1 00:00:03,797 --> 00:00:05,423 Podívejte, je dvanáct, 2 00:00:05,455 --> 00:00:07,320 právě skončila Historie zmrzliny. 3 00:00:07,321 --> 00:00:09,222 Je tak poučná jako chutná! 4 00:00:09,223 --> 00:00:11,124 Ten předmět měl být náš. 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,628 Slyšela jsem, že zkouška je ochutnávka zmrzlin. 6 00:00:13,660 --> 00:00:14,872 Nechápu historii. 7 00:00:14,925 --> 00:00:17,019 Kdybych chtěl vědět, co se kdysi dávno stalo v Evropě 8 00:00:17,061 --> 00:00:18,531 koukal bych se na Hru o trůnech. 9 00:00:18,563 --> 00:00:20,690 Troyi, ten seriál se odehrává ve vymyšleném království. 10 00:00:20,711 --> 00:00:22,781 Tenhle předmět je o opravdovém světě. 11 00:00:22,901 --> 00:00:24,351 Ne o tom seriálu... 12 00:00:24,389 --> 00:00:26,323 Než něco řekneš, zamysli se nad tím. 13 00:00:26,366 --> 00:00:28,419 Slyšela jsem, že tenhle učitel je fakt tvrďák. 14 00:00:28,428 --> 00:00:30,071 Je to Brit a má titul. 15 00:00:30,117 --> 00:00:32,399 Nemůžu mít takového učitele, rozjíždím novou firmu. 16 00:00:32,400 --> 00:00:34,068 Kdy uvidím svoji rodinu? 17 00:00:34,069 --> 00:00:36,120 Minulý týden Ben udělal první krůčky a já tam nebyla. 18 00:00:36,121 --> 00:00:38,501 Rychlý dojem... Nuda! Kdo jsem? Vy. 19 00:00:38,650 --> 00:00:39,890 Přesně! 20 00:00:39,891 --> 00:00:43,126 Vím, že na Historii zmrzliny by byla sranda, 21 00:00:43,127 --> 00:00:47,061 ale nejenže z tohohle předmětu nedostaneme cukrovku 2. typu, 22 00:00:47,114 --> 00:00:50,388 ale mohli bychom se vážně něco... do háje! 23 00:00:51,754 --> 00:00:53,589 Ti otravní Němci jsou zpátky? 24 00:00:53,590 --> 00:00:56,341 Myslela jsem, že přešli jinam, když ztratili stipendium na fotbálek. 25 00:00:56,342 --> 00:00:57,943 Já slyšel, že se připravovali. 26 00:00:57,985 --> 00:01:00,901 Ne, kdyby odešli, na Greendale by bylo o něco lépe, 27 00:01:00,944 --> 00:01:03,331 což se, jak víme, nestává. 28 00:01:03,624 --> 00:01:06,351 Lukasi, Karle, vidím, že jste vychovali novýho blbečka. 29 00:01:06,352 --> 00:01:08,103 Jmenuji se Reinhold. 30 00:01:08,104 --> 00:01:10,589 Věřím, že znáte mého bratra Jürgena. 31 00:01:10,590 --> 00:01:13,809 Mezi vámi byla nějaká zlá krev, ja? 32 00:01:13,810 --> 00:01:15,176 Nebojte se. 33 00:01:15,177 --> 00:01:17,078 Jestli je něco, co Němci nedělají, 34 00:01:17,131 --> 00:01:18,506 tak že si nedrží zášť. 35 00:01:18,556 --> 00:01:20,225 Pokud nemluvíme o Smrtonosné pasti 3. 36 00:01:20,257 --> 00:01:21,926 Nebo o 20. století. 37 00:01:22,873 --> 00:01:24,403 Dobré ráno všem. 38 00:01:25,827 --> 00:01:27,849 Jsem profesor Cornwallis. 39 00:01:27,850 --> 00:01:29,633 Vím, co si myslíte, 40 00:01:29,665 --> 00:01:32,170 a odpovědí je... 41 00:01:32,290 --> 00:01:34,852 ano, jsem přímý potomek 42 00:01:34,894 --> 00:01:37,785 generála sira Charlese Cornwallise, 43 00:01:37,828 --> 00:01:40,315 který obklíčil britské síly u Yorktownu. 44 00:01:40,368 --> 00:01:41,898 Myslel na to někdo? 45 00:01:41,941 --> 00:01:42,780 Ne. 46 00:01:42,812 --> 00:01:44,811 Historie je psána... 47 00:01:45,318 --> 00:01:46,547 vítězi. 48 00:01:46,590 --> 00:01:48,561 Ale samozřejmě všichni známe ten citát. 49 00:01:48,607 --> 00:01:49,574 Co znamená? 50 00:01:49,575 --> 00:01:51,276 Podle Oxfordské univerzity 51 00:01:51,277 --> 00:01:55,163 znamená, že 20 let mé loajální služby 52 00:01:55,164 --> 00:01:58,799 neznamená nic v porovnání s malým uklouznutím 53 00:01:58,800 --> 00:02:00,607 se studentkou. 54 00:02:01,521 --> 00:02:05,173 Doopravdy to znamená, že historie může být viděna 55 00:02:05,174 --> 00:02:07,483 z mnoha pohledů. 56 00:02:07,558 --> 00:02:10,438 Na váš pondělí test v pondělí... 57 00:02:10,946 --> 00:02:13,214 Jsem zmatený. Kdy dostaneme zmrzlinu? 58 00:02:13,215 --> 00:02:15,391 ...vás chci vyzvat, abyste se na historii podívali 59 00:02:15,434 --> 00:02:17,265 ze všech možných perspektiv. 60 00:02:17,329 --> 00:02:20,295 Jak by se příběh vyprávěl, kdyby ho psali 61 00:02:20,358 --> 00:02:22,271 ne vítězové, 62 00:02:22,314 --> 00:02:23,806 ale poražení? 