1 00:00:02,083 --> 00:00:04,665 A Andre jde jako Han Solo. 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,985 Kluci jdou za Stormtroopery a malý Ben jde jako Ewok. 3 00:00:09,257 --> 00:00:10,671 Nemáš dost dětí. 4 00:00:10,724 --> 00:00:12,690 Přeju šťastný halloweenský oslavy, lidi. 5 00:00:12,711 --> 00:00:14,253 Všichni vypadáte skvěle... Šunko? 6 00:00:14,295 --> 00:00:15,795 Prase. Nech mě hádat. 7 00:00:15,796 --> 00:00:17,931 Jdeš za chabou výmluvu, proč jít bez trička 8 00:00:17,932 --> 00:00:19,503 a v hedvábným spodním prádle. 9 00:00:19,535 --> 00:00:21,268 Nemáš pravdu a nemáš zač. 10 00:00:21,269 --> 00:00:23,937 Letos jdeme s Annie za dvojdílný kostým. 11 00:00:23,938 --> 00:00:27,038 Jde za mou holku z ringu. (The Ring - Kruh - horor) 12 00:00:29,343 --> 00:00:31,011 Pěkně strašidelný, co? 13 00:00:31,012 --> 00:00:33,914 Annie, ne. Myslel jsem holku z boxerskýho ringu. 14 00:00:33,915 --> 00:00:35,917 To jsou ty sexy holky, co drží čísla kol. 15 00:00:35,918 --> 00:00:37,150 Vidíš? 16 00:00:37,151 --> 00:00:39,609 Proto si nemůžeme jenom psát SMSky, Jeffe. 17 00:00:39,652 --> 00:00:41,154 Nesleduju sporty. 18 00:00:41,155 --> 00:00:42,721 Ale v Kruhu nejsou žádní boxeři. 19 00:00:42,722 --> 00:00:44,792 Ale já nesleduju strašidelný filmy. 20 00:00:44,835 --> 00:00:47,832 A proto necháváme partnerské kostýmy 21 00:00:47,874 --> 00:00:50,163 párům, řekla moudře. 22 00:00:50,164 --> 00:00:52,031 Asi bys měla varovat přítele svýho přítele. 23 00:00:52,032 --> 00:00:54,767 To, že spolu chodíme neznamená, že spolu musíme dělat všechno. 24 00:00:54,768 --> 00:00:56,561 Ale něco spolu dělat musíte. 25 00:00:56,614 --> 00:00:58,171 Něco děláme. 26 00:00:58,172 --> 00:00:59,956 Děláme plno věcí. 27 00:01:00,317 --> 00:01:02,175 Ne všechny věci. 28 00:01:02,677 --> 00:01:03,677 Věci. 29 00:01:03,678 --> 00:01:06,413 Fajn, takže jsme tady všichni kromě Pierce, 30 00:01:06,414 --> 00:01:07,980 který nebyl pozvaný na Vickinu párty 31 00:01:07,981 --> 00:01:09,882 z důvodů, se kterými nic nenaděláme. 32 00:01:09,883 --> 00:01:12,963 Žádná záhada. Bodla mu tužku do obličeje. 33 00:01:13,324 --> 00:01:15,120 - Má Vicki televizi? - Abede, je to párty. 34 00:01:15,121 --> 00:01:16,822 - Nebudeš sledovat televizi. - Ne, budu sledovat Annie. 35 00:01:16,823 --> 00:01:19,860 Začala sledovat reprízy Cougar Town, což z ní dělá můj třetí nejoblíbenější pořad, 36 00:01:19,861 --> 00:01:22,227 a dneska dávají Halóvínský speciál. 37 00:01:22,248 --> 00:01:24,864 To je pravda. Ten Merlot bych nechtěla promeškat. 38 00:01:24,865 --> 00:01:27,367 Ťuk. Co je? Chytlo mě to. 39 00:01:27,368 --> 00:01:28,605 To byl Pierce. 40 00:01:28,658 --> 00:01:31,719 Omylem se zamknul ve svým úkrytu a potřebuje pomoct. 41 00:01:31,839 --> 00:01:32,973 Ne! 42 00:01:32,974 --> 00:01:36,350 To by znamenalo, že tam jdeme proti naší vůli, a my tam nejdeme. 43 00:01:36,403 --> 00:01:38,110 - Lže. - Zněl docela nešťastně 44 00:01:38,111 --> 00:01:42,877 a žije tam teď úplně sám, co jsem se odstěhoval a jeho táta, vždyť víte, 45 00:01:42,930 --> 00:01:44,833 co ho Jeff zabil. 46 00:01:44,918 --> 00:01:47,954 Volání o pomoc. Klasické volání o pomoc. 47 00:01:47,955 --> 00:01:50,880 Haló? Tady kancelář dr. Perry. Narušený blázen? 48 00:01:50,902 --> 00:01:52,847 Ano, příjmu hovor na účet volaného. 49 00:01:52,900 --> 00:01:55,830 Hlavy, zamkněte svoje mozky. Britta hledá pokusný králiky. 50 00:01:55,831 --> 00:01:58,765 Možná bychom se tam prostě mohli stavit cestou. 51 00:01:58,766 --> 00:02:02,034 Můžeš si být jistá, že jediné, kde Pierce uvízl, je jeho puberta. 