1 00:00:03,593 --> 00:00:05,219 Podívejte, je dvanáct, 2 00:00:05,251 --> 00:00:07,116 právě skončila Historie zmrzliny. 3 00:00:07,117 --> 00:00:09,018 Je tak poučná jako chutná! 4 00:00:09,019 --> 00:00:10,920 Ten předmět měl být náš. 5 00:00:10,921 --> 00:00:13,424 Slyšela jsem, že zkouška je ochutnávka zmrzlin. 6 00:00:13,456 --> 00:00:14,668 Nechápu historii. 7 00:00:14,721 --> 00:00:16,815 Kdybych chtěl vědět, co se kdysi dávno stalo v Evropě 8 00:00:16,857 --> 00:00:18,327 koukal bych se na Hru o trůnech. 9 00:00:18,359 --> 00:00:20,486 Troyi, ten seriál se odehrává ve vymyšleném království. 10 00:00:20,507 --> 00:00:22,577 Tenhle předmět je o opravdovém světě. 11 00:00:22,697 --> 00:00:24,147 Ne o tom seriálu... 12 00:00:24,185 --> 00:00:26,119 Než něco řekneš, zamysli se nad tím. 13 00:00:26,162 --> 00:00:28,033 Slyšela jsem, že tenhle učitel je fakt tvrďák. 14 00:00:28,075 --> 00:00:29,478 Je to Brit a má titul. 15 00:00:29,508 --> 00:00:31,790 Nemůžu mít takového učitele, rozjíždím novou firmu. 16 00:00:31,791 --> 00:00:33,459 Kdy uvidím svoji rodinu? 17 00:00:33,460 --> 00:00:35,511 Minulý týden Ben udělal první krůčky a já tam nebyla. 18 00:00:35,512 --> 00:00:37,892 Rychlý dojem... Nuda! Kdo jsem? Vy. 19 00:00:38,041 --> 00:00:39,281 Přesně! 20 00:00:39,282 --> 00:00:42,517 Vím, že na Historii zmrzliny by byla sranda, 21 00:00:42,518 --> 00:00:46,452 ale nejenže z tohohle předmětu nedostaneme cukrovku 2. typu, 22 00:00:46,505 --> 00:00:49,779 ale mohli bychom se vážně něco... do háje! 23 00:00:50,860 --> 00:00:52,695 Ti otravní Němci jsou zpátky? 24 00:00:52,696 --> 00:00:55,447 Myslela jsem, že přešli jinam, když ztratili stipendium na fotbálek. 25 00:00:55,448 --> 00:00:57,049 Já slyšel, že se připravovali. 26 00:00:57,091 --> 00:01:00,007 Ne, kdyby odešli, na Greendale by bylo o něco lépe, 27 00:01:00,050 --> 00:01:02,437 což se, jak víme, nestává. 28 00:01:02,730 --> 00:01:05,457 Lukasi, Karle, vidím, že jste vychovali novýho blbečka. 29 00:01:05,458 --> 00:01:07,209 Jmenuji se Reinhold. 30 00:01:07,210 --> 00:01:09,695 Věřím, že znáte mého bratra Jürgena. 31 00:01:09,696 --> 00:01:12,915 Mezi vámi byla nějaká zlá krev, ja? 32 00:01:12,916 --> 00:01:14,282 Nebojte se. 33 00:01:14,283 --> 00:01:16,042 Jestli je něco, co Němci nedělají, 34 00:01:16,074 --> 00:01:17,360 tak že si nedrží zášť. 35 00:01:17,402 --> 00:01:19,071 Pokud nemluvíme o Smrtonosné pasti 3. 36 00:01:19,103 --> 00:01:20,772 Nebo o 20. století. 37 00:01:21,719 --> 00:01:23,249 Dobré ráno všem. 38 00:01:24,673 --> 00:01:26,695 Jsem profesor Cornwallis. 39 00:01:26,696 --> 00:01:28,479 Vím, co si myslíte, 40 00:01:28,511 --> 00:01:31,016 a odpovědí je... 41 00:01:31,136 --> 00:01:33,698 ano, jsem přímý potomek 42 00:01:33,740 --> 00:01:36,631 generála sira Charlese Cornwallise, 43 00:01:36,674 --> 00:01:39,161 který obklíčil britské síly u Yorktownu. 44 00:01:39,214 --> 00:01:40,744 Myslel na to někdo? 45 00:01:40,787 --> 00:01:41,626 Ne. 46 00:01:41,658 --> 00:01:43,657 Historie je psána... 47 00:01:44,164 --> 00:01:45,314 vítězi. 48 00:01:45,315 --> 00:01:47,132 Ale samozřejmě všichni známe ten citát. 49 00:01:47,133 --> 00:01:48,100 Co znamená? 50 00:01:48,101 --> 00:01:49,802 Podle Oxfordské univerzity 51 00:01:49,803 --> 00:01:53,689 znamená, že 20 let mé loajální služby 52 00:01:53,690 --> 00:01:57,325 neznamená nic v porovnání s malým uklouznutím 53 00:01:57,326 --> 00:01:59,133 se studentkou. 54 00:02:00,047 --> 00:02:03,699 Doopravdy to znamená, že historie může být viděna 55 00:02:03,700 --> 00:02:06,009 z mnoha pohledů. 56 00:02:06,084 --> 00:02:08,964 Na váš pondělí test v pondělí... 57 00:02:09,472 --> 00:02:11,740 Jsem zmatený. Kdy dostaneme zmrzlinu? 58 00:02:11,741 --> 00:02:13,917 ...vás chci vyzvat, abyste se na historii podívali 59 00:02:13,960 --> 00:02:15,791 ze všech možných perspektiv. 60 00:02:15,855 --> 00:02:18,821 Jak by se příběh vyprávěl, kdyby ho psali 61 00:02:18,884 --> 00:02:20,649 ne vítězové, 62 00:02:20,650 --> 00:02:22,190 ale poražení? 