63 00:02:24,207 --> 00:02:25,560 Ja. 64 00:02:25,561 --> 00:02:28,730 Jaké by to bylo? 65 00:02:38,979 --> 00:02:40,948 Vzpomněl jsem si na jednu velmi vtipnou epizodu 66 00:02:40,980 --> 00:02:42,698 německé verze Chůvy k pohledání. 67 00:02:42,699 --> 00:02:44,477 Franlein dostane... 68 00:02:45,838 --> 00:02:47,241 To se nedá přeložit. 69 00:02:51,716 --> 00:02:56,743 COMMUNITY: 4x04 Alternative History of the German Invasion Alternativní historie německé invaze 70 00:02:59,358 --> 00:03:04,980 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 71 00:03:14,208 --> 00:03:17,439 A ty kalhoty pořád mám. Pravdivý příběh... 72 00:03:17,992 --> 00:03:19,442 Jo, byla to sranda. 73 00:03:20,160 --> 00:03:23,013 Promiňte, měl jsem si uvědomit, že byste se mohl polekat. 74 00:03:23,045 --> 00:03:26,117 Jsem doktor Ken Kedan, z greendalské zdravotnícké služby. 75 00:03:26,138 --> 00:03:29,104 Kevine, připadá ti tento pán povědomý? 76 00:03:30,103 --> 00:03:32,134 Je mi líto. Nepřipomíná. 77 00:03:32,187 --> 00:03:35,407 Kevine? Ne, ne. Jmenuje se Chang. 78 00:03:35,503 --> 00:03:36,569 Samozřejmě... 79 00:03:36,570 --> 00:03:38,831 To vysvětluje ten lístek. 80 00:03:40,021 --> 00:03:42,141 "Ahoj, jmenuji se Kevin. Mám Changnézii." 81 00:03:42,142 --> 00:03:44,730 - Co to je? - Není neobvyklé pro postižené 82 00:03:44,778 --> 00:03:47,326 ztrátou paměti, zažívat nepořádek ve skladbě slov. 83 00:03:47,379 --> 00:03:50,488 Tedy nehodící se vložení svého jména do nesouvisející fráze. 84 00:03:50,542 --> 00:03:52,684 Ne, tohle děkanoval vždy. 85 00:03:52,733 --> 00:03:55,039 Jakmile jsme zjistili, že je tu napojení na Greendale, 86 00:03:55,071 --> 00:03:58,238 bylo nám jasné, že je to skvělé prostředí pro hlubokou terapii. 87 00:03:58,302 --> 00:04:00,832 Co? Ani náhodou! 88 00:04:00,917 --> 00:04:03,159 Nemůžu nechat nevyrovnaného blázna, 89 00:04:03,160 --> 00:04:05,457 aby se mi coural po škole! 90 00:04:05,489 --> 00:04:07,476 Tohle dejte na ramínko, tohle dejte do ledničky. 91 00:04:07,529 --> 00:04:09,102 Dostaňte ho odsud! 92 00:04:09,145 --> 00:04:11,865 Omlouvám se, ale školní rada to už podepsala. 93 00:04:11,897 --> 00:04:14,289 Kevin je teď vaše zodpovědnost. 94 00:04:18,680 --> 00:04:21,326 - Ucítil jsem zvláštní vzruchy. - Měl jsi ráno mlíko? 95 00:04:21,327 --> 00:04:22,493 To by mohlo být ono. 96 00:04:22,539 --> 00:04:24,494 Nebo by to mohlo znamenat, že je poblíž velké zlo. 97 00:04:24,526 --> 00:04:26,734 Vezmu si provizorní laktózovou první pomoc. 98 00:04:26,854 --> 00:04:28,926 Nebudu ji potřebovat... 99 00:04:28,979 --> 00:04:31,235 Hoši, tohle je naše studovna. 100 00:04:31,236 --> 00:04:34,222 Prosím odejděte a vezměte si ten svůj atomovej oblak voňavky s sebou. 101 00:04:34,223 --> 00:04:36,141 Proč svými slovy musí tak ubližovat? 102 00:04:36,142 --> 00:04:38,239 Je jako méně vtipný Hans Rickles. 103 00:04:38,271 --> 00:04:40,418 Nebudu se s tebou hádat, Angelo Kreténelsová. 104 00:04:40,461 --> 00:04:41,630 Vysmahni! 105 00:04:41,998 --> 00:04:43,948 Někdo právě přepnul na zprávy, 106 00:04:43,949 --> 00:04:46,899 protože jsem právě uviděl, jak někdo úplně pohořel. 107 00:04:47,019 --> 00:04:48,762 Kdo je Angela Kreténelsová? 108 00:04:48,815 --> 00:04:51,973 Můžu vás ujistit, že se tu chceme jenom učit. 109 00:04:52,036 --> 00:04:53,575 Naše obvyklé mimoškolní místo, 110 00:04:53,576 --> 00:04:55,660 der kaffee hausen, zavřeli kvůli natáčení 111 00:04:55,661 --> 00:04:57,295 esoterického uměleckého filmu. 112 00:04:57,296 --> 00:04:59,944 Zítra ho znovu otevřou und my se zbavíme 113 00:04:59,987 --> 00:05:02,623 tvých silně přeplácaných vlasů. 114 00:05:04,079 --> 00:05:07,204 Jeffe, je to jen malý stůl v rohu místnosti. 115 00:05:07,236 --> 00:05:10,308 - Proč jim ho nenecháme? - Protože se tomu říká ústupek. 116 00:05:10,372 --> 00:05:13,378 A všichni ví, že když dáte Němcům něco malého, 117 00:05:13,379 --> 00:05:15,402 jako je studovna nebo Rakousko, 118 00:05:15,455 --> 00:05:18,197 budou chtít něco velkého, jako je Země. 119 00:05:18,484 --> 00:05:19,685 Jeff má pravdu. 