52 00:02:02,035 --> 00:02:03,337 Je to přestárlý batole, 53 00:02:03,338 --> 00:02:05,905 co provádí nejpropracovanější scény, jaký může koupit za peníze, 54 00:02:05,906 --> 00:02:08,074 a já nehodlám přihlížet a dovolovat 55 00:02:08,075 --> 00:02:10,810 nějakýmu starýmu, směšnýmu člověku, 56 00:02:10,811 --> 00:02:12,712 aby kazil naše plány. 57 00:02:12,713 --> 00:02:15,969 Ding, ding, ding! Do rohů, bojovníci. 58 00:02:16,054 --> 00:02:18,679 Někdo mi schovejte ručník. 59 00:02:19,487 --> 00:02:21,401 Jdete na Vickinu párty? 60 00:02:21,943 --> 00:02:23,890 Napřed musíme něco zařídit. 61 00:02:28,650 --> 00:02:34,164 COMMUNITY: 4x02 Paranormal Parentage Paranormální rodičovství 62 00:02:36,389 --> 00:02:43,713 vytvořili LukasKulich a tommo www.community.4fan.cz verze 1 63 00:02:56,957 --> 00:02:59,359 Svatá Heleno, tady je to obří. 64 00:02:59,360 --> 00:03:01,728 Vypadá to strašidelněji, než si to pamatuju. 65 00:03:01,729 --> 00:03:05,632 Jediná strašidelná věc na tomhle místě je ta laciná výzdoba. 66 00:03:05,633 --> 00:03:08,368 Jako kdyby David Lee Roth vyzvracel Miami Vice. 67 00:03:10,232 --> 00:03:12,272 - Tak laciný. - Já ti nevím. 68 00:03:12,273 --> 00:03:15,374 Možná na tom Pierce není tak dobře, když ztratil otce a pak přišel o dědictví 69 00:03:15,375 --> 00:03:17,293 ve videohře vůči Gilbertovi, 70 00:03:17,336 --> 00:03:20,013 nelegitimnímu nevlastnímu bratrovi, o kterém nevěděl. 71 00:03:20,014 --> 00:03:22,849 - Asi jsem to nikdy neřekla nahlas. - Lidi, tady to je. 72 00:03:22,850 --> 00:03:25,676 Úkryt pana Hawthorna, jeden z 27 kroků prováděné prohlídky, 73 00:03:25,708 --> 00:03:28,617 kterou jsem si musel zapamatovat, než jsem se nastěhoval do Hawthornova panství. 74 00:03:28,670 --> 00:03:31,232 - Bývá tady hodně návštěv? - Vy jste první. 75 00:03:31,296 --> 00:03:33,400 Neproniknutelné dveře z titanu, 76 00:03:33,443 --> 00:03:37,018 přístupový panel odolný proti hackerům a působivá obrazovka s dálkovým ovládáním. 77 00:03:37,072 --> 00:03:39,368 Maximálně pro jednu osobu s ženskou společností. 78 00:03:39,399 --> 00:03:42,668 Zakoupeno 30. června 1989. To datum jsem si nemohl zapamatovat. 79 00:03:42,669 --> 00:03:46,533 30. června 1989. "Jednej správně" šlo do kin. 80 00:03:47,141 --> 00:03:48,308 Počkej! 81 00:03:48,309 --> 00:03:51,008 Mohla by to být past. Nebo by ho to mohlo pustit ven. 82 00:03:51,061 --> 00:03:53,911 - Tak jako tak... - Zavři klapačku, prosím tě. 83 00:03:55,323 --> 00:03:56,652 Ahoj, lidi. 84 00:03:56,694 --> 00:03:58,458 Pierci, není ti nic? 85 00:03:58,511 --> 00:04:00,116 V pohodě, v pohodě. 86 00:04:00,148 --> 00:04:01,965 Utíral jsem tady prach 87 00:04:01,997 --> 00:04:04,157 a asi jsem stiskl nějaký knoflík. 88 00:04:04,158 --> 00:04:07,160 Jakožto tomu elegantnímu ze skupiny je mi z toho trapně. 89 00:04:07,161 --> 00:04:10,543 To nemusí. Byla jsem zavřená na horších místech. 90 00:04:10,617 --> 00:04:12,311 Ne proti mé vůli. 91 00:04:12,431 --> 00:04:13,905 Už jsi tam dlouho? 92 00:04:13,948 --> 00:04:16,403 Ne, ne dlouho, ale nemůžu si vzpomenout na ten kód. 93 00:04:16,404 --> 00:04:18,253 Omlouvám se, že vás otravuju, 94 00:04:18,285 --> 00:04:20,389 ale jste jediní, koho mám. 95 00:04:21,208 --> 00:04:23,578 - To nic. Rádi pomůžeme. - V pohodě, Bobo Fette. 96 00:04:23,609 --> 00:04:25,246 Jo. Máš telku? 97 00:04:25,299 --> 00:04:28,542 Abed se chtěl zeptat, jestli máš ten kód někde napsaný. 98 00:04:28,584 --> 00:04:32,085 Jo. Je v červeným diáři buď ve studovně, 99 00:04:32,086 --> 00:04:33,973 nebo možná v ložnici. 100 00:04:34,016 --> 00:04:36,990 Než jsem vyhodil služku, vždycky jsem věděl, co kde je. 101 00:04:36,991 --> 00:04:38,957 Teď nemám důvod používat sejf. 102 00:04:38,958 --> 00:04:41,162 To je v pohodě. Dvě vteřinky. Najdeme to. 103 00:04:41,163 --> 00:04:44,097 Nebo prostě přejdeme k tomu háčku. 