63 00:02:22,466 --> 00:02:23,819 Ja. 64 00:02:23,820 --> 00:02:26,989 Jaké by to bylo? 65 00:02:36,833 --> 00:02:38,802 Vzpomněl jsem si na jednu velmi vtipnou epizodu 66 00:02:38,834 --> 00:02:40,552 německé verze Chůvy k pohledání. 67 00:02:40,553 --> 00:02:42,331 Franlein dostane... 68 00:02:43,692 --> 00:02:45,095 To se nedá přeložit. 69 00:02:49,570 --> 00:02:54,597 COMMUNITY: 4x04 Alternative History of the German Invasion Alternativní historie německé invaze 70 00:02:57,212 --> 00:03:02,834 vytvořil tommo www.community.4fan.cz verze 1 71 00:03:12,062 --> 00:03:15,293 A ty kalhoty pořád mám. Pravdivý příběh... 72 00:03:15,846 --> 00:03:17,296 Jo, byla to sranda. 73 00:03:18,014 --> 00:03:20,867 Promiňte, měl jsem si uvědomit, že byste se mohl polekat. 74 00:03:20,899 --> 00:03:23,971 Jsem doktor Ken Kedan, z greendalské zdravotnícké služby. 75 00:03:23,992 --> 00:03:26,958 Kevine, připadá ti tento pán povědomý? 76 00:03:27,957 --> 00:03:29,988 Je mi líto. Nepřipomíná. 77 00:03:30,041 --> 00:03:33,261 Kevine? Ne, ne. Jmenuje se Chang. 78 00:03:33,357 --> 00:03:34,423 Samozřejmě... 79 00:03:34,424 --> 00:03:36,685 To vysvětluje ten lístek. 80 00:03:37,875 --> 00:03:39,995 "Ahoj, jmenuji se Kevin. Mám Changnézii." 81 00:03:39,996 --> 00:03:42,584 - Co to je? - Není neobvyklé pro postižené 82 00:03:42,632 --> 00:03:45,180 ztrátou paměti, zažívat nepořádek ve skladbě slov. 83 00:03:45,233 --> 00:03:48,156 Tedy nehodící se vložení svého jména do nesouvisející fráze. 84 00:03:48,209 --> 00:03:50,139 Ne, tohle děkanoval vždy. 85 00:03:50,140 --> 00:03:52,446 Jakmile jsme zjistili, že je tu napojení na Greendale, 86 00:03:52,478 --> 00:03:55,645 bylo nám jasné, že je to skvělé prostředí pro hlubokou terapii. 87 00:03:55,709 --> 00:03:58,239 Co? Ani náhodou! 88 00:03:58,324 --> 00:04:00,566 Nemůžu nechat nevyrovnaného blázna, 89 00:04:00,567 --> 00:04:02,864 aby se mi coural po škole! 90 00:04:02,896 --> 00:04:04,883 Tohle dejte na ramínko, tohle dejte do ledničky. 91 00:04:04,936 --> 00:04:06,509 Dostaňte ho odsud! 92 00:04:06,552 --> 00:04:09,272 Omlouvám se, ale školní rada to už podepsala. 93 00:04:09,304 --> 00:04:11,696 Kevin je teď vaše zodpovědnost. 94 00:04:15,554 --> 00:04:18,200 - Ucítil jsem zvláštní vzruchy. - Měl jsi ráno mlíko? 95 00:04:18,201 --> 00:04:19,367 To by mohlo být ono. 96 00:04:19,413 --> 00:04:21,368 Nebo by to mohlo znamenat, že je poblíž velké zlo. 97 00:04:21,400 --> 00:04:23,608 Vezmu si provizorní laktózovou první pomoc. 98 00:04:23,728 --> 00:04:25,800 Nebudu ji potřebovat... 99 00:04:25,853 --> 00:04:28,109 Hoši, tohle je naše studovna. 100 00:04:28,110 --> 00:04:31,096 Prosím odejděte a vezměte si ten svůj atomovej oblak voňavky s sebou. 101 00:04:31,097 --> 00:04:33,015 Proč svými slovy musí tak ubližovat? 102 00:04:33,016 --> 00:04:35,113 Je jako méně vtipný Hans Rickles. 103 00:04:35,145 --> 00:04:37,292 Nebudu se s tebou hádat, Angelo Kreténelsová. 104 00:04:37,335 --> 00:04:38,504 Vysmahni! 105 00:04:38,872 --> 00:04:40,822 Někdo právě přepnul na zprávy, 106 00:04:40,823 --> 00:04:43,773 protože jsem právě uviděl, jak někdo úplně pohořel. 107 00:04:43,893 --> 00:04:45,636 Kdo je Angela Kreténelsová? 108 00:04:45,689 --> 00:04:48,847 Můžu vás ujistit, že se tu chceme jenom učit. 109 00:04:48,910 --> 00:04:50,449 Naše obvyklé mimoškolní místo, 110 00:04:50,450 --> 00:04:52,534 der kaffee hausen, zavřeli kvůli natáčení 111 00:04:52,535 --> 00:04:54,169 esoterického uměleckého filmu. 112 00:04:54,170 --> 00:04:56,818 Zítra ho znovu otevřou und my se zbavíme 113 00:04:56,861 --> 00:04:59,497 tvých silně přeplácaných vlasů. 114 00:05:00,953 --> 00:05:04,078 Jeffe, je to jen malý stůl v rohu místnosti. 115 00:05:04,110 --> 00:05:07,182 - Proč jim ho nenecháme? - Protože se tomu říká ústupek. 116 00:05:07,246 --> 00:05:10,252 A všichni ví, že když dáte Němcům něco malého, 117 00:05:10,253 --> 00:05:12,276 jako je studovna nebo Rakousko, 118 00:05:12,329 --> 00:05:15,071 budou chtít něco velkého, jako je Země. 119 00:05:15,358 --> 00:05:16,559 Jeff má pravdu. 120 00:05:16,590 --> 00:05:20,737 Kdyby bylo na světě víc lidí jako Annie, všichni bysme teď mluvili vietnamsky. 