120 00:05:19,716 --> 00:05:23,863 Kdyby bylo na světě víc lidí jako Annie, všichni bysme teď mluvili vietnamsky. 121 00:05:23,906 --> 00:05:25,457 To byla moje válka... 122 00:05:25,521 --> 00:05:27,487 Roky se mi vracely vzpomínky. 123 00:05:27,529 --> 00:05:29,071 Pierci, přestěhoval ses do Kanady. 124 00:05:29,102 --> 00:05:30,814 A bylo to peklo. 125 00:05:31,557 --> 00:05:33,508 Říkají šunce slanina. 126 00:05:33,509 --> 00:05:35,677 To je hloupost. Prostě tam dojdu 127 00:05:35,678 --> 00:05:39,030 a řeknu jim, že jsou v naší místnosti vítáni. 128 00:05:39,371 --> 00:05:40,615 Rozkošné. 129 00:05:40,616 --> 00:05:43,005 Dnes tu tedy študujeme my. 130 00:05:43,059 --> 00:05:45,780 Und dnes večer povečeříme v pekle! 131 00:05:50,226 --> 00:05:52,306 Doktor Blitz, rytíř Spolku Atlantis, 132 00:05:52,338 --> 00:05:55,473 držitel čtyřhrotého trojzubce ve SpawnCraftu? 133 00:05:55,814 --> 00:05:57,036 Jak to víš? 134 00:05:57,078 --> 00:05:59,300 Poznal jsem tvou hlášku: "Dnes večer poveřeříme v pekle!" 135 00:05:59,353 --> 00:06:00,851 Já jsem Časoprostorář8032. 136 00:06:00,905 --> 00:06:03,438 Ty jsi Časoprostorář8032? 137 00:06:03,439 --> 00:06:06,017 - Ten jeden a samý. - Je mi potěšením tě poznat. 138 00:06:06,059 --> 00:06:07,228 Bratře... 139 00:06:12,438 --> 00:06:14,021 O čem tohle bylo? 140 00:06:14,022 --> 00:06:15,977 Vypadali jste přátelsky. 141 00:06:16,019 --> 00:06:17,592 Ten muž mi zachránil život. 142 00:06:17,593 --> 00:06:19,093 Ve hře. 143 00:06:19,094 --> 00:06:21,796 Abychom si to tedy ujasnili. 144 00:06:21,797 --> 00:06:23,548 Vy jste to povolili? 145 00:06:23,549 --> 00:06:25,862 Po tom, co se stalo loni? 146 00:06:25,904 --> 00:06:27,020 Vyslyšte nás. 147 00:06:27,073 --> 00:06:28,803 Nabídli nám peníze. 148 00:06:28,825 --> 00:06:31,122 Napadlo vás někdy, že je to psychopat? 149 00:06:31,123 --> 00:06:33,427 Který možná předstírá vlastní Changnézii? 150 00:06:33,480 --> 00:06:35,903 Teď to říkám i já... Amděkanézii. 151 00:06:35,935 --> 00:06:37,640 Amděkanézie... To jsem tomu dal. 152 00:06:37,682 --> 00:06:39,989 Jestli to předstírá, můžete to dokázat. 153 00:06:40,052 --> 00:06:42,102 Dostaneme peníze tak jako tak. 154 00:06:42,624 --> 00:06:44,186 Já to dokážu... 155 00:06:44,547 --> 00:06:46,939 A užiju si to. 156 00:06:48,075 --> 00:06:49,819 Co si vezmu na sebe? 157 00:06:52,344 --> 00:06:53,544 Vidíte? 158 00:06:53,545 --> 00:06:56,931 Vím, že ti kluci ze včerejška byli otravní, ale nejsi rád, že jsme to nestrhli 159 00:06:56,932 --> 00:06:59,817 - ve velkou chlapáckou válku? - Bože, Annie, máš pravdu! 160 00:06:59,818 --> 00:07:02,570 Nemůžu uvěřit, že jsem pochyboval. Mimochodem ničeho, 161 00:07:02,571 --> 00:07:04,982 co děláš za zvuk, když vidíš něco šokujícího? 162 00:07:05,025 --> 00:07:07,441 - Jo, to je ono. - Co děláte u našeho stolu? 163 00:07:07,442 --> 00:07:09,761 Co se stalo s der kaffee hausen? 164 00:07:09,762 --> 00:07:13,131 Náš včerejší čas v této místnosti se ukázal být více příjemný, než jsme čekali. 165 00:07:13,132 --> 00:07:14,849 Má dobrou energii. 166 00:07:14,850 --> 00:07:16,384 Ten stůl je náš. 167 00:07:16,385 --> 00:07:17,719 Tahle místnost je naše! 168 00:07:17,720 --> 00:07:19,243 Musíte vypadnout! 169 00:07:19,317 --> 00:07:20,965 - Ahoj, Karle. - Čau, Abede. 170 00:07:21,975 --> 00:07:24,543 Obávám se, že to vy budete muset 171 00:07:24,544 --> 00:07:27,229 dělat to, co dělají vlasy, tedy vypadnout. 172 00:07:27,230 --> 00:07:28,485 Ochranko! 173 00:07:28,549 --> 00:07:30,048 Chceš, abysme odešli my? 174 00:07:30,049 --> 00:07:32,484 - Je tu problém? - Ano, je tu problém. 175 00:07:32,485 --> 00:07:34,486 Tihle Düssel-debilové nechtějí odejít z naší studovny. 176 00:07:34,487 --> 00:07:35,654 Pěkný! 177 00:07:35,655 --> 00:07:38,798 Nerozumím tady žádným narážkám. Asi se musím naučit něco z historie. 178 00:07:38,851 --> 00:07:42,027 - Máte podepsanou přihlášku? - Žádete nás o papíry? 179 00:07:42,028 --> 00:07:44,163 Myslel jsem si, že jsme v Americe, ne v Arizoně. 180 00:07:44,164 --> 00:07:47,046 My máme vyplněnou přihlášku... Lukasi! 