104 00:04:44,098 --> 00:04:47,727 Nikdo tady neutíral prach celý měsíce a on začne s úkrytem? 105 00:04:47,759 --> 00:04:49,957 To nežeru. Není to starej smutnej pán. 106 00:04:50,000 --> 00:04:52,030 - Je to starej smutnej lhář. - Jeffrey! 107 00:04:52,062 --> 00:04:55,184 Ne, ne, má pravdu, Lhal jsem vám. 108 00:04:55,216 --> 00:04:58,765 Včera v noci jsem vstal, abych si nalil sklenku červené... vody, 109 00:04:58,832 --> 00:05:02,592 a cestou zpátky ze sklípku jsem zahlédl něco, co mě tak vyděsilo, 110 00:05:02,646 --> 00:05:05,160 že jsem se tady schválně zamknul. 111 00:05:05,213 --> 00:05:07,990 To s tím, jak si nepamatuju kód, je pravda. 112 00:05:08,033 --> 00:05:10,790 - Mám hroznou žízeň. - Proč jsi mi nezavolal dřív? 113 00:05:10,791 --> 00:05:13,507 Musel jsem vymyslet tu historku o utírání prachu, 114 00:05:13,539 --> 00:05:16,186 protože kdybyste věděli, co mě vystrašilo, 115 00:05:16,228 --> 00:05:18,631 řekli byste si o mně, že jsem starej blázen. 116 00:05:18,632 --> 00:05:20,670 Nikdo o tobě nemluví, Pierci. 117 00:05:20,724 --> 00:05:23,102 Můžeš nám to říct. Přišli jsme ti pomoct. 118 00:05:23,731 --> 00:05:26,139 Myslel jsem, že vidím tátu. 119 00:05:26,140 --> 00:05:28,940 Vypadalo to, jako by jeho tvář vystupovala ze zdi, 120 00:05:28,982 --> 00:05:32,979 ale to není možné, protože je mrtvý. 121 00:05:33,099 --> 00:05:35,031 Aha! 122 00:05:35,082 --> 00:05:37,083 Teda ne aha, jako že je mrtvý. 123 00:05:37,084 --> 00:05:39,346 Ale aha, jako že jsem to věděl. 124 00:05:39,399 --> 00:05:42,021 Duch táty, pátrání po tajném kódu 125 00:05:42,022 --> 00:05:43,832 ve strašidelné vile? 126 00:05:43,885 --> 00:05:46,826 Dobrej pokus, Pierci. To si snad... děláte srandu! 127 00:05:46,827 --> 00:05:49,061 Co se to s vámi u Scooby-Dooa děje? 128 00:05:49,062 --> 00:05:51,314 Jeffe, prostě běž na tu párty a potkáme se tam. 129 00:05:51,367 --> 00:05:52,994 My tady zůstaneme a pomůžeme Piercovi. 130 00:05:53,036 --> 00:05:55,321 On nepotřebuje pomoct... Potřebuje pozornost. 131 00:05:55,374 --> 00:05:58,042 - Vážně jsi tak naivní? - Já jsem naivní? 132 00:05:58,095 --> 00:06:01,199 Rozhodně nejsem tvá sexy holka z ringu. 133 00:06:01,306 --> 00:06:03,134 - Já... - Nech si to, šunko. 134 00:06:03,208 --> 00:06:04,944 Jedu s ní autem... 135 00:06:10,331 --> 00:06:11,711 Troy říkal... 136 00:06:11,712 --> 00:06:13,466 Piercova ložnice je ve třetích dveřích nalevo. 137 00:06:13,530 --> 00:06:15,421 Nepřišel jsem v Coachelle o krátkodobou paměť. 138 00:06:15,422 --> 00:06:17,488 Ježiš, Wingere, nemiř pod pás. 139 00:06:17,489 --> 00:06:19,557 - Promiň. - Už jsem na to zapomněla. 140 00:06:19,558 --> 00:06:21,192 Tenhle dům mě znervózňuje. 141 00:06:21,193 --> 00:06:23,429 Já vím. Je divný, že tady žili mrtví lidi. 142 00:06:23,430 --> 00:06:26,030 Ne, je divný, že tady žil živý člověk 143 00:06:26,031 --> 00:06:28,032 s rodiči a až do jeho šedesátky, 144 00:06:28,033 --> 00:06:31,470 oni pak umřeli a on je tady pořád jako paralyzovaný Peter Pan. 145 00:06:31,471 --> 00:06:34,681 Ne na dlouho. Nastavím svůj terapeutickej paprsek na problémy s otcem 146 00:06:34,734 --> 00:06:36,808 a úplně z toho vyuzavírám duši. 147 00:06:36,809 --> 00:06:40,011 - No, uškodit to asi nemůže. - Přesně, protože ať to bereš jakkoliv, 148 00:06:40,012 --> 00:06:43,282 - terapie je vždycky prospěšná. - Ne, protože nejde, 149 00:06:43,283 --> 00:06:46,218 abys ho zblbla ještě víc. Je to jak trénovat na mrtvole. 150 00:06:46,219 --> 00:06:49,326 - Posluž si. - Tohle musí být ono. 151 00:06:49,955 --> 00:06:53,269 Přál bych si, abych neměl tolik holé pokožky. 152 00:06:58,030 --> 00:06:59,931 Osmdesátkově hustý. 153 00:06:59,932 --> 00:07:02,266 Taky mě nenapadají žádný přídavný jména. 