1 00:00:02,083 --> 00:00:04,665 A Andre jde jako Han Solo. 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,985 Kluci jdou za Stormtroopery a malý Ben jde jako Ewok. 3 00:00:09,257 --> 00:00:10,671 Nemáš dost dětí. 4 00:00:10,724 --> 00:00:12,690 Přeju šťastný halloweenský oslavy, lidi. 5 00:00:12,711 --> 00:00:14,253 Všichni vypadáte skvěle... Šunko? 6 00:00:14,295 --> 00:00:15,795 Prase. Nech mě hádat. 7 00:00:15,796 --> 00:00:17,931 Jdeš za chabou výmluvu, proč jít bez trička 8 00:00:17,932 --> 00:00:19,503 a v hedvábným spodním prádle. 9 00:00:19,535 --> 00:00:21,268 Nemáš pravdu a nemáš zač. 10 00:00:21,269 --> 00:00:23,937 Letos jdeme s Annie za dvojdílný kostým. 11 00:00:23,938 --> 00:00:27,038 Jde za mou holku z ringu. (The Ring - Kruh - horor) 12 00:00:29,343 --> 00:00:31,011 Pěkně strašidelný, co? 13 00:00:31,012 --> 00:00:33,914 Annie, ne. Myslel jsem holku z boxerskýho ringu. 14 00:00:33,915 --> 00:00:35,917 To jsou ty sexy holky, co drží čísla kol. 15 00:00:35,918 --> 00:00:37,150 Vidíš? 16 00:00:37,151 --> 00:00:39,609 Proto si nemůžeme jenom psát SMSky, Jeffe. 17 00:00:39,652 --> 00:00:41,154 Nesleduju sporty. 18 00:00:41,155 --> 00:00:42,721 Ale v Kruhu nejsou žádní boxeři. 19 00:00:42,722 --> 00:00:44,792 Ale já nesleduju strašidelný filmy. 20 00:00:44,835 --> 00:00:47,832 A proto necháváme partnerské kostýmy 21 00:00:47,874 --> 00:00:50,163 párům, řekla moudře. 22 00:00:50,164 --> 00:00:52,031 Asi bys měla varovat přítele svýho přítele. 23 00:00:52,032 --> 00:00:54,767 To, že spolu chodíme neznamená, že spolu musíme dělat všechno. 24 00:00:54,768 --> 00:00:56,561 Ale něco spolu dělat musíte. 25 00:00:56,614 --> 00:00:58,171 Něco děláme. 26 00:00:58,172 --> 00:00:59,956 Děláme plno věcí. 27 00:01:00,317 --> 00:01:02,175 Ne všechny věci. 28 00:01:02,677 --> 00:01:03,677 Věci. 29 00:01:03,678 --> 00:01:06,413 Fajn, takže jsme tady všichni kromě Pierce, 30 00:01:06,414 --> 00:01:07,980 který nebyl pozvaný na Vickinu párty 31 00:01:07,981 --> 00:01:09,882 z důvodů, se kterými nic nenaděláme. 32 00:01:09,883 --> 00:01:12,963 Žádná záhada. Bodla mu tužku do obličeje. 33 00:01:13,324 --> 00:01:15,120 - Má Vicki televizi? - Abede, je to párty. 34 00:01:15,121 --> 00:01:16,822 - Nebudeš sledovat televizi. - Ne, budu sledovat Annie. 35 00:01:16,823 --> 00:01:19,860 Začala sledovat reprízy Cougar Town, což z ní dělá můj třetí nejoblíbenější pořad, 36 00:01:19,861 --> 00:01:22,227 a dneska dávají Halóvínský speciál. 37 00:01:22,248 --> 00:01:24,864 To je pravda. Ten Merlot bych nechtěla promeškat. 38 00:01:24,865 --> 00:01:27,367 Ťuk. Co je? Chytlo mě to. 39 00:01:27,368 --> 00:01:28,605 To byl Pierce. 40 00:01:28,658 --> 00:01:31,719 Omylem se zamknul ve svým úkrytu a potřebuje pomoct. 