181 00:07:47,283 --> 00:07:49,234 Možná bychom měli jít domů 182 00:07:49,235 --> 00:07:51,920 podívat se na naše rodiny a promyslet si to, co? 183 00:07:51,921 --> 00:07:53,956 Vypadá to, že místnost je jejich. 184 00:07:54,259 --> 00:07:57,075 Shirley, zavolej své chůvě, 185 00:07:57,076 --> 00:07:59,294 protože tohle... znamená... 186 00:07:59,295 --> 00:08:00,796 Nech mě hádat. 187 00:08:00,797 --> 00:08:01,913 Válku? 188 00:08:01,914 --> 00:08:03,048 Nech dámu dokončit větu! 189 00:08:03,049 --> 00:08:04,882 Díky, Jeffe! 190 00:08:06,190 --> 00:08:07,550 Válku, jo. 191 00:08:09,538 --> 00:08:12,878 VÁLKA O STUDOVNU 192 00:08:13,176 --> 00:08:16,141 DEN 1. 9:30 193 00:08:20,445 --> 00:08:22,679 Rádi bychom si zarezervovali studovnu "F". 194 00:08:22,680 --> 00:08:25,727 Vypadá to, že v této bitvě byla naše torpédová výduť o něco větší. 195 00:08:25,784 --> 00:08:27,117 Guten nashle. 196 00:08:27,118 --> 00:08:28,452 Promiňte. Nesahat. 197 00:08:28,453 --> 00:08:31,772 K čertu s nimi a s jejich perfektně zvládnutými hodinkami. 198 00:08:31,773 --> 00:08:33,573 Co ještě máte k dispozici? 199 00:08:39,247 --> 00:08:41,348 Je to jako film Darrena Aronofskyho. 200 00:08:41,349 --> 00:08:42,584 To zvládnu. 201 00:08:42,627 --> 00:08:44,735 Můj pátý tchán byl elektrikář. 202 00:08:44,736 --> 00:08:46,470 Pár věcí pochytíte. 203 00:08:48,540 --> 00:08:51,056 Všichni se mě prosím chyťte! 204 00:08:51,099 --> 00:08:52,943 Nikdo se ho nechytejte! 205 00:08:52,944 --> 00:08:54,878 Pierci, prostě to pusť! 206 00:08:54,879 --> 00:08:56,413 To by se ti líbilo, co? 207 00:08:56,414 --> 00:08:57,664 Té věci, Pierci... 208 00:08:57,665 --> 00:08:59,299 Je to cítit jako barbecue. 209 00:08:59,300 --> 00:09:01,185 Zítra vstaneme dřív. 210 00:09:01,305 --> 00:09:03,595 DEN 2. 8:30 211 00:09:17,619 --> 00:09:18,798 Ale ne. 212 00:09:21,255 --> 00:09:24,125 DEN 3. BLÁZNIVĚ BRZO 213 00:09:33,267 --> 00:09:34,638 Koukněte na tě! 214 00:09:58,445 --> 00:10:00,187 Ahoj. 215 00:10:00,188 --> 00:10:02,073 Ještě jednou díky, že jsi mě přijal. 216 00:10:02,074 --> 00:10:05,326 Museli jsme být velcí přátelé před mou Changnézií, co? 217 00:10:05,327 --> 00:10:06,978 Můj ty... To už stačí! 218 00:10:06,979 --> 00:10:09,195 Možná jsi oblbnul toho pěkného doktora, 219 00:10:09,248 --> 00:10:11,598 ale neoblbneš mě! Jak příhodné... 220 00:10:11,599 --> 00:10:14,835 Ukázat se tu s Changnézií, potom, co zinscenoval převrat, 221 00:10:14,836 --> 00:10:19,452 skoro vyhodil školu do povětří a zamknul mě na měsíce ve sklepě! 222 00:10:19,691 --> 00:10:22,267 Ani bez trošky zvlhčovače! 223 00:10:22,296 --> 00:10:23,646 To jsem udělal? 224 00:10:23,647 --> 00:10:25,483 Teda, Chang tohle udělal? 225 00:10:25,578 --> 00:10:29,379 Jestli je to pravda, pak by Chang, teda já, 226 00:10:29,709 --> 00:10:31,004 měl jít do vězení. 227 00:10:31,005 --> 00:10:31,971 To by měl. 228 00:10:31,972 --> 00:10:33,423 A taky půjdeš. 229 00:10:33,424 --> 00:10:35,424 Tohle je to nejhorší, co se mi stalo 230 00:10:35,425 --> 00:10:37,960 v mých 96 hodinách s pamětí! 231 00:10:39,147 --> 00:10:42,432 A jméno tohoto neúspěšného břichomluvce 232 00:10:42,433 --> 00:10:44,791 bylo Slobodan Milošević. 233 00:10:45,736 --> 00:10:48,755 Ve volně psané části vašeho pondělního testu 234 00:10:48,756 --> 00:10:51,808 budete popisovat historickou bitvu 235 00:10:51,809 --> 00:10:54,979 z perspektivy vítězů i poražených. 236 00:10:55,011 --> 00:10:56,786 Žádná dioramata. 237 00:10:59,369 --> 00:11:01,168 Guten štěstí ve zkoušce. 238 00:11:01,169 --> 00:11:03,954 My se budeme připravovat ve studovně "F". 239 00:11:03,955 --> 00:11:05,485 Jako je "f"-ítězství. 240 00:11:05,517 --> 00:11:08,769 Líbí se mi, jak tvá stará židle houpe mein knödels. 241 00:11:09,237 --> 00:11:10,861 Právě jsem to vymyslel. 242 00:11:10,862 --> 00:11:12,660 Navíc je angličtina můj druhý jazyk. 243 00:11:12,713 --> 00:11:14,116 Jeffe, stůj. 244 00:11:14,566 --> 00:11:16,466 - Je konec. - Ne. 245 00:11:16,467 --> 00:11:18,385 Tihle hoši jsou hrozný! 246 00:11:18,386 --> 00:11:19,787 Totálně. Kromě Karla. 247 00:11:19,788 --> 00:11:21,004 Vážně Abede? 