154 00:07:04,385 --> 00:07:07,505 Jak se dá najít červený diář, který neexistuje, 155 00:07:07,506 --> 00:07:09,241 aniž bychom na něco šahali, dívali se 156 00:07:09,242 --> 00:07:10,775 nebo vytvářeli následný noční můry? 157 00:07:10,776 --> 00:07:12,077 Zkontroluju noční stolek. 158 00:07:12,078 --> 00:07:13,993 Já si zkontroluju zprávy. 159 00:07:14,847 --> 00:07:16,247 Proboha. 160 00:07:16,248 --> 00:07:19,250 Pierce má u postele motýlka svýho táty. 161 00:07:20,285 --> 00:07:22,386 Stůl pro Siggyho Freuda... 162 00:07:22,387 --> 00:07:23,975 Britto, přestaň brát telefony. 163 00:07:24,017 --> 00:07:26,225 Co kdybychom se zeptali zesnulýho Van Rasisma, jaký je ten kód? 164 00:07:26,226 --> 00:07:28,059 - Nech toho. To není pěkný. - Co? 165 00:07:28,060 --> 00:07:31,462 Byl to lakomej děvkař a bigot, kterej přežil většinu Bridgesových. 166 00:07:31,463 --> 00:07:34,498 Nedlužíme mu žádnou úctu. Tak co ty na to, hromado prachu? 167 00:07:34,499 --> 00:07:36,066 Máš ty naše čísla? 168 00:07:36,067 --> 00:07:37,434 - Myslím to vážně. Nech toho. - Ale no tak. 169 00:07:37,435 --> 00:07:39,269 Nevěříš na duchy, že ne? 170 00:07:39,270 --> 00:07:41,538 Já nevím. Prostě to nechci tak rychle vylučovat. 171 00:07:41,539 --> 00:07:44,687 Věřím, že lidé můžou být pronásledovaní nevyřešenými problémy z jejich minulosti. 172 00:07:44,709 --> 00:07:46,409 To jo, ale problémy se nemění v duchy. 173 00:07:46,410 --> 00:07:49,045 Ty Piercovy se možná proměnily. Možná měl Pierce se svým tátou 174 00:07:49,046 --> 00:07:50,916 nějaké vážné nedořešené záležitosti. 175 00:07:50,917 --> 00:07:53,484 Ne, mrtví nemají záležitosti. 176 00:07:53,485 --> 00:07:55,486 Nemůžou chtít, myslet nebo dělat. 177 00:07:55,487 --> 00:07:56,955 Proto jsou mrtví. 178 00:07:56,956 --> 00:07:59,157 Jsou to žíví, kdo si volí, že chtějí být pronásledovaní. 179 00:07:59,158 --> 00:08:01,459 Cornelius byl mizerný otec. 180 00:08:01,460 --> 00:08:02,794 Teď není nic. 181 00:08:02,795 --> 00:08:04,862 A Pierce do té nicoty může zírat, 182 00:08:04,863 --> 00:08:07,465 nebo se může otočit vstříc budoucnosti, jako jsem to udělal já, 183 00:08:07,466 --> 00:08:10,168 a říct: "Koho zajímá, kdo byl můj otec? 184 00:08:10,169 --> 00:08:12,757 Teď jsem dospělý člověk. Já..." 185 00:08:12,877 --> 00:08:14,841 Páni. Vážně pěkný, Britto. 186 00:08:14,884 --> 00:08:17,275 Používat duchy k tomu, abych se ti otevřel. 187 00:08:17,276 --> 00:08:18,859 Škoda, že to nefungovalo. 188 00:08:18,923 --> 00:08:22,413 Jo, je to parádní pocit! 189 00:08:22,941 --> 00:08:24,949 Analyzuj tohle! 190 00:08:27,320 --> 00:08:29,921 Nechceme procházet stejný místo dvakrát, 191 00:08:29,922 --> 00:08:31,190 takže buď důkladnej. 192 00:08:31,191 --> 00:08:32,591 Důkladnej. Mám to. 193 00:08:36,328 --> 00:08:39,497 No, je to spíš tmavě hnědá, ale co už. 194 00:08:39,498 --> 00:08:42,567 "Nápady pro dámy Pierce Hawthorna"? 195 00:08:42,568 --> 00:08:44,403 Ale no tak. 196 00:08:49,274 --> 00:08:52,660 "Blondýna, dlouhé nohy, s tenisovou raketou." 197 00:08:52,713 --> 00:08:54,812 "Asijská rockerka" 198 00:08:54,813 --> 00:08:57,448 "Velký prsa, zrzka, doktorka, otazník" 199 00:08:57,449 --> 00:08:59,799 Tím si jako není stoprocentně jistý? 200 00:09:00,552 --> 00:09:03,150 Tohle je to nejlepší, co se mi kdy stalo. 201 00:09:05,357 --> 00:09:08,259 No, kódy nemám. 202 00:09:08,260 --> 00:09:11,496 Možná měli Shirley a Troy víc štěstí v knihovně. 203 00:09:15,434 --> 00:09:17,100 Abede? 204 00:09:19,571 --> 00:09:20,991 Abede? 205 00:09:24,209 --> 00:09:26,010 Jestli tohle má být 206 00:09:26,011 --> 00:09:28,779 jako v tom filmu, co tohle připomíná, 207 00:09:28,780 --> 00:09:31,482 tak si uvědom, že strašidelný filmy nesleduju 208 00:09:31,483 --> 00:09:34,485 a tím pádem to nedokážu ocenit. 