121 00:05:20,780 --> 00:05:22,331 To byla moje válka... 122 00:05:22,395 --> 00:05:24,361 Roky se mi vracely vzpomínky. 123 00:05:24,403 --> 00:05:25,945 Pierci, přestěhoval ses do Kanady. 124 00:05:25,976 --> 00:05:27,688 A bylo to peklo. 125 00:05:28,154 --> 00:05:30,105 Říkají šunce slanina. 126 00:05:30,106 --> 00:05:32,274 To je hloupost. Prostě tam dojdu 127 00:05:32,275 --> 00:05:35,627 a řeknu jim, že jsou v naší místnosti vítáni. 128 00:05:35,968 --> 00:05:37,212 Rozkošné. 129 00:05:37,213 --> 00:05:39,602 Dnes tu tedy študujeme my. 130 00:05:39,656 --> 00:05:42,377 Und dnes večer povečeříme v pekle! 131 00:05:46,823 --> 00:05:48,903 Doktor Blitz, rytíř Spolku Atlantis, 132 00:05:48,935 --> 00:05:52,070 držitel čtyřhrotého trojzubce ve SpawnCraftu? 133 00:05:52,411 --> 00:05:53,633 Jak to víš? 134 00:05:53,675 --> 00:05:55,897 Poznal jsem tvou hlášku: "Dnes večer poveřeříme v pekle!" 135 00:05:55,950 --> 00:05:57,448 Já jsem Časoprostorář8032. 136 00:05:57,502 --> 00:06:00,035 Ty jsi Časoprostorář8032? 137 00:06:00,036 --> 00:06:02,614 - Ten jeden a samý. - Je mi potěšením tě poznat. 138 00:06:02,656 --> 00:06:03,825 Bratře... 139 00:06:08,428 --> 00:06:10,011 O čem tohle bylo? 140 00:06:10,012 --> 00:06:11,967 Vypadali jste přátelsky. 141 00:06:12,009 --> 00:06:13,582 Ten muž mi zachránil život. 142 00:06:13,583 --> 00:06:15,083 Ve hře. 143 00:06:15,084 --> 00:06:17,786 Abychom si to tedy ujasnili. 144 00:06:17,787 --> 00:06:19,538 Vy jste to povolili? 145 00:06:19,539 --> 00:06:21,852 Po tom, co se stalo loni? 146 00:06:21,894 --> 00:06:23,010 Vyslyšte nás. 147 00:06:23,063 --> 00:06:24,793 Nabídli nám peníze. 148 00:06:24,815 --> 00:06:27,112 Napadlo vás někdy, že je to psychopat? 149 00:06:27,113 --> 00:06:29,417 Který možná předstírá vlastní Changnézii? 150 00:06:29,470 --> 00:06:31,893 Teď to říkám i já... Amděkanézii. 151 00:06:31,925 --> 00:06:33,630 Amděkanézie... To jsem tomu dal. 152 00:06:33,672 --> 00:06:35,979 Jestli to předstírá, můžete to dokázat. 153 00:06:36,042 --> 00:06:38,092 Dostaneme peníze tak jako tak. 154 00:06:38,614 --> 00:06:40,176 Já to dokážu... 155 00:06:40,537 --> 00:06:42,929 A užiju si to. 156 00:06:44,065 --> 00:06:45,809 Co si vezmu na sebe? 157 00:06:48,334 --> 00:06:49,534 Vidíte? 158 00:06:49,535 --> 00:06:52,921 Vím, že ti kluci ze včerejška byli otravní, ale nejsi rád, že jsme to nestrhli 159 00:06:52,922 --> 00:06:55,807 - ve velkou chlapáckou válku? - Bože, Annie, máš pravdu! 160 00:06:55,808 --> 00:06:58,560 Nemůžu uvěřit, že jsem pochyboval. Mimochodem ničeho, 161 00:06:58,561 --> 00:07:00,972 co děláš za zvuk, když vidíš něco šokujícího? 162 00:07:01,015 --> 00:07:03,431 - Jo, to je ono. - Co děláte u našeho stolu? 163 00:07:03,432 --> 00:07:05,751 Co se stalo s der kaffee hausen? 164 00:07:05,752 --> 00:07:09,121 Náš včerejší čas v této místnosti se ukázal být více příjemný, než jsme čekali. 165 00:07:09,122 --> 00:07:10,839 Má dobrou energii. 166 00:07:10,840 --> 00:07:12,374 Ten stůl je náš. 167 00:07:12,375 --> 00:07:13,709 Tahle místnost je naše! 168 00:07:13,710 --> 00:07:15,233 Musíte vypadnout! 169 00:07:15,307 --> 00:07:16,955 - Ahoj, Karle. - Čau, Abede. 170 00:07:17,647 --> 00:07:20,215 Obávám se, že to vy budete muset 171 00:07:20,216 --> 00:07:22,901 dělat to, co dělají vlasy, tedy vypadnout. 172 00:07:22,902 --> 00:07:24,157 Ochranko! 173 00:07:24,221 --> 00:07:25,720 Chceš, abysme odešli my? 174 00:07:25,721 --> 00:07:28,156 - Je tu problém? - Ano, je tu problém. 175 00:07:28,157 --> 00:07:30,158 Tihle Düssel-debilové nechtějí odejít z naší studovny. 176 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 Pěkný! 177 00:07:31,327 --> 00:07:34,470 Nerozumím tady žádným narážkám. Asi se musím naučit něco z historie. 178 00:07:34,523 --> 00:07:37,699 - Máte podepsanou přihlášku? - Žádete nás o papíry? 179 00:07:37,700 --> 00:07:39,835 Myslel jsem si, že jsme v Americe, ne v Arizoně. 180 00:07:39,836 --> 00:07:42,718 My máme vyplněnou přihlášku... Lukasi! 