248 00:11:21,005 --> 00:11:24,024 Karl není hroznej? I když ti vzal domov? 249 00:11:24,025 --> 00:11:26,265 Když jsem vyrůstal, měl jsem jenom svojí mámu. 250 00:11:26,318 --> 00:11:29,730 Neměl jsem moc rodiny. Tak to bylo, než jsem potkal vás. 251 00:11:29,731 --> 00:11:32,334 Takže mi promiňte, když se nehodlám vzdát 252 00:11:32,366 --> 00:11:35,493 místa, kde jsme se stali rodinou. 253 00:11:36,000 --> 00:11:37,701 Takže co uděláme? 254 00:11:37,702 --> 00:11:39,803 Doslova nemůžeme vstát ještě dřív. 255 00:11:39,804 --> 00:11:41,521 Před mnoha lety, 256 00:11:41,522 --> 00:11:44,641 když ještě neexistoval koncept "ještě moc brzy", 257 00:11:44,642 --> 00:11:46,893 běžel seriál o partě pitomých nacistů, 258 00:11:46,894 --> 00:11:48,662 kteří provozovali vězení, 259 00:11:48,663 --> 00:11:51,075 - a ten seriál se jmenoval... - Hoganovi hrdinové? 260 00:11:51,139 --> 00:11:53,540 - Hoganovi hrdinové. - Ano... 261 00:11:53,562 --> 00:11:56,718 A přestože to pro kluka, co byl sám doma a neměl ani židovské přátele, 262 00:11:56,761 --> 00:11:58,922 celkem znecitlivující, 263 00:11:58,923 --> 00:12:00,540 naučilo mě to, 264 00:12:00,541 --> 00:12:03,658 že roztomilí zatracenci vždycky zvítězi. 265 00:12:04,370 --> 00:12:06,910 A potácející se Němci vždycky prohrají. 266 00:12:06,963 --> 00:12:08,932 Potřebujeme jen chytrou lest. 267 00:12:08,933 --> 00:12:10,851 To škrtněte. Potřebujeme jen lest. 268 00:12:10,852 --> 00:12:12,480 Dostal jsi mě už s tou lstí. 269 00:12:12,554 --> 00:12:13,921 To jsem řekl naposled. 270 00:12:13,922 --> 00:12:15,583 Dobře, že jsi to řekl. 271 00:12:26,974 --> 00:12:29,635 Vítejte na Oktoberfestu. 272 00:12:29,910 --> 00:12:32,245 - Co to je? - Říkejte tomu nabídka míru. 273 00:12:32,246 --> 00:12:33,863 Vy jste vyhráli, my jsme prohráli. 274 00:12:33,864 --> 00:12:36,002 Ukončíme tuhle blbou válku a posuneme se dál. 275 00:12:36,034 --> 00:12:37,950 Nechcete autentickou krvavou jitrnici? 276 00:12:37,951 --> 00:12:40,603 Tohle je to pravý zboží. Sehnali jsme to v Malém Mnichově. 277 00:12:40,604 --> 00:12:42,722 Zakázala to potravinářská inspekce. 278 00:12:42,723 --> 00:12:44,056 Ne, Karle! 279 00:12:44,057 --> 00:12:45,892 Do té jitrnice asi vstříkli 280 00:12:45,893 --> 00:12:47,660 projímadlo, abychom tlačili grete waitz 281 00:12:47,661 --> 00:12:48,976 do našich kalhot. 282 00:12:49,050 --> 00:12:52,048 Slibuju vám, že v té klobáse není nic nechutného. 283 00:12:52,049 --> 00:12:55,001 Jsou to jen kraví střeva vyplněná prasečí krví. 284 00:12:55,002 --> 00:12:58,505 Gott, to musí být snad 100 luftballons! 285 00:12:58,856 --> 00:13:00,890 Idiote! Neber si jejich dárky! 286 00:13:00,891 --> 00:13:03,042 Něco se očividně chystá. 287 00:13:03,043 --> 00:13:05,278 Prosím, tohle jsou jen malé známky našeho přátelství. 288 00:13:05,279 --> 00:13:06,379 No tak. 289 00:13:06,380 --> 00:13:08,881 Dirndly, jitrnice, luftballony... 290 00:13:08,882 --> 00:13:11,217 Velký dort jako z animáků. 291 00:13:11,218 --> 00:13:12,852 Tohle je lest. 292 00:13:12,853 --> 00:13:15,455 Přesně jako epizoda Hoganových darebáků. 293 00:13:15,456 --> 00:13:17,624 Lest? Tohle není lest. 294 00:13:17,625 --> 00:13:20,076 Jen si ten velký dort vemte zpátky do studovny 295 00:13:20,077 --> 00:13:21,428 a vychutnejte si ho tam. 296 00:13:21,429 --> 00:13:23,146 Takže se v tomto obřím 297 00:13:23,147 --> 00:13:25,482 německém čokoládovém dortu nic neskrývá? 298 00:13:25,483 --> 00:13:26,733 Zeptej se Abeda, 299 00:13:26,734 --> 00:13:29,086 můžeš mu věřit, je to přítel. 300 00:13:30,542 --> 00:13:32,731 Ne, je to normální dort. 301 00:13:34,941 --> 00:13:36,976 Takže vám nebude vadit, když... 302 00:13:36,977 --> 00:13:38,311 ho rozříznu? 303 00:13:38,312 --> 00:13:39,905 Nebo bys to mohl nechat na potom. 304 00:13:39,947 --> 00:13:40,980 Nemusíš se dělit. 305 00:13:40,981 --> 00:13:43,316 Shirley byla celou noc vzhůru, aby ti ho mohla upéct. 306 00:13:43,317 --> 00:13:46,486 Bez problému. Prostě jsem použila vejce, která byla na snídani pro svoje kluky. 