209 00:09:46,064 --> 00:09:47,532 Abede? 210 00:09:56,396 --> 00:09:58,926 Nesnáším narážkovej humor. 211 00:10:03,167 --> 00:10:04,282 Počkej. 212 00:10:04,283 --> 00:10:06,218 Tenhle věšák už mě jednou urazil. 213 00:10:06,219 --> 00:10:08,954 - Nechodíme v kruzích? - Fajn, tak jsem možná 214 00:10:08,955 --> 00:10:10,821 strávil míň času v knihovně, 215 00:10:10,822 --> 00:10:13,524 než, řekněme, ve spíži s cereáliemi, 216 00:10:13,525 --> 00:10:15,804 ale je to definitivně někde tady. 217 00:10:16,463 --> 00:10:17,664 Přeskočil jsi jedny dveře. 218 00:10:17,707 --> 00:10:19,645 Pierce mi řekl, že tam nepotřebuju chodit. 219 00:10:19,677 --> 00:10:22,434 Tak to je to nejspíš knihovna. Ten rasistickej... 220 00:10:24,248 --> 00:10:26,086 Sodoma a Gomora. 221 00:10:26,305 --> 00:10:27,939 To je Piercova speciální tělocvična. 222 00:10:27,940 --> 00:10:30,075 Nikdy mě nenechal ji použít, protože si myslí, že jsem děcko. 223 00:10:30,076 --> 00:10:31,142 Počkej... 224 00:10:31,143 --> 00:10:33,345 On má schovanou houpačku a já jsem děcko. 225 00:10:33,346 --> 00:10:34,345 Ne. 226 00:10:34,346 --> 00:10:36,523 Troyi, vypadni odtamtud. 227 00:10:37,282 --> 00:10:39,180 Proč má tolik obojků? 228 00:10:39,603 --> 00:10:40,985 Tajní psi! 229 00:10:41,678 --> 00:10:44,027 To je dobrý. Pojď. Ale ne. 230 00:10:44,069 --> 00:10:47,324 Zapomeň, že jsi to viděl, a pak zapomeň, že vím co to je. 231 00:10:47,325 --> 00:10:49,194 Super. Ty mi to neřekneš, Pierce mi to neřekne, 232 00:10:49,195 --> 00:10:51,529 netuším co mám googlit. Nikdy se to nedozvím. 233 00:10:51,530 --> 00:10:54,497 Věř mi, když chodíš s Brittou, budeš toho brzo vědět příliš moc. 234 00:10:54,498 --> 00:10:56,001 Co to má společného s Brittou? 235 00:10:56,002 --> 00:11:00,178 No, je to moderní žena a má plno zkušeností. 236 00:11:00,220 --> 00:11:01,972 Myslím, že je pěkné, že spolu chodíte. 237 00:11:01,973 --> 00:11:03,759 Jenom doufám, že se necítíš moc pod tlakem. 238 00:11:03,802 --> 00:11:06,477 - Proč pod tlakem? - Abys naplnil její očekávání. 239 00:11:06,478 --> 00:11:09,046 Jaká očekávání? 240 00:11:09,047 --> 00:11:12,104 - Zapomeň na to. - S čím nespokojená? 241 00:11:27,499 --> 00:11:29,233 Ztratila jsem Abeda. 242 00:11:29,234 --> 00:11:30,826 Otočila jsem se a najednou byl pryč. 243 00:11:30,848 --> 00:11:32,644 Říkal jsem ti, ať z něho nespouštíš oči! 244 00:11:32,676 --> 00:11:35,039 Zvlášť na dovolených a v muzeu voskových figurín. 245 00:11:35,040 --> 00:11:36,274 Jak ho teď najdeme? 246 00:11:36,275 --> 00:11:38,009 To nevím, ale musíme. 247 00:11:38,010 --> 00:11:40,212 Nejspíš nás už sám hledá. 248 00:11:42,751 --> 00:11:45,850 No, to je Halóvín v Cougar Town. 249 00:11:47,552 --> 00:11:50,085 Dámy, za vámi půjdu kamkoliv. 250 00:11:51,382 --> 00:11:54,613 - Já nemám problémy s otcem! - Máš dvě minuty. 251 00:11:54,656 --> 00:11:56,771 Zapírání je první krok ke smíření. 252 00:11:56,814 --> 00:11:58,463 - To nezní správě. - Říká zapírač. 253 00:11:58,464 --> 00:12:00,565 - To není slovo. - Vážně to takhle chceš dělat dál? 254 00:12:00,566 --> 00:12:04,434 Když svoje problémy konfrontuješ teď, třeba neskončíš tak jako Pierce. 255 00:12:04,435 --> 00:12:06,236 - Já nikdy neskončím jako Pierce. - Vážně? 256 00:12:06,237 --> 00:12:07,537 Ne, protože nejsem jako on. 257 00:12:07,538 --> 00:12:09,141 - Nejsi? - Budeš v tom pokračovat? 258 00:12:09,142 --> 00:12:11,375 - Budu? - Ta nejhorší terapeutka? Ne. 259 00:12:11,376 --> 00:12:14,545 Protože nejsi terapeutka. Ale protože jsi úplně mimo, 260 00:12:14,546 --> 00:12:17,927 poukážu na pár zásadních rozdílů. Pierce vychoval jeho otec. 261 00:12:17,970 --> 00:12:20,982 Můj zmizel, když mi bylo osm. Pierce strávil svůj ubohý život 262 00:12:21,025 --> 00:12:24,221 žadoněním o uznání od jeho otce. Já jsem se přes to přenesl. 