181 00:07:42,955 --> 00:07:44,906 Možná bychom měli jít domů 182 00:07:44,907 --> 00:07:47,592 podívat se na naše rodiny a promyslet si to, co? 183 00:07:47,593 --> 00:07:49,628 Vypadá to, že místnost je jejich. 184 00:07:49,931 --> 00:07:52,747 Shirley, zavolej své chůvě, 185 00:07:52,748 --> 00:07:54,966 protože tohle... znamená... 186 00:07:54,967 --> 00:07:56,468 Nech mě hádat. 187 00:07:56,469 --> 00:07:57,585 Válku? 188 00:07:57,586 --> 00:07:58,720 Nech dámu dokončit větu! 189 00:07:58,721 --> 00:08:00,554 Díky, Jeffe! 190 00:08:01,862 --> 00:08:03,222 Válku, jo. 191 00:08:05,210 --> 00:08:08,550 VÁLKA O STUDOVNU 192 00:08:08,848 --> 00:08:11,813 DEN 1. 9:30 193 00:08:15,488 --> 00:08:17,722 Rádi bychom si zarezervovali studovnu "F". 194 00:08:17,723 --> 00:08:20,770 Vypadá to, že v této bitvě byla naše torpédová výduť o něco větší. 195 00:08:20,827 --> 00:08:22,160 Guten nashle. 196 00:08:22,161 --> 00:08:23,495 Promiňte. Nesahat. 197 00:08:23,496 --> 00:08:26,815 K čertu s nimi a s jejich perfektně zvládnutými hodinkami. 198 00:08:26,816 --> 00:08:28,616 Co ještě máte k dispozici? 199 00:08:34,290 --> 00:08:36,391 Je to jako film Darrena Aronofskyho. 200 00:08:36,392 --> 00:08:37,627 To zvládnu. 201 00:08:37,670 --> 00:08:39,778 Můj pátý tchán byl elektrikář. 202 00:08:39,779 --> 00:08:41,513 Pár věcí pochytíte. 203 00:08:43,583 --> 00:08:46,099 Všichni se mě prosím chyťte! 204 00:08:46,142 --> 00:08:47,986 Nikdo se ho nechytejte! 205 00:08:47,987 --> 00:08:49,921 Pierci, prostě to pusť! 206 00:08:49,922 --> 00:08:51,456 To by se ti líbilo, co? 207 00:08:51,457 --> 00:08:52,707 Té věci, Pierci... 208 00:08:52,708 --> 00:08:54,342 Je to cítit jako barbecue. 209 00:08:54,343 --> 00:08:56,228 Zítra vstaneme dřív. 210 00:08:56,348 --> 00:08:58,638 DEN 2. 8:30 211 00:09:12,662 --> 00:09:13,841 Ale ne. 212 00:09:16,298 --> 00:09:19,168 DEN 3. BLÁZNIVĚ BRZO 213 00:09:27,851 --> 00:09:29,222 Koukněte na tě! 214 00:09:52,710 --> 00:09:54,452 Ahoj. 215 00:09:54,453 --> 00:09:56,338 Ještě jednou díky, že jsi mě přijal. 216 00:09:56,339 --> 00:09:59,591 Museli jsme být velcí přátelé před mou Changnézií, co? 217 00:09:59,592 --> 00:10:01,243 Můj ty... To už stačí! 218 00:10:01,244 --> 00:10:03,460 Možná jsi oblbnul toho pěkného doktora, 219 00:10:03,513 --> 00:10:05,863 ale neoblbneš mě! Jak příhodné... 220 00:10:05,864 --> 00:10:09,100 Ukázat se tu s Changnézií, potom, co zinscenoval převrat, 221 00:10:09,101 --> 00:10:13,717 skoro vyhodil školu do povětří a zamknul mě na měsíce ve sklepě! 222 00:10:13,956 --> 00:10:16,291 Ani bez trošky zvlhčovače! 223 00:10:16,292 --> 00:10:17,642 To jsem udělal? 224 00:10:17,643 --> 00:10:19,479 Teda, Chang tohle udělal? 225 00:10:19,574 --> 00:10:23,375 Jestli je to pravda, pak by Chang, teda já, 226 00:10:23,705 --> 00:10:25,000 měl jít do vězení. 227 00:10:25,001 --> 00:10:25,967 To by měl. 228 00:10:25,968 --> 00:10:27,419 A taky půjdeš. 229 00:10:27,420 --> 00:10:29,420 Tohle je to nejhorší, co se mi stalo 230 00:10:29,421 --> 00:10:31,956 v mých 96 hodinách s pamětí! 231 00:10:32,909 --> 00:10:36,194 A jméno tohoto neúspěšného břichomluvce 232 00:10:36,195 --> 00:10:38,553 bylo Slobodan Milošević. 233 00:10:39,498 --> 00:10:42,517 Ve volně psané části vašeho pondělního testu 234 00:10:42,518 --> 00:10:45,570 budete popisovat historickou bitvu 235 00:10:45,571 --> 00:10:48,741 z perspektivy vítězů i poražených. 236 00:10:48,773 --> 00:10:50,548 Žádná dioramata. 237 00:10:52,897 --> 00:10:54,696 Guten štěstí ve zkoušce. 238 00:10:54,697 --> 00:10:57,482 My se budeme připravovat ve studovně "F". 239 00:10:57,483 --> 00:10:59,013 Jako je "f"-ítězství. 240 00:10:59,045 --> 00:11:02,297 Líbí se mi, jak tvá stará židle houpe mein knödels. 241 00:11:02,765 --> 00:11:04,389 Právě jsem to vymyslel. 242 00:11:04,390 --> 00:11:06,188 Navíc je angličtina můj druhý jazyk. 243 00:11:06,241 --> 00:11:07,644 Jeffe, stůj. 244 00:11:08,094 --> 00:11:09,994 - Je konec. - Ne. 245 00:11:09,995 --> 00:11:11,913 Tihle hoši jsou hrozný! 246 00:11:11,914 --> 00:11:13,315 Totálně. Kromě Karla. 247 00:11:13,316 --> 00:11:14,532 Vážně Abede? 