307 00:13:46,487 --> 00:13:48,505 Ale je to pro mě tak snadné, 308 00:13:48,506 --> 00:13:50,823 zaříznout se do tohoto dortu... 309 00:13:50,824 --> 00:13:53,026 - a obsloužit nás všechny! - Počkej! 310 00:13:53,027 --> 00:13:54,778 Sakra, pardon. 311 00:13:54,779 --> 00:13:56,696 Mysleli jsme, že jste hloupější. 312 00:13:56,697 --> 00:13:58,159 Troyi. 313 00:14:02,104 --> 00:14:05,608 Mám vypustit slzný plyn, nebo se tahle loď už potopila? 314 00:14:06,895 --> 00:14:08,693 Excelentní pokus, Wingere, 315 00:14:08,725 --> 00:14:11,032 ale jsme chytřejší než vy a opět jsme to my, 316 00:14:11,033 --> 00:14:12,967 kdo si pochutnává 317 00:14:12,968 --> 00:14:15,887 na jemné a pivní chuti vítězství. 318 00:14:15,888 --> 00:14:17,971 Pivo, bitte! 319 00:14:18,269 --> 00:14:19,300 Tady máš. 320 00:14:19,374 --> 00:14:21,392 Jak tohle říkají ve Ferrisi Buellerovi, 321 00:14:21,393 --> 00:14:22,910 danke schön. 322 00:14:22,911 --> 00:14:24,779 A jak taky říkají v tom filmu, máme vás! 323 00:14:24,780 --> 00:14:26,433 Máme vás! 324 00:14:28,450 --> 00:14:30,335 - Přistiženi! - Přistiženi? 325 00:14:30,336 --> 00:14:31,386 Za co? 326 00:14:31,387 --> 00:14:34,589 Ale na tom Oktoberfestu byly tucty studentů. 327 00:14:34,590 --> 00:14:36,641 Ale vy jste byli jediní němečtí studetni, 328 00:14:36,642 --> 00:14:38,142 co oslavovali německou kulturu, 329 00:14:38,143 --> 00:14:40,728 a tady na Greendale, je tohle velké, tlusté ne. 330 00:14:40,729 --> 00:14:44,873 Mračíme se na každého slavícího své vlastní kulturní dědictví. 331 00:14:44,969 --> 00:14:46,951 Jestli chasidistická unie 332 00:14:46,952 --> 00:14:49,721 chce pořádat svátek Kwanzaa, do toho, židé! 333 00:14:49,722 --> 00:14:51,839 Chanuku? To ne, pane. 334 00:14:51,840 --> 00:14:53,207 Proto vedu detailní seznam 335 00:14:53,208 --> 00:14:55,209 rasy a národnosti každého studenta... 336 00:14:55,210 --> 00:14:57,779 Abych předešel rasismu a nacionalismu. 337 00:14:57,780 --> 00:14:59,897 - Jsme pobouřeni! - V klidu. 338 00:14:59,898 --> 00:15:01,232 Nejste vyloučeni. 339 00:15:01,233 --> 00:15:03,921 Jen je vám zakázáno využívat určitě školní prostory. 340 00:15:03,996 --> 00:15:05,953 Vodní fontány, bazény... 341 00:15:05,954 --> 00:15:07,652 Většina z nich obsahuje vodu. 342 00:15:07,695 --> 00:15:09,429 Jo a studovny. 343 00:15:10,743 --> 00:15:11,909 Musím to vzít. 344 00:15:11,910 --> 00:15:13,127 Čau čau. 345 00:15:15,185 --> 00:15:17,236 Děkan Pelton. Pokud vám nenabídnu účtenku, 346 00:15:17,237 --> 00:15:19,304 můžete tu studovat zdarma. 347 00:15:19,990 --> 00:15:21,345 Chang udělal co? 348 00:15:29,009 --> 00:15:32,665 - JSME 99 % GREENDALE - BEZ SPRAVEDLNOSTI, BEZ MÍRU 349 00:15:32,729 --> 00:15:33,833 Super! 350 00:15:33,886 --> 00:15:35,969 - Proti čemu protestujeme? - Proti vám. 351 00:15:36,012 --> 00:15:38,407 Škudlíte si tuhle místnost pro sebe už tři roky. 352 00:15:38,408 --> 00:15:41,377 Někdo se proti vám konečně postavil a vy jste jim sem nechali zakázat přístup. 353 00:15:41,378 --> 00:15:44,246 Proč musí být naši lidé být vždy oběťmi? 354 00:15:44,247 --> 00:15:46,299 - Co chceme? - Spravedlnost! 355 00:15:46,300 --> 00:15:47,633 - Kdy ji chceme? - Teď! 356 00:15:47,634 --> 00:15:49,468 - Co chceme? - Spravedlnost! 357 00:15:49,469 --> 00:15:50,670 - Můj bože. - Kdy ji chceme? 358 00:15:50,671 --> 00:15:51,938 - Teď! - Po celou tu dobu 359 00:15:51,939 --> 00:15:54,206 jsme si mysleli, že Němci jsou Němci, 360 00:15:54,207 --> 00:15:57,360 ale ukázalo se, že my jsme Němci. 361 00:16:01,376 --> 00:16:04,502 Tak počkat. Vy jste všichni s Němcema? 362 00:16:04,503 --> 00:16:07,255 Víte, že tihle chlapi jsou jako použitý zboží. 363 00:16:07,256 --> 00:16:09,557 Férově si zamluvili tuhle místnost 364 00:16:09,558 --> 00:16:11,509 a vy jste to zanesli tak daleko, 365 00:16:11,510 --> 00:16:14,250 stejně jako to děláte vždycky s touhle místností. 366 00:16:14,292 --> 00:16:15,714 Jo! 367 00:16:19,256 --> 00:16:20,452 Sakra! 368 00:16:20,453 --> 00:16:22,654 Zamluvil jsem si tu místnost! 369 00:16:22,655 --> 00:16:24,372 A zítra mám zkoušku! 