41 00:01:31,839 --> 00:01:32,973 Ne! 42 00:01:32,974 --> 00:01:36,350 To by znamenalo, že tam jdeme proti naší vůli, a my tam nejdeme. 43 00:01:36,403 --> 00:01:38,110 - Lže. - Zněl docela nešťastně 44 00:01:38,111 --> 00:01:42,877 a žije tam teď úplně sám, co jsem se odstěhoval a jeho táta, vždyť víte, 45 00:01:42,930 --> 00:01:44,833 co ho Jeff zabil. 46 00:01:44,918 --> 00:01:47,954 Volání o pomoc. Klasické volání o pomoc. 47 00:01:47,955 --> 00:01:50,880 Haló? Tady kancelář dr. Perry. Narušený blázen? 48 00:01:50,902 --> 00:01:52,847 Ano, příjmu hovor na účet volaného. 49 00:01:52,900 --> 00:01:55,830 Hlavy, zamkněte svoje mozky. Britta hledá pokusný králiky. 50 00:01:55,831 --> 00:01:58,765 Možná bychom se tam prostě mohli stavit cestou. 51 00:01:58,766 --> 00:02:02,034 Můžeš si být jistá, že jediné, kde Pierce uvízl, je jeho puberta. 52 00:02:02,035 --> 00:02:03,337 Je to přestárlý batole, 53 00:02:03,338 --> 00:02:05,905 co provádí nejpropracovanější scény, jaký může koupit za peníze, 54 00:02:05,906 --> 00:02:08,074 a já nehodlám přihlížet a dovolovat 55 00:02:08,075 --> 00:02:10,810 nějakýmu starýmu, směšnýmu člověku, 56 00:02:10,811 --> 00:02:12,712 aby kazil naše plány. 57 00:02:12,713 --> 00:02:15,969 Ding, ding, ding! Do rohů, bojovníci. 58 00:02:16,054 --> 00:02:18,679 Někdo mi schovejte ručník. 59 00:02:19,487 --> 00:02:21,401 Jdete na Vickinu párty? 60 00:02:21,943 --> 00:02:23,890 Napřed musíme něco zařídit. 61 00:02:28,650 --> 00:02:34,164 COMMUNITY: 4x02 Paranormal Parentage Paranormální rodičovství 62 00:02:36,389 --> 00:02:43,713 vytvořili LukasKulich a tommo www.community.4fan.cz verze 1 63 00:02:56,957 --> 00:02:59,359 Svatá Heleno, tady je to obří. 64 00:02:59,360 --> 00:03:01,728 Vypadá to strašidelněji, než si to pamatuju. 65 00:03:01,729 --> 00:03:05,632 Jediná strašidelná věc na tomhle místě je ta laciná výzdoba. 66 00:03:05,633 --> 00:03:08,368 Jako kdyby David Lee Roth vyzvracel Miami Vice. 67 00:03:10,232 --> 00:03:12,272 - Tak laciný. - Já ti nevím. 68 00:03:12,273 --> 00:03:15,374 Možná na tom Pierce není tak dobře, když ztratil otce a pak přišel o dědictví 69 00:03:15,375 --> 00:03:17,293 ve videohře vůči Gilbertovi, 70 00:03:17,336 --> 00:03:20,013 nelegitimnímu nevlastnímu bratrovi, o kterém nevěděl. 71 00:03:20,014 --> 00:03:22,849 - Asi jsem to nikdy neřekla nahlas. - Lidi, tady to je. 72 00:03:22,850 --> 00:03:25,676 Úkryt pana Hawthorna, jeden z 27 kroků prováděné prohlídky, 73 00:03:25,708 --> 00:03:28,617 kterou jsem si musel zapamatovat, než jsem se nastěhoval do Hawthornova panství. 74 00:03:28,670 --> 00:03:31,232 - Bývá tady hodně návštěv? - Vy jste první. 75 00:03:31,296 --> 00:03:33,400 Neproniknutelné dveře z titanu, 76 00:03:33,443 --> 00:03:37,018 přístupový panel odolný proti hackerům a působivá obrazovka s dálkovým ovládáním. 