248 00:11:14,533 --> 00:11:17,552 Karl není hroznej? I když ti vzal domov? 249 00:11:17,553 --> 00:11:19,793 Když jsem vyrůstal, měl jsem jenom svojí mámu. 250 00:11:19,846 --> 00:11:23,258 Neměl jsem moc rodiny. Tak to bylo, než jsem potkal vás. 251 00:11:23,259 --> 00:11:25,862 Takže mi promiňte, když se nehodlám vzdát 252 00:11:25,894 --> 00:11:28,668 místa, kde jsme se stali rodinou. 253 00:11:29,048 --> 00:11:30,749 Takže co uděláme? 254 00:11:30,750 --> 00:11:32,851 Doslova nemůžeme vstát ještě dřív. 255 00:11:32,852 --> 00:11:34,569 Před mnoha lety, 256 00:11:34,570 --> 00:11:37,689 když ještě neexistoval koncept "ještě moc brzy", 257 00:11:37,690 --> 00:11:39,941 běžel seriál o partě pitomých nacistů, 258 00:11:39,942 --> 00:11:41,710 kteří provozovali vězení, 259 00:11:41,711 --> 00:11:44,123 - a ten seriál se jmenoval... - Hoganovi hrdinové? 260 00:11:44,187 --> 00:11:46,588 - Hoganovi hrdinové. - Ano... 261 00:11:46,610 --> 00:11:49,766 A přestože to pro kluka, co byl sám doma a neměl ani židovské přátele, 262 00:11:49,809 --> 00:11:51,970 celkem znecitlivující, 263 00:11:51,971 --> 00:11:53,588 naučilo mě to, 264 00:11:53,589 --> 00:11:56,706 že roztomilí zatracenci vždycky zvítězi. 265 00:11:57,067 --> 00:11:59,607 A potácející se Němci vždycky prohrají. 266 00:11:59,660 --> 00:12:01,629 Potřebujeme jen chytrou lest. 267 00:12:01,630 --> 00:12:03,548 To škrtněte. Potřebujeme jen lest. 268 00:12:03,549 --> 00:12:05,177 Dostal jsi mě už s tou lstí. 269 00:12:05,251 --> 00:12:06,618 To jsem řekl naposled. 270 00:12:06,619 --> 00:12:08,280 Dobře, že jsi to řekl. 271 00:12:19,298 --> 00:12:21,959 Vítejte na Oktoberfestu. 272 00:12:22,234 --> 00:12:24,569 - Co to je? - Říkejte tomu nabídka míru. 273 00:12:24,570 --> 00:12:26,187 Vy jste vyhráli, my jsme prohráli. 274 00:12:26,188 --> 00:12:28,326 Ukončíme tuhle blbou válku a posuneme se dál. 275 00:12:28,358 --> 00:12:30,274 Nechcete autentickou krvavou jitrnici? 276 00:12:30,275 --> 00:12:32,927 Tohle je to pravý zboží. Sehnali jsme to v Malém Mnichově. 277 00:12:32,928 --> 00:12:35,046 Zakázala to potravinářská inspekce. 278 00:12:35,047 --> 00:12:36,380 Ne, Karle! 279 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 Do té jitrnice asi vstříkli 280 00:12:38,217 --> 00:12:39,984 projímadlo, abychom tlačili grete waitz 281 00:12:39,985 --> 00:12:41,300 do našich kalhot. 282 00:12:41,374 --> 00:12:44,372 Slibuju vám, že v té klobáse není nic nechutného. 283 00:12:44,373 --> 00:12:47,325 Jsou to jen kraví střeva vyplněná prasečí krví. 284 00:12:47,326 --> 00:12:50,829 Gott, to musí být snad 100 luftballons! 285 00:12:51,180 --> 00:12:53,214 Idiote! Neber si jejich dárky! 286 00:12:53,215 --> 00:12:55,366 Něco se očividně chystá. 287 00:12:55,367 --> 00:12:57,602 Prosím, tohle jsou jen malé známky našeho přátelství. 288 00:12:57,603 --> 00:12:58,703 No tak. 289 00:12:58,704 --> 00:13:01,205 Dirndly, jitrnice, luftballony... 290 00:13:01,206 --> 00:13:03,541 Velký dort jako z animáků. 291 00:13:03,542 --> 00:13:05,176 Tohle je lest. 292 00:13:05,177 --> 00:13:07,779 Přesně jako epizoda Hoganových darebáků. 293 00:13:07,780 --> 00:13:09,948 Lest? Tohle není lest. 294 00:13:09,949 --> 00:13:12,400 Jen si ten velký dort vemte zpátky do studovny 295 00:13:12,401 --> 00:13:13,752 a vychutnejte si ho tam. 296 00:13:13,753 --> 00:13:15,470 Takže se v tomto obřím 297 00:13:15,471 --> 00:13:17,806 německém čokoládovém dortu nic neskrývá? 298 00:13:17,807 --> 00:13:19,057 Zeptej se Abeda, 299 00:13:19,058 --> 00:13:21,410 můžeš mu věřit, je to přítel. 300 00:13:22,866 --> 00:13:25,055 Ne, je to normální dort. 301 00:13:27,265 --> 00:13:29,300 Takže vám nebude vadit, když... 302 00:13:29,301 --> 00:13:30,635 ho rozříznu? 303 00:13:30,636 --> 00:13:32,229 Nebo bys to mohl nechat na potom. 304 00:13:32,271 --> 00:13:33,304 Nemusíš se dělit. 305 00:13:33,305 --> 00:13:35,640 Shirley byla celou noc vzhůru, aby ti ho mohla upéct. 306 00:13:35,641 --> 00:13:38,810 Bez problému. Prostě jsem použila vejce, která byla na snídani pro svoje kluky. 