263 00:12:24,222 --> 00:12:26,156 Pierce možná otce potřebuje. Já ne. 264 00:12:26,157 --> 00:12:27,459 - Ne? - Nech toho! 265 00:12:27,460 --> 00:12:29,927 Jestli tak hrozně potřebuju otce, 266 00:12:29,928 --> 00:12:32,463 jaktože už mám tři týdny jeho číslo 267 00:12:32,464 --> 00:12:35,299 a nemám nejmenší potřebu mu zavolat? 268 00:12:35,300 --> 00:12:36,901 Tys našel svého otce? 269 00:12:37,774 --> 00:12:38,869 Našel? 270 00:12:38,870 --> 00:12:40,059 Dej mi to! 271 00:12:40,112 --> 00:12:43,107 Pamatuju si, když tenhle seriál byl o komunitní škole. 272 00:12:48,113 --> 00:12:51,515 Ne, senátore, vy si dejte ty rybí prsty. 273 00:12:51,516 --> 00:12:53,517 Užijte si tu přehlídku lodí. 274 00:12:56,567 --> 00:12:57,853 Super. 275 00:13:00,361 --> 00:13:01,861 Super, super, super. 276 00:13:05,250 --> 00:13:08,045 Jenom mi to ukaž, z lékařských důvodů! 277 00:13:08,099 --> 00:13:08,874 Ne! 278 00:13:09,661 --> 00:13:11,936 Pomož mi zahojit tu díru ve tvém srdci! 279 00:13:11,937 --> 00:13:13,170 Nikdy! 280 00:13:14,473 --> 00:13:17,341 Takže tady Pierce schovával svůj vkus. 281 00:13:24,349 --> 00:13:25,987 Na tebe, Cornelie. 282 00:13:26,030 --> 00:13:28,320 Jsi pryč, ale nebyl jsi zapomenut. 283 00:13:37,429 --> 00:13:38,562 - Jasně. - KÓD: 1989 284 00:13:38,563 --> 00:13:40,532 - Jinak by to nebylo zbytečný. - KÓD: 1989 285 00:13:44,569 --> 00:13:46,370 Tohle je zbytečný. 286 00:13:46,371 --> 00:13:48,873 Nemáme Abeda a nemáme kód. 287 00:13:48,874 --> 00:13:51,008 Pierce nás poslal hledat něco, co tady není. 288 00:13:51,009 --> 00:13:53,277 Jeff měl pravdu. Jsem naivní. 289 00:13:53,278 --> 00:13:54,912 Neposlouchej ho. 290 00:13:54,913 --> 00:13:56,913 Na pomáhání kamarádovi není nic naivního. 291 00:13:56,914 --> 00:13:59,849 Jeff by to věděl, kdyby nebyl moc cool na koukání na Kouzelnou školku. 292 00:13:59,850 --> 00:14:00,952 Díky, Troyi. 293 00:14:00,953 --> 00:14:02,820 Neboj. Abed je tady. 294 00:14:02,821 --> 00:14:04,522 Cítím ho. 295 00:14:04,523 --> 00:14:06,791 Možná bychom se měli vrátit k té houpačce. 296 00:14:06,792 --> 00:14:08,859 Houpačka v domě? To je hloupost. 297 00:14:08,860 --> 00:14:10,328 Někdo rozbije lampu. 298 00:14:10,329 --> 00:14:12,397 Nebo si rozbije něco jinačího. 299 00:14:19,104 --> 00:14:21,372 Britto, ačkoliv oceňuju tvůj jemný přístup 300 00:14:21,373 --> 00:14:22,806 k psychoanalýze, 301 00:14:22,807 --> 00:14:24,507 nehodlám se o tom bavit! 302 00:14:25,545 --> 00:14:27,444 Hej, nech toho! 303 00:14:28,914 --> 00:14:32,184 Vždyť rozbiješ ty... dveře. 304 00:14:47,109 --> 00:14:49,165 Podívejme, kdo se plazí zpátky. 305 00:14:49,166 --> 00:14:50,887 Neplazím se. Jdu. Docela čile. 306 00:14:50,951 --> 00:14:52,332 Pojď za mnou. 307 00:14:52,683 --> 00:14:55,506 Rád se s tebou bavím, Annie. Je to jednoduchý. 308 00:14:55,507 --> 00:14:57,986 Doufám, že se se mnou můžeš bavit taky. 309 00:14:59,544 --> 00:15:00,484 Já... 310 00:15:00,505 --> 00:15:02,980 Ven s tím. Mezi spolubydlícíma nejsou žádná tajemství. 311 00:15:02,981 --> 00:15:05,150 - Za tebou! - Taky stojím za tebou. 312 00:15:05,151 --> 00:15:06,517 Ruce! Zeď! 313 00:15:06,518 --> 00:15:08,486 Nechápu, kam tím míříš. 314 00:15:08,487 --> 00:15:10,020 Prostě to vypusť. 315 00:15:11,790 --> 00:15:15,059 Nevypouštěj to! Nevypouštěj to! 316 00:15:27,572 --> 00:15:30,008 Stačí, Pierci, vypni svůj strašidelný dům! 317 00:15:32,444 --> 00:15:33,944 Proboha, Pierce je mrtvý. 318 00:15:33,945 --> 00:15:35,312 Cornelius ho zabil. 319 00:15:35,313 --> 00:15:37,080 Rozbil jsem ten ovladač! 320 00:15:37,452 --> 00:15:39,451 Myslíte, že byl drahý? 321 00:15:43,358 --> 00:15:44,774 Prosím, Pierci. 