370 00:16:24,373 --> 00:16:26,236 Ztratili pero. 371 00:16:27,593 --> 00:16:30,675 Můžeš se vrátit za pár hodin? Hrajeme Dungeons & Dragons. 372 00:16:30,718 --> 00:16:32,896 -NEZNÁMÝ ČAS - Ano? - Nechala jsem tady svůj notebook. 373 00:16:32,950 --> 00:16:35,767 To budeš muset přijít později, snažím se tu něco dokázat. 374 00:16:35,768 --> 00:16:38,285 Jste jako ti chlapi z Hoganových hrdinů. 375 00:16:38,359 --> 00:16:39,422 Náckové. 376 00:16:40,028 --> 00:16:43,294 To vezmeš zpátky! Já jsem židovka. 377 00:16:43,337 --> 00:16:45,310 Jo, Leonarde. Neříkej mi "nácku". 378 00:16:45,311 --> 00:16:48,107 Máš na sobě košili SS. 379 00:16:52,802 --> 00:16:54,652 Otevřít dvojku! 380 00:17:00,205 --> 00:17:01,619 Co tady děláte? 381 00:17:01,661 --> 00:17:03,586 Vy, pane, jste byl vyplacen. 382 00:17:03,587 --> 00:17:06,756 Ošetříme tě zpátky ke zdraví! 383 00:17:06,757 --> 00:17:08,724 Ale proč? 384 00:17:08,725 --> 00:17:11,025 Proč mě berete zpátky potom, co jsem vám udělal? 385 00:17:11,068 --> 00:17:12,912 Když jsem slyšel, že ses sám přihlásil ve vězení, 386 00:17:12,913 --> 00:17:14,641 uvědomil jsem si, že to nemůžeš hrát. 387 00:17:14,683 --> 00:17:16,849 Pravý Chang by nikdy neměl výčitky 388 00:17:16,850 --> 00:17:18,191 za to, co udělal. 389 00:17:18,223 --> 00:17:19,618 Věřím ti. 390 00:17:19,956 --> 00:17:21,221 Kevine. 391 00:17:22,188 --> 00:17:24,673 Plus, léčení Changnézie... to je zajímavý lidský příběh, 392 00:17:24,674 --> 00:17:26,184 Greendale se objeví na mapě. 393 00:17:26,227 --> 00:17:28,015 Ale tvoje zdraví je na druhé místě, ups, na prvním, 394 00:17:28,057 --> 00:17:29,411 ne škola. 395 00:17:29,412 --> 00:17:31,380 Objetí ne. Mohl bys sebrat... 396 00:17:31,381 --> 00:17:32,465 Dobře. 397 00:17:32,466 --> 00:17:34,573 Možná bys na něj neměl šlapat. 398 00:17:34,785 --> 00:17:37,453 Cítím se proviněle, že jsem snědl ten dort. 399 00:17:37,454 --> 00:17:39,292 A ne z obvyklých důvodů. 400 00:17:39,335 --> 00:17:42,758 Nerada to říkám, ale tohle se stává, když skupina lidí slepě následuje 401 00:17:42,759 --> 00:17:44,676 charismatického, dobře mluvícího vůdce. 402 00:17:44,729 --> 00:17:48,167 - Vážně mě přirovnáváš k Hitlerovi? - Je tam podobnost. 403 00:17:48,210 --> 00:17:50,202 Počkejte, nikdo ani nechce 404 00:17:50,234 --> 00:17:53,400 zvážit, že já bych mohl být Hitlerem této skupiny? 405 00:17:53,438 --> 00:17:55,008 My byli ti dobří. 406 00:17:55,009 --> 00:17:57,127 Jak si někdo může myslet, že jsme byli ti zlí? 407 00:17:57,159 --> 00:17:58,078 Jsme. 408 00:17:58,079 --> 00:18:00,057 Když jsme s Karlem zaútočili na Diamantové severní jeskyně, 409 00:18:00,110 --> 00:18:02,299 čelil jsem 50 smrtelným broukům. Určitě bych zahynul, ale on mě zachránil. 410 00:18:02,300 --> 00:18:03,717 Když jsem pak měl šanci mu tu laskavost oplatit, 411 00:18:03,718 --> 00:18:05,542 podíval jsem se mu do očí a řekl mu, že to je normální dort. 412 00:18:05,584 --> 00:18:07,061 Jen jsi poslouchal rozkazy. 413 00:18:07,125 --> 00:18:09,575 Možná je způsob, jak mu to vynahradit. 414 00:18:10,069 --> 00:18:12,185 Možná mu dám svůj čtyřhrotý trojzubec. 415 00:18:12,227 --> 00:18:14,480 Proč tomu neříkáte čtyřzubec? 416 00:18:15,811 --> 00:18:17,661 Tak tady jste. 417 00:18:17,662 --> 00:18:21,147 Věřím, že si musíme o něčem promluvit. 418 00:18:21,466 --> 00:18:23,166 Můj bože. 419 00:18:23,167 --> 00:18:25,435 Vy chytrej britskej mizero. 420 00:18:25,436 --> 00:18:27,404 Vy jste tohle celý dal dohromady, abyste nás naučil lekci. 421 00:18:27,405 --> 00:18:29,272 - Co? - Donutil jste školu, aby předstírala, 422 00:18:29,273 --> 00:18:32,042 že nás nesnáší, abyste nám ukázal, že hrdina jednoho 423 00:18:32,043 --> 00:18:33,493 je mizera pro druhého. 424 00:18:33,494 --> 00:18:36,301 Samozřejmě. Nejsme nacisti. 425 00:18:36,547 --> 00:18:38,231 Klaním se před vámi, pane. 426 00:18:38,232 --> 00:18:39,316 Lekce naučena. 427 00:18:39,317 --> 00:18:42,485 Vážně se mi snažíte naznačit, že profesor na Greendale 428 00:18:42,486 --> 00:18:44,621 by sestavil propracovanou lest, 429 00:18:44,622 --> 00:18:46,890 jen aby dal sedm studentům lekci? 