307 00:13:38,811 --> 00:13:40,829 Ale je to pro mě tak snadné, 308 00:13:40,830 --> 00:13:43,147 zaříznout se do tohoto dortu... 309 00:13:43,148 --> 00:13:45,350 - a obsloužit nás všechny! - Počkej! 310 00:13:45,351 --> 00:13:47,102 Sakra, pardon. 311 00:13:47,103 --> 00:13:49,020 Mysleli jsme, že jste hloupější. 312 00:13:49,021 --> 00:13:50,483 Troyi. 313 00:13:53,906 --> 00:13:57,410 Mám vypustit slzný plyn, nebo se tahle loď už potopila? 314 00:13:58,697 --> 00:14:00,495 Excelentní pokus, Wingere, 315 00:14:00,527 --> 00:14:02,834 ale jsme chytřejší než vy a opět jsme to my, 316 00:14:02,835 --> 00:14:04,769 kdo si pochutnává 317 00:14:04,770 --> 00:14:07,689 na jemné a pivní chuti vítězství. 318 00:14:07,690 --> 00:14:09,773 Pivo, bitte! 319 00:14:10,071 --> 00:14:11,102 Tady máš. 320 00:14:11,176 --> 00:14:13,194 Jak tohle říkají ve Ferrisi Buellerovi, 321 00:14:13,195 --> 00:14:14,712 danke schön. 322 00:14:14,713 --> 00:14:16,581 A jak taky říkají v tom filmu, máme vás! 323 00:14:16,582 --> 00:14:18,235 Máme vás! 324 00:14:20,252 --> 00:14:22,137 - Přistiženi! - Přistiženi? 325 00:14:22,138 --> 00:14:23,188 Za co? 326 00:14:23,189 --> 00:14:26,391 Ale na tom Oktoberfestu byly tucty studentů. 327 00:14:26,392 --> 00:14:28,443 Ale vy jste byli jediní němečtí studetni, 328 00:14:28,444 --> 00:14:29,944 co oslavovali německou kulturu, 329 00:14:29,945 --> 00:14:32,530 a tady na Greendale, je tohle velké, tlusté ne. 330 00:14:32,531 --> 00:14:36,675 Mračíme se na každého slavícího své vlastní kulturní dědictví. 331 00:14:36,771 --> 00:14:38,753 Jestli chasidistická unie 332 00:14:38,754 --> 00:14:41,523 chce pořádat svátek Kwanzaa, do toho, židé! 333 00:14:41,524 --> 00:14:43,641 Chanuku? To ne, pane. 334 00:14:43,642 --> 00:14:45,009 Proto vedu detailní seznam 335 00:14:45,010 --> 00:14:47,011 rasy a národnosti každého studenta... 336 00:14:47,012 --> 00:14:49,581 Abych předešel rasismu a nacionalismu. 337 00:14:49,582 --> 00:14:51,699 - Jsme pobouřeni! - V klidu. 338 00:14:51,700 --> 00:14:53,034 Nejste vyloučeni. 339 00:14:53,035 --> 00:14:55,723 Jen je vám zakázáno využívat určitě školní prostory. 340 00:14:55,798 --> 00:14:57,755 Vodní fontány, bazény... 341 00:14:57,756 --> 00:14:59,454 Většina z nich obsahuje vodu. 342 00:14:59,497 --> 00:15:01,231 Jo a studovny. 343 00:15:02,545 --> 00:15:03,711 Musím to vzít. 344 00:15:03,712 --> 00:15:04,929 Čau čau. 345 00:15:06,465 --> 00:15:08,516 Děkan Pelton. Pokud vám nenabídnu účtenku, 346 00:15:08,517 --> 00:15:10,584 můžete tu studovat zdarma. 347 00:15:11,270 --> 00:15:12,625 Chang udělal co? 348 00:15:20,289 --> 00:15:23,945 - JSME 99 % GREENDALE - BEZ SPRAVEDLNOSTI, BEZ MÍRU 349 00:15:24,009 --> 00:15:25,113 Super! 350 00:15:25,166 --> 00:15:27,249 - Proti čemu protestujeme? - Proti vám. 351 00:15:27,292 --> 00:15:29,687 Škudlíte si tuhle místnost pro sebe už tři roky. 352 00:15:29,688 --> 00:15:32,657 Někdo se proti vám konečně postavil a vy jste jim sem nechali zakázat přístup. 353 00:15:32,658 --> 00:15:35,526 Proč musí být naši lidé být vždy oběťmi? 354 00:15:35,527 --> 00:15:37,579 - Co chceme? - Spravedlnost! 355 00:15:37,580 --> 00:15:38,913 - Kdy ji chceme? - Teď! 356 00:15:38,914 --> 00:15:40,748 - Co chceme? - Spravedlnost! 357 00:15:40,749 --> 00:15:41,950 - Můj bože. - Kdy ji chceme? 358 00:15:41,951 --> 00:15:43,218 - Teď! - Po celou tu dobu 359 00:15:43,219 --> 00:15:45,486 jsme si mysleli, že Němci jsou Němci, 360 00:15:45,487 --> 00:15:48,640 ale ukázalo se, že my jsme Němci. 361 00:15:52,241 --> 00:15:55,367 Tak počkat. Vy jste všichni s Němcema? 362 00:15:55,368 --> 00:15:58,120 Víte, že tihle chlapi jsou jako použitý zboží. 363 00:15:58,121 --> 00:16:00,422 Férově si zamluvili tuhle místnost 364 00:16:00,423 --> 00:16:02,374 a vy jste to zanesli tak daleko, 365 00:16:02,375 --> 00:16:05,115 stejně jako to děláte vždycky s touhle místností. 366 00:16:05,157 --> 00:16:06,579 Jo! 367 00:16:10,121 --> 00:16:11,317 Sakra! 368 00:16:11,318 --> 00:16:13,519 Zamluvil jsem si tu místnost! 369 00:16:13,520 --> 00:16:15,237 A zítra mám zkoušku! 