.
- Na zdraví.
495
00:20:32,198 --> 00:20:34,598
Šťastné díkůvzdání, lidi.
I vám, děkane.
496
00:20:44,872 --> 00:20:46,424
SHIRLEYINY SENDVIČE
497
00:20:58,681 --> 00:21:00,211
Panejo.
498
00:21:02,302 --> 00:21:05,820
Na to si budu muset
vzpomenout příští rok.