77 00:03:37,072 --> 00:03:39,368 Maximálně pro jednu osobu s ženskou společností. 78 00:03:39,399 --> 00:03:42,668 Zakoupeno 30. června 1989. To datum jsem si nemohl zapamatovat. 79 00:03:42,669 --> 00:03:46,533 30. června 1989. "Jednej správně" šlo do kin. 80 00:03:47,141 --> 00:03:48,308 Počkej! 81 00:03:48,309 --> 00:03:51,008 Mohla by to být past. Nebo by ho to mohlo pustit ven. 82 00:03:51,061 --> 00:03:53,911 - Tak jako tak... - Zavři klapačku, prosím tě. 83 00:03:55,323 --> 00:03:56,652 Ahoj, lidi. 84 00:03:56,694 --> 00:03:58,458 Pierci, není ti nic? 85 00:03:58,511 --> 00:04:00,116 V pohodě, v pohodě. 86 00:04:00,148 --> 00:04:01,965 Utíral jsem tady prach 87 00:04:01,997 --> 00:04:04,157 a asi jsem stiskl nějaký knoflík. 88 00:04:04,158 --> 00:04:07,160 Jakožto tomu elegantnímu ze skupiny je mi z toho trapně. 89 00:04:07,161 --> 00:04:10,543 To nemusí. Byla jsem zavřená na horších místech. 90 00:04:10,617 --> 00:04:12,311 Ne proti mé vůli. 91 00:04:12,431 --> 00:04:13,905 Už jsi tam dlouho? 92 00:04:13,948 --> 00:04:16,403 Ne, ne dlouho, ale nemůžu si vzpomenout na ten kód. 93 00:04:16,404 --> 00:04:18,253 Omlouvám se, že vás otravuju, 94 00:04:18,285 --> 00:04:20,389 ale jste jediní, koho mám. 95 00:04:21,208 --> 00:04:23,578 - To nic. Rádi pomůžeme. - V pohodě, Bobo Fette. 96 00:04:23,609 --> 00:04:25,246 Jo. Máš telku? 97 00:04:25,299 --> 00:04:28,542 Abed se chtěl zeptat, jestli máš ten kód někde napsaný. 98 00:04:28,584 --> 00:04:32,085 Jo. Je v červeným diáři buď ve studovně, 99 00:04:32,086 --> 00:04:33,973 nebo možná v ložnici. 100 00:04:34,016 --> 00:04:36,990 Než jsem vyhodil služku, vždycky jsem věděl, co kde je. 101 00:04:36,991 --> 00:04:38,957 Teď nemám důvod používat sejf. 102 00:04:38,958 --> 00:04:41,162 To je v pohodě. Dvě vteřinky. Najdeme to. 103 00:04:41,163 --> 00:04:44,097 Nebo prostě přejdeme k tomu háčku. 104 00:04:44,098 --> 00:04:47,727 Nikdo tady neutíral prach celý měsíce a on začne s úkrytem? 105 00:04:47,759 --> 00:04:49,957 To nežeru. Není to starej smutnej pán. 106 00:04:50,000 --> 00:04:52,030 - Je to starej smutnej lhář. - Jeffrey! 107 00:04:52,062 --> 00:04:55,184 Ne, ne, má pravdu, Lhal jsem vám. 108 00:04:55,216 --> 00:04:58,765 Včera v noci jsem vstal, abych si nalil sklenku červené... vody, 109 00:04:58,832 --> 00:05:02,592 a cestou zpátky ze sklípku jsem zahlédl něco, co mě tak vyděsilo, 110 00:05:02,646 --> 00:05:05,160 že jsem se tady schválně zamknul. 111 00:05:05,213 --> 00:05:07,990 To s tím, jak si nepamatuju kód, je pravda. 112 00:05:08,033 --> 00:05:10,790 - Mám hroznou žízeň. - Proč jsi mi nezavolal dřív? 113 00:05:10,791 --> 00:05:13,507 Musel jsem vymyslet tu historku o utírání prachu, 114 00:05:13,539 --> 00:05:16,186 protože kdybyste věděli, co mě vystrašilo, 115 00:05:16,228 --> 00:05:18,631 řekli byste si o mně, že jsem starej blázen. 