370 00:16:15,238 --> 00:16:17,101 Ztratili pero. 371 00:16:18,458 --> 00:16:21,540 Můžeš se vrátit za pár hodin? Hrajeme Dungeons & Dragons. 372 00:16:21,583 --> 00:16:23,761 -NEZNÁMÝ ČAS - Ano? - Nechala jsem tady svůj notebook. 373 00:16:23,815 --> 00:16:26,632 To budeš muset přijít později, snažím se tu něco dokázat. 374 00:16:26,633 --> 00:16:29,150 Jste jako ti chlapi z Hoganových hrdinů. 375 00:16:29,224 --> 00:16:30,287 Náckové. 376 00:16:30,893 --> 00:16:34,159 To vezmeš zpátky! Já jsem židovka. 377 00:16:34,202 --> 00:16:36,175 Jo, Leonarde. Neříkej mi "nácku". 378 00:16:36,176 --> 00:16:38,972 Máš na sobě košili SS. 379 00:16:43,667 --> 00:16:45,517 Otevřít dvojku! 380 00:16:50,345 --> 00:16:51,759 Co tady děláte? 381 00:16:51,801 --> 00:16:53,726 Vy, pane, jste byl vyplacen. 382 00:16:53,727 --> 00:16:56,896 Ošetříme tě zpátky ke zdraví! 383 00:16:56,897 --> 00:16:58,864 Ale proč? 384 00:16:58,865 --> 00:17:01,165 Proč mě berete zpátky potom, co jsem vám udělal? 385 00:17:01,208 --> 00:17:03,052 Když jsem slyšel, že ses sám přihlásil ve vězení, 386 00:17:03,053 --> 00:17:04,781 uvědomil jsem si, že to nemůžeš hrát. 387 00:17:04,823 --> 00:17:06,989 Pravý Chang by nikdy neměl výčitky 388 00:17:06,990 --> 00:17:08,331 za to, co udělal. 389 00:17:08,363 --> 00:17:09,758 Věřím ti. 390 00:17:10,096 --> 00:17:11,361 Kevine. 391 00:17:12,328 --> 00:17:14,813 Plus, léčení Changnézie... to je zajímavý lidský příběh, 392 00:17:14,814 --> 00:17:16,324 Greendale se objeví na mapě. 393 00:17:16,367 --> 00:17:18,155 Ale tvoje zdraví je na druhé místě, ups, na prvním, 394 00:17:18,197 --> 00:17:19,551 ne škola. 395 00:17:19,552 --> 00:17:21,520 Objetí ne. Mohl bys sebrat... 396 00:17:21,521 --> 00:17:22,605 Dobře. 397 00:17:22,606 --> 00:17:24,713 Možná bys na něj neměl šlapat. 398 00:17:24,925 --> 00:17:27,593 Cítím se proviněle, že jsem snědl ten dort. 399 00:17:27,594 --> 00:17:29,432 A ne z obvyklých důvodů. 400 00:17:29,475 --> 00:17:32,898 Nerada to říkám, ale tohle se stává, když skupina lidí slepě následuje 401 00:17:32,899 --> 00:17:34,816 charismatického, dobře mluvícího vůdce. 402 00:17:34,869 --> 00:17:38,153 - Vážně mě přirovnáváš k Hitlerovi? - Je tam podobnost. 403 00:17:38,154 --> 00:17:40,072 Počkejte, nikdo ani nechce 404 00:17:40,073 --> 00:17:42,980 zvážit, že já bych mohl být Hitlerem této skupiny? 405 00:17:43,023 --> 00:17:44,593 My byli ti dobří. 406 00:17:44,594 --> 00:17:46,712 Jak si někdo může myslet, že jsme byli ti zlí? 407 00:17:46,744 --> 00:17:47,663 Jsme. 408 00:17:47,664 --> 00:17:49,642 Když jsme s Karlem zaútočili na Diamantové severní jeskyně, 409 00:17:49,695 --> 00:17:51,884 čelil jsem 50 smrtelným broukům. Určitě bych zahynul, ale on mě zachránil. 410 00:17:51,885 --> 00:17:53,302 Když jsem pak měl šanci mu tu laskavost oplatit, 411 00:17:53,303 --> 00:17:55,127 podíval jsem se mu do očí a řekl mu, že to je normální dort. 412 00:17:55,169 --> 00:17:56,646 Jen jsi poslouchal rozkazy. 413 00:17:56,710 --> 00:17:59,160 Možná je způsob, jak mu to vynahradit. 414 00:17:59,654 --> 00:18:01,770 Možná mu dám svůj čtyřhrotý trojzubec. 415 00:18:01,812 --> 00:18:04,065 Proč tomu neříkáte čtyřzubec? 416 00:18:04,682 --> 00:18:06,532 Tak tady jste. 417 00:18:06,533 --> 00:18:10,018 Věřím, že si musíme o něčem promluvit. 418 00:18:10,337 --> 00:18:12,037 Můj bože. 419 00:18:12,038 --> 00:18:14,306 Vy chytrej britskej mizero. 420 00:18:14,307 --> 00:18:16,275 Vy jste tohle celý dal dohromady, abyste nás naučil lekci. 421 00:18:16,276 --> 00:18:18,143 - Co? - Donutil jste školu, aby předstírala, 422 00:18:18,144 --> 00:18:20,913 že nás nesnáší, abyste nám ukázal, že hrdina jednoho 423 00:18:20,914 --> 00:18:22,364 je mizera pro druhého. 424 00:18:22,365 --> 00:18:25,172 Samozřejmě. Nejsme nacisti. 425 00:18:25,418 --> 00:18:27,102 Klaním se před vámi, pane. 426 00:18:27,103 --> 00:18:28,187 Lekce naučena. 427 00:18:28,188 --> 00:18:31,356 Vážně se mi snažíte naznačit, že profesor na Greendale 428 00:18:31,357 --> 00:18:33,492 by sestavil propracovanou lest, 429 00:18:33,493 --> 00:18:35,761 jen aby dal sedm studentům lekci? 