322 00:15:44,775 --> 00:15:47,716 Neumírej o chvilku dřív, než musíš. 323 00:15:47,780 --> 00:15:50,780 To znamená, že jsme na řadě a že mi na nás záleží! 324 00:15:58,293 --> 00:15:59,321 Kde... 325 00:15:59,717 --> 00:16:00,876 Dostal jsem vás! 326 00:16:01,195 --> 00:16:02,236 Co to sakra? 327 00:16:02,268 --> 00:16:04,521 Úplně jsem vás přesvědčil, že je po mně! 328 00:16:04,563 --> 00:16:06,594 To vás naučí vážit si mé přítomnosti. 329 00:16:06,647 --> 00:16:08,231 - Pierci! - Nepiercuj mě. 330 00:16:08,274 --> 00:16:10,229 Šli jste na párty k Vicki beze mě. 331 00:16:10,272 --> 00:16:13,587 Určitě jste nečekali, že vám strašidelný dům uštědří lekci. 332 00:16:13,640 --> 00:16:15,136 Přesně to jsme čekali. 333 00:16:15,137 --> 00:16:17,875 Pro Kristovy rány, Pierci. Vicki je ta, kdo tě nepozvala. 334 00:16:17,896 --> 00:16:20,040 - Proč jsi nevystrašil ji? - Protože ji nenávidím. 335 00:16:20,072 --> 00:16:21,443 Abede, kde jsi byl? 336 00:16:21,444 --> 00:16:23,248 Našel jsem Piercovu tajnou pozorovací místnost. 337 00:16:23,301 --> 00:16:25,273 Věděli jste, že Pierce předstíral strašidelný dům? 338 00:16:25,294 --> 00:16:27,234 To byl Abed Nadir a jeho pozdní zprávy. 339 00:16:27,298 --> 00:16:29,328 Promiňte. Dobré sestřihy vyžadují čas. 340 00:16:29,360 --> 00:16:31,656 To bylo tak jednoduchý. 341 00:16:31,720 --> 00:16:34,089 Pár stínů, nějaký triky se zrcadlem. 342 00:16:34,090 --> 00:16:36,460 Malá, vlastnoručně udělaná zeď z latexu 343 00:16:36,492 --> 00:16:39,139 a všichni jste si málem nadělali do gatí. 344 00:16:39,192 --> 00:16:42,381 Bylo to docela působivý, hlavně ta postava, kterou sis najal, aby te sledovala, jak spíš. 345 00:16:42,434 --> 00:16:44,214 No fakt, to je strašidelný. 346 00:16:44,256 --> 00:16:46,169 Parádní představení. Je smutný? 347 00:16:49,421 --> 00:16:51,887 - Co to děláš? - Já jsem nikoho nenajal. 348 00:16:51,930 --> 00:16:54,194 To stačilo, Pierci. Prostě otevři ty dveře. 349 00:16:54,257 --> 00:16:56,617 - Žádný duch tady není. - Jak teda vysvětlíš tohle? 350 00:16:56,659 --> 00:16:59,576 Nejspíš jsi někoho požádal, aby ti pomohl s tvým žertíkem 351 00:16:59,618 --> 00:17:02,562 - a pak jsi to zapomněl. - Ne. LeVar Burton mě odmítl. 352 00:17:02,594 --> 00:17:04,508 Existuje jenom jedno vysvětlení. 353 00:17:04,550 --> 00:17:07,101 Znesvětil jsem otcovo jméno kvůli žertíku 354 00:17:07,144 --> 00:17:09,090 a jeho duch se vrátil, aby mi vynadal 355 00:17:09,091 --> 00:17:11,460 a nejspíš zabil vás, protože jste byli součástí. 356 00:17:11,461 --> 00:17:14,574 A ty myslíš, že tě tahle skrýš udrží v bezpečí? 357 00:17:14,627 --> 00:17:17,210 Duchové neumí jít skrz dveře, blbečku. 358 00:17:17,274 --> 00:17:18,539 Nejsou oheň. 359 00:17:18,613 --> 00:17:20,602 Pierci, platím puberťákovi od hodiny, 360 00:17:20,603 --> 00:17:23,300 aby se postaral o moje děti, abych mohla jít na tu párty, 361 00:17:23,321 --> 00:17:27,243 takže se zeptej sám sebe. Je skutečná hrozba tam venku, nebo tady? 362 00:17:27,296 --> 00:17:31,255 - Fajn. Otevřu to sám. - Ne, ne. On mi vynadá! 363 00:17:32,191 --> 00:17:34,062 Někdo zadává kód z venku. 364 00:17:34,104 --> 00:17:36,704 Řekněte prosím, že někdo z nás je venku. 365 00:17:44,350 --> 00:17:45,934 Můžu vám nějak pomoci? 366 00:17:45,987 --> 00:17:47,305 Gilberte! 367 00:17:47,358 --> 00:17:50,750 - Gilberte, co děláš v mém domě? - Technicky vzato je to můj dům. 368 00:17:50,803 --> 00:17:53,957 Když otec umřel, stal jsem se dědicem jeho majetku, 369 00:17:53,999 --> 00:17:56,933 včetně všech šesti domů a vyřazené ponorky. 370 00:17:56,986 --> 00:17:58,176 Cože? 371 00:17:58,240 --> 00:18:00,164 Takže jsi mě přišel vykopnout? 372 00:18:00,207 --> 00:18:04,044 Vlastně jsem přišel, abych ti dům daroval, ale zrovna jsi tady nebyl. 