116 00:05:18,632 --> 00:05:20,670 Nikdo o tobě nemluví, Pierci. 117 00:05:20,724 --> 00:05:23,102 Můžeš nám to říct. Přišli jsme ti pomoct. 118 00:05:23,731 --> 00:05:26,139 Myslel jsem, že vidím tátu. 119 00:05:26,140 --> 00:05:28,940 Vypadalo to, jako by jeho tvář vystupovala ze zdi, 120 00:05:28,982 --> 00:05:32,979 ale to není možné, protože je mrtvý. 121 00:05:33,099 --> 00:05:35,031 Aha! 122 00:05:35,082 --> 00:05:37,083 Teda ne aha, jako že je mrtvý. 123 00:05:37,084 --> 00:05:39,346 Ale aha, jako že jsem to věděl. 124 00:05:39,399 --> 00:05:42,021 Duch táty, pátrání po tajném kódu 125 00:05:42,022 --> 00:05:43,832 ve strašidelné vile? 126 00:05:43,885 --> 00:05:46,826 Dobrej pokus, Pierci. To si snad... děláte srandu! 127 00:05:46,827 --> 00:05:49,061 Co se to s vámi u Scooby-Dooa děje? 128 00:05:49,062 --> 00:05:51,314 Jeffe, prostě běž na tu párty a potkáme se tam. 129 00:05:51,367 --> 00:05:52,994 My tady zůstaneme a pomůžeme Piercovi. 130 00:05:53,036 --> 00:05:55,321 On nepotřebuje pomoct... Potřebuje pozornost. 131 00:05:55,374 --> 00:05:58,042 - Vážně jsi tak naivní? - Já jsem naivní? 132 00:05:58,095 --> 00:06:01,199 Rozhodně nejsem tvá sexy holka z ringu. 133 00:06:01,306 --> 00:06:03,134 - Já... - Nech si to, šunko. 134 00:06:03,208 --> 00:06:04,944 Jedu s ní autem... 135 00:06:09,692 --> 00:06:11,072 Troy říkal... 136 00:06:11,073 --> 00:06:12,827 Piercova ložnice je ve třetích dveřích nalevo. 137 00:06:12,891 --> 00:06:14,782 Nepřišel jsem v Coachelle o krátkodobou paměť. 138 00:06:14,783 --> 00:06:16,849 Ježiš, Wingere, nemiř pod pás. 139 00:06:16,850 --> 00:06:18,918 - Promiň. - Už jsem na to zapomněla. 140 00:06:18,919 --> 00:06:20,553 Tenhle dům mě znervózňuje. 141 00:06:20,554 --> 00:06:22,790 Já vím. Je divný, že tady žili mrtví lidi. 142 00:06:22,791 --> 00:06:25,391 Ne, je divný, že tady žil živý člověk 143 00:06:25,392 --> 00:06:27,393 s rodiči a až do jeho šedesátky, 144 00:06:27,394 --> 00:06:30,831 oni pak umřeli a on je tady pořád jako paralyzovaný Peter Pan. 145 00:06:30,832 --> 00:06:34,042 Ne na dlouho. Nastavím svůj terapeutickej paprsek na problémy s otcem 146 00:06:34,095 --> 00:06:36,169 a úplně z toho vyuzavírám duši. 147 00:06:36,170 --> 00:06:39,372 - No, uškodit to asi nemůže. - Přesně, protože ať to bereš jakkoliv, 148 00:06:39,373 --> 00:06:42,643 - terapie je vždycky prospěšná. - Ne, protože nejde, 149 00:06:42,644 --> 00:06:45,579 abys ho zblbla ještě víc. Je to jak trénovat na mrtvole. 150 00:06:45,580 --> 00:06:48,687 - Posluž si. - Tohle musí být ono. 151 00:06:49,316 --> 00:06:52,630 Přál bych si, abych neměl tolik holé pokožky. 152 00:06:57,391 --> 00:06:59,292 Osmdesátkově hustý. 153 00:06:59,293 --> 00:07:01,627 Taky mě nenapadají žádný přídavný jména. 