430 00:18:35,762 --> 00:18:36,929 Jo. 431 00:18:36,930 --> 00:18:38,230 - Ano. - Klasická středa. 432 00:18:38,231 --> 00:18:39,648 Můj bože. 433 00:18:39,649 --> 00:18:42,678 To byla obrovská chyba, že jsem sem přišel. 434 00:18:43,169 --> 00:18:45,888 Takže tohle nebylo součástí předmětu? 435 00:18:45,889 --> 00:18:47,172 Tak proč jste tady? 436 00:18:47,173 --> 00:18:49,608 Protože jste dnes měli test a všichni jste ho zmeškali! 437 00:18:49,609 --> 00:18:51,235 F všem. 438 00:18:52,145 --> 00:18:53,946 Možná není moc pozdě 439 00:18:53,947 --> 00:18:55,916 vyvázat se ze smlouvy. 440 00:18:58,418 --> 00:19:00,319 - Vážně jsem Hitler. - Jo. 441 00:19:00,320 --> 00:19:02,427 Takže je rozhodnuto... 442 00:19:03,356 --> 00:19:05,021 Žádné hlasování ani nic jinýho... 443 00:19:05,064 --> 00:19:06,091 Nenávidím to. 444 00:19:06,092 --> 00:19:09,232 Přeju si, aby byla možnost to všem vynahradit. 445 00:19:09,285 --> 00:19:10,629 To je ono. 446 00:19:10,630 --> 00:19:13,232 Musíme udělat reparace. 447 00:19:13,233 --> 00:19:15,184 Musíme začít něco vracet, 448 00:19:15,185 --> 00:19:18,787 protože Greendale nám hodně dává. 449 00:19:18,788 --> 00:19:20,622 Dala nám studovnu. 450 00:19:21,040 --> 00:19:23,994 A ta studovna je náš domov. 451 00:19:24,877 --> 00:19:28,788 Ale náš domov je víc než jen ty čtyři stěny. 452 00:19:30,117 --> 00:19:33,677 A naše rodina je víc než jen nás sedm. 453 00:19:34,825 --> 00:19:37,684 Je to celá Greendale. 454 00:19:38,768 --> 00:19:42,233 A každý si zaslouží mít to, co máme my. 455 00:19:44,681 --> 00:19:45,764 Víte co? 456 00:19:45,765 --> 00:19:48,708 Greendale se právě stala o trochu lepší. 457 00:19:51,287 --> 00:19:52,832 Je fajn být zpátky. 458 00:19:52,885 --> 00:19:54,590 Neměli bychom jít slavit do Skeeper's? 459 00:19:54,591 --> 00:19:56,675 Ale no tak, Shirley. Všichni máme životy. 460 00:19:56,676 --> 00:19:57,810 Tady jste! 461 00:19:57,811 --> 00:19:59,845 Jsem tak hrdý, jak jste předstoupili 462 00:19:59,846 --> 00:20:02,981 a vydali odškodnění. A všichni vám odpustili. 463 00:20:02,982 --> 00:20:05,017 Protože když na to přijde, 464 00:20:05,018 --> 00:20:06,718 Greendale je místo, kde se odpouští. 465 00:20:06,719 --> 00:20:07,936 To fakt je. 466 00:20:07,937 --> 00:20:09,721 Prosím mějte tohle na paměti následujících 20 vteřin. 467 00:20:09,722 --> 00:20:11,527 Pamatujte, že lidé se mohou changnout. 468 00:20:11,591 --> 00:20:12,941 Lidé se mohou co? 469 00:20:14,393 --> 00:20:15,893 Ahoj, já jsem Kevin. 470 00:20:18,364 --> 00:20:20,365 Má Changnézii. 471 00:20:22,898 --> 00:20:24,291 A víte, co je to za zvuk. 472 00:20:24,292 --> 00:20:26,309 Je to Troy a Abed v podcastu! 473 00:20:26,310 --> 00:20:27,427 Sponzorováno Shirleyiny sendviči, 474 00:20:27,428 --> 00:20:28,678 domov balení do smažené kuřecí kůže. 475 00:20:28,679 --> 00:20:29,896 Je to vevnitř? Je to venku? To zjistíte. 476 00:20:29,897 --> 00:20:31,481 Náš dnešní host je z Německa, Evropy. 477 00:20:31,482 --> 00:20:33,232 Karle, guten tag. Jak se máš? 478 00:20:33,233 --> 00:20:34,633 - Sehr gut. - Skvělé. 479 00:20:34,634 --> 00:20:36,135 Teď se dostaneme k tomu vážnému. 480 00:20:36,136 --> 00:20:38,404 Přátelství, loajalita, zrada, náprava. 481 00:20:38,405 --> 00:20:40,189 - To je omluva? - Ano. 482 00:20:40,190 --> 00:20:42,808 A protože ses zúčastnil naší dnešní show, chceme, aby sis vzal tohle. 483 00:20:42,809 --> 00:20:44,661 Je to dárkový poukaz do Shirleyiných sendvičů, 484 00:20:44,662 --> 00:20:47,163 domov třikrát osmahnutého Monte Crista. 485 00:20:47,164 --> 00:20:48,831 Vyzýváme tě, abys ochutnal ten chleba. 486 00:20:48,874 --> 00:20:50,882 Tento kupón je pětidolarová bankovka. 487 00:20:50,957 --> 00:20:52,485 No, to je pro dnešek vše. 488 00:20:52,486 --> 00:20:53,954 Za Troye Barnese, já jsem Abed Nadir. 489 00:20:53,986 --> 00:20:55,251 A za Abeda Nadira, já jsem Troy Barnes. 490 00:20:55,293 --> 00:20:56,526 A konec. 491 00:20:58,092 --> 00:20:59,325 Díky, žes přišel. 492 00:20:59,326 --> 00:21:01,193 Přijdete vy zítra do mého podcastu? 493 00:21:01,246 --> 00:21:02,745 Máme tu věc...