373 00:18:04,087 --> 00:18:07,901 Všiml jsem si hromady dopisů před domem, vzal jsem je dovnitř, zaplatil složenky, 374 00:18:07,954 --> 00:18:09,517 vyměnil pár žárovek... 375 00:18:09,549 --> 00:18:11,908 no a to bylo šest týdnů zpátky. 376 00:18:11,951 --> 00:18:14,512 Takže tady od té doby tajně bydlíš? 377 00:18:14,555 --> 00:18:16,914 Ano. Stydím se za to, 378 00:18:16,978 --> 00:18:19,571 ale po životě stráveném jako Corneliův asistent 379 00:18:19,645 --> 00:18:22,387 jsem měl problém zvyknout si, že není mezi námi. 380 00:18:22,451 --> 00:18:25,873 Jeho absence na mě měla větší vliv, než kdy měla jeho přítomnost. 381 00:18:25,927 --> 00:18:28,743 Starání se o Pierce dalo mému životu znovu smysl, 382 00:18:28,786 --> 00:18:32,357 ale když mě teď objevil tvůj hubený přítel, 383 00:18:32,431 --> 00:18:34,673 musím se omluvit a dát ti adieu. 384 00:18:34,726 --> 00:18:36,236 Sbohem, Pierci. 385 00:18:38,564 --> 00:18:40,964 V sušičce je hromada čistých ponožek. 386 00:18:41,242 --> 00:18:42,879 Gilberte, počkej! Počkej! 387 00:18:42,943 --> 00:18:45,695 Dívej, co otec umřel, tak jsem na tom dobře 388 00:18:45,759 --> 00:18:48,065 a nepotřebuju, aby se o mě někdo staral, 389 00:18:48,119 --> 00:18:50,276 ale jestli zažíváš těžké časy... 390 00:18:51,371 --> 00:18:53,582 spolubydlící by se mi asi hodil. 391 00:18:55,293 --> 00:18:57,185 Ještě něco, bratře? 392 00:18:57,238 --> 00:18:59,134 Ano. Pojď sem. 393 00:19:05,858 --> 00:19:07,601 Užijte si tu párty. 394 00:19:07,654 --> 00:19:10,652 Vyřiďte Vicki, že přeju pěkný Halloween. To ji zblbne. 395 00:19:10,694 --> 00:19:13,251 - Určitě nechceš jít taky? - Mám masku, kterou by sis mohl vzít. 396 00:19:13,315 --> 00:19:15,963 - Takovou, která se nezapíná na puse. - Ne, díky. 397 00:19:15,995 --> 00:19:19,109 Zůstanu tady s Gilbertem. Potřebuje mě. 398 00:19:19,194 --> 00:19:20,842 To je pěkné. 399 00:19:20,884 --> 00:19:23,775 - Co to bylo s těma maskama? - Nevím a nechci to vědět. 400 00:19:23,828 --> 00:19:27,762 Jak myslíš. Hele, co kdybychom vynechali tu párty? 401 00:19:27,761 --> 00:19:29,611 Proč? Co chceš dělat a kde? 402 00:19:29,664 --> 00:19:32,662 Říkala jsem si, že bys mi mohl ukázat Inspektora Časoprostora. 403 00:19:32,715 --> 00:19:35,558 Pořád o tom mluvíš a já jsem ještě nikdy neviděla celý díl. 404 00:19:35,750 --> 00:19:38,762 Určitě to chceš? Začíná to docela pozvolna. 405 00:19:38,825 --> 00:19:41,836 - První inspektor ani neuměl cestovat časem. - To vůbec nevadí. 406 00:19:41,868 --> 00:19:44,943 Po noci strávené běháním v kruzích a snažením se rozluštit Wingera 407 00:19:44,985 --> 00:19:47,281 mi něco pomalého bodne. 408 00:19:51,238 --> 00:19:53,661 Promiň, že jsem ti zkazila večer. 409 00:19:53,704 --> 00:19:56,836 No, vlastně mi ho zkazil Pierce, ale jsem rád, žes mu to dovolila. 410 00:19:56,878 --> 00:19:58,303 Chceš ještě jít na tu párty? 411 00:19:58,334 --> 00:20:00,375 Slyšela jsem, že Vicki koupila suchý led 412 00:20:00,439 --> 00:20:02,108 a dala Leonardovi špatnou adresu. 413 00:20:02,160 --> 00:20:03,765 Asi to vynechám. 414 00:20:03,766 --> 00:20:06,645 Mám doma nějaké nevyřešené věci. 415 00:20:51,166 --> 00:20:52,495 Troyi! 416 00:20:53,834 --> 00:20:55,205 Jsi tady? 417 00:20:55,822 --> 00:20:58,254 Abede, to jsi byl ty? 418 00:20:58,255 --> 00:21:01,458 Chci ti něco ukázat na druhé straně té knihovny! 419 00:21:03,071 --> 00:21:03,985 - Troyi? 420 00:21:04,316 --> 00:21:06,367 Až budeš moct, tak mě najdi! 421 00:21:08,036 --> 00:21:10,534 Kdo je v mém domě? 422 00:21:11,735 --> 00:21:13,095 Gilberte! 423 00:21:13,382 --> 00:21:14,732 Pošuci. 424 00:21:17,804 --> 00:21:19,408 Nepochybně. 425 00:21:19,813 --> 00:21:21,128 Fungovalo to? 426 00:21:21,248 --> 00:21:22,412 Jsi vysoký?