154 00:07:03,746 --> 00:07:06,866 Jak se dá najít červený diář, který neexistuje, 155 00:07:06,867 --> 00:07:08,602 aniž bychom na něco šahali, dívali se 156 00:07:08,603 --> 00:07:10,136 nebo vytvářeli následný noční můry? 157 00:07:10,137 --> 00:07:11,438 Zkontroluju noční stolek. 158 00:07:11,439 --> 00:07:13,354 Já si zkontroluju zprávy. 159 00:07:14,208 --> 00:07:15,608 Proboha. 160 00:07:15,609 --> 00:07:18,611 Pierce má u postele motýlka svýho táty. 161 00:07:19,646 --> 00:07:21,747 Stůl pro Siggyho Freuda... 162 00:07:21,748 --> 00:07:23,336 Britto, přestaň brát telefony. 163 00:07:23,378 --> 00:07:25,586 Co kdybychom se zeptali zesnulýho Van Rasisma, jaký je ten kód? 164 00:07:25,587 --> 00:07:27,420 - Nech toho. To není pěkný. - Co? 165 00:07:27,421 --> 00:07:30,823 Byl to lakomej děvkař a bigot, kterej přežil většinu Bridgesových. 166 00:07:30,824 --> 00:07:33,859 Nedlužíme mu žádnou úctu. Tak co ty na to, hromado prachu? 167 00:07:33,860 --> 00:07:35,427 Máš ty naše čísla? 168 00:07:35,428 --> 00:07:36,795 - Myslím to vážně. Nech toho. - Ale no tak. 169 00:07:36,796 --> 00:07:38,630 Nevěříš na duchy, že ne? 170 00:07:38,631 --> 00:07:40,899 Já nevím. Prostě to nechci tak rychle vylučovat. 171 00:07:40,900 --> 00:07:44,048 Věřím, že lidé můžou být pronásledovaní nevyřešenými problémy z jejich minulosti. 172 00:07:44,070 --> 00:07:45,770 To jo, ale problémy se nemění v duchy. 173 00:07:45,771 --> 00:07:48,406 Ty Piercovy se možná proměnily. Možná měl Pierce se svým tátou 174 00:07:48,407 --> 00:07:50,277 nějaké vážné nedořešené záležitosti. 175 00:07:50,278 --> 00:07:52,845 Ne, mrtví nemají záležitosti. 176 00:07:52,846 --> 00:07:54,847 Nemůžou chtít, myslet nebo dělat. 177 00:07:54,848 --> 00:07:56,316 Proto jsou mrtví. 178 00:07:56,317 --> 00:07:58,518 Jsou to žíví, kdo si volí, že chtějí být pronásledovaní. 179 00:07:58,519 --> 00:08:00,820 Cornelius byl mizerný otec. 180 00:08:00,821 --> 00:08:02,155 Teď není nic. 181 00:08:02,156 --> 00:08:04,223 A Pierce do té nicoty může zírat, 182 00:08:04,224 --> 00:08:06,826 nebo se může otočit vstříc budoucnosti, jako jsem to udělal já, 183 00:08:06,827 --> 00:08:09,529 a říct: "Koho zajímá, kdo byl můj otec? 184 00:08:09,530 --> 00:08:12,118 Teď jsem dospělý člověk. Já..." 185 00:08:12,238 --> 00:08:14,202 Páni. Vážně pěkný, Britto. 186 00:08:14,245 --> 00:08:16,636 Používat duchy k tomu, abych se ti otevřel. 187 00:08:16,637 --> 00:08:18,220 Škoda, že to nefungovalo. 188 00:08:18,284 --> 00:08:21,774 Jo, je to parádní pocit! 189 00:08:22,302 --> 00:08:24,310 Analyzuj tohle! 190 00:08:26,681 --> 00:08:29,282 Nechceme procházet stejný místo dvakrát, 191 00:08:29,283 --> 00:08:30,551 takže buď důkladnej. 