430 00:18:46,891 --> 00:18:48,058 Jo. 431 00:18:48,059 --> 00:18:49,359 - Ano. - Klasická středa. 432 00:18:49,360 --> 00:18:50,777 Můj bože. 433 00:18:50,778 --> 00:18:53,807 To byla obrovská chyba, že jsem sem přišel. 434 00:18:54,298 --> 00:18:57,017 Takže tohle nebylo součástí předmětu? 435 00:18:57,018 --> 00:18:58,301 Tak proč jste tady? 436 00:18:58,302 --> 00:19:00,737 Protože jste dnes měli test a všichni jste ho zmeškali! 437 00:19:00,738 --> 00:19:02,364 F všem. 438 00:19:03,274 --> 00:19:05,075 Možná není moc pozdě 439 00:19:05,076 --> 00:19:07,045 vyvázat se ze smlouvy. 440 00:19:09,547 --> 00:19:11,448 - Vážně jsem Hitler. - Jo. 441 00:19:11,449 --> 00:19:13,556 Takže je rozhodnuto... 442 00:19:14,485 --> 00:19:16,150 Žádné hlasování ani nic jinýho... 443 00:19:16,193 --> 00:19:17,220 Nenávidím to. 444 00:19:17,221 --> 00:19:20,361 Přeju si, aby byla možnost to všem vynahradit. 445 00:19:20,414 --> 00:19:21,758 To je ono. 446 00:19:21,759 --> 00:19:24,361 Musíme udělat reparace. 447 00:19:24,362 --> 00:19:26,313 Musíme začít něco vracet, 448 00:19:26,314 --> 00:19:29,916 protože Greendale nám hodně dává. 449 00:19:29,917 --> 00:19:31,751 Dala nám studovnu. 450 00:19:32,169 --> 00:19:35,123 A ta studovna je náš domov. 451 00:19:36,006 --> 00:19:39,917 Ale náš domov je víc než jen ty čtyři stěny. 452 00:19:41,246 --> 00:19:44,806 A naše rodina je víc než jen nás sedm. 453 00:19:45,954 --> 00:19:48,813 Je to celá Greendale. 454 00:19:49,897 --> 00:19:53,362 A každý si zaslouží mít to, co máme my. 455 00:19:56,794 --> 00:19:57,877 Víte co? 456 00:19:57,878 --> 00:20:00,821 Greendale se právě stala o trochu lepší. 457 00:20:03,400 --> 00:20:04,945 Je fajn být zpátky. 458 00:20:04,998 --> 00:20:06,703 Neměli bychom jít slavit do Skeeper's? 459 00:20:06,704 --> 00:20:08,788 Ale no tak, Shirley. Všichni máme životy. 460 00:20:08,789 --> 00:20:09,923 Tady jste! 461 00:20:09,924 --> 00:20:11,958 Jsem tak hrdý, jak jste předstoupili 462 00:20:11,959 --> 00:20:15,094 a vydali odškodnění. A všichni vám odpustili. 463 00:20:15,095 --> 00:20:17,130 Protože když na to přijde, 464 00:20:17,131 --> 00:20:18,831 Greendale je místo, kde se odpouští. 465 00:20:18,832 --> 00:20:20,049 To fakt je. 466 00:20:20,050 --> 00:20:21,834 Prosím mějte tohle na paměti následujících 20 vteřin. 467 00:20:21,835 --> 00:20:23,640 Pamatujte, že lidé se mohou changnout. 468 00:20:23,704 --> 00:20:25,054 Lidé se mohou co? 469 00:20:26,506 --> 00:20:28,006 Ahoj, já jsem Kevin. 470 00:20:30,477 --> 00:20:32,478 Má Changnézii. 471 00:20:35,616 --> 00:20:37,009 A víte, co je to za zvuk. 472 00:20:37,010 --> 00:20:39,027 Je to Troy a Abed v podcastu! 473 00:20:39,028 --> 00:20:40,145 Sponzorováno Shirleyiny sendviči, 474 00:20:40,146 --> 00:20:41,396 domov balení do smažené kuřecí kůže. 475 00:20:41,397 --> 00:20:42,614 Je to vevnitř? Je to venku? To zjistíte. 476 00:20:42,615 --> 00:20:44,199 Náš dnešní host je z Německa, Evropy. 477 00:20:44,200 --> 00:20:45,950 Karle, guten tag. Jak se máš? 478 00:20:45,951 --> 00:20:47,351 - Sehr gut. - Skvělé. 479 00:20:47,352 --> 00:20:48,853 Teď se dostaneme k tomu vážnému. 480 00:20:48,854 --> 00:20:51,122 Přátelství, loajalita, zrada, náprava. 481 00:20:51,123 --> 00:20:52,907 - To je omluva? - Ano. 482 00:20:52,908 --> 00:20:55,526 A protože ses zúčastnil naší dnešní show, chceme, aby sis vzal tohle. 483 00:20:55,527 --> 00:20:57,379 Je to dárkový poukaz do Shirleyiných sendvičů, 484 00:20:57,380 --> 00:20:59,881 domov třikrát osmahnutého Monte Crista. 485 00:20:59,882 --> 00:21:01,549 Vyzýváme tě, abys ochutnal ten chleba. 486 00:21:01,592 --> 00:21:03,600 Tento kupón je pětidolarová bankovka. 487 00:21:03,675 --> 00:21:05,203 No, to je pro dnešek vše. 488 00:21:05,204 --> 00:21:06,672 Za Troye Barnese, já jsem Abed Nadir. 489 00:21:06,704 --> 00:21:07,969 A za Abeda Nadira, já jsem Troy Barnes. 490 00:21:08,011 --> 00:21:09,244 A konec. 491 00:21:10,810 --> 00:21:12,043 Díky, žes přišel. 492 00:21:12,044 --> 00:21:13,911 Přijdete vy zítra do mého podcastu? 493 00:21:13,964 --> 00:21:15,463 Máme tu věc...