192 00:08:30,552 --> 00:08:31,952 Důkladnej. Mám to. 193 00:08:35,689 --> 00:08:38,858 No, je to spíš tmavě hnědá, ale co už. 194 00:08:38,859 --> 00:08:41,928 "Nápady pro dámy Pierce Hawthorna"? 195 00:08:41,929 --> 00:08:43,764 Ale no tak. 196 00:08:48,635 --> 00:08:52,021 "Blondýna, dlouhé nohy, s tenisovou raketou." 197 00:08:52,074 --> 00:08:54,173 "Asijská rockerka" 198 00:08:54,174 --> 00:08:56,809 "Velký prsa, zrzka, doktorka, otazník" 199 00:08:56,810 --> 00:08:59,160 Tím si jako není stoprocentně jistý? 200 00:08:59,913 --> 00:09:02,511 Tohle je to nejlepší, co se mi kdy stalo. 201 00:09:04,718 --> 00:09:07,620 No, kódy nemám. 202 00:09:07,621 --> 00:09:10,857 Možná měli Shirley a Troy víc štěstí v knihovně. 203 00:09:14,795 --> 00:09:16,461 Abede? 204 00:09:18,932 --> 00:09:20,352 Abede? 205 00:09:23,570 --> 00:09:25,371 Jestli tohle má být 206 00:09:25,372 --> 00:09:28,140 jako v tom filmu, co tohle připomíná, 207 00:09:28,141 --> 00:09:30,843 tak si uvědom, že strašidelný filmy nesleduju 208 00:09:30,844 --> 00:09:33,846 a tím pádem to nedokážu ocenit. 209 00:09:45,425 --> 00:09:46,893 Abede? 210 00:09:55,757 --> 00:09:58,287 Nesnáším narážkovej humor. 211 00:10:02,528 --> 00:10:03,643 Počkej. 212 00:10:03,644 --> 00:10:05,579 Tenhle věšák už mě jednou urazil. 213 00:10:05,580 --> 00:10:08,315 - Nechodíme v kruzích? - Fajn, tak jsem možná 214 00:10:08,316 --> 00:10:10,182 strávil míň času v knihovně, 215 00:10:10,183 --> 00:10:12,885 než, řekněme, ve spíži s cereáliemi, 216 00:10:12,886 --> 00:10:15,165 ale je to definitivně někde tady. 217 00:10:15,824 --> 00:10:17,025 Přeskočil jsi jedny dveře. 218 00:10:17,068 --> 00:10:19,006 Pierce mi řekl, že tam nepotřebuju chodit. 219 00:10:19,038 --> 00:10:21,795 Tak to je to nejspíš knihovna. Ten rasistickej... 220 00:10:23,609 --> 00:10:25,447 Sodoma a Gomora. 221 00:10:25,666 --> 00:10:27,300 To je Piercova speciální tělocvična. 222 00:10:27,301 --> 00:10:29,436 Nikdy mě nenechal ji použít, protože si myslí, že jsem děcko. 223 00:10:29,437 --> 00:10:30,503 Počkej... 224 00:10:30,504 --> 00:10:32,706 On má schovanou houpačku a já jsem děcko. 225 00:10:32,707 --> 00:10:33,706 Ne. 226 00:10:33,707 --> 00:10:35,884 Troyi, vypadni odtamtud. 227 00:10:36,643 --> 00:10:38,541 Proč má tolik obojků? 228 00:10:38,964 --> 00:10:40,346 Tajní psi! 229 00:10:41,039 --> 00:10:43,388 To je dobrý. Pojď. Ale ne. 230 00:10:43,430 --> 00:10:46,685 Zapomeň, že jsi to viděl, a pak zapomeň, že vím co to je. 231 00:10:46,686 --> 00:10:48,555 Super. Ty mi to neřekneš, Pierce mi to neřekne, 232 00:10:48,556 --> 00:10:50,890 netuším co mám googlit. Nikdy se to nedozvím. 233 00:10:50,891 --> 00:10:53,858 Věř mi, když chodíš s Brittou, budeš toho brzo vědět příliš moc. 234 00:10:53,859 --> 00:10:55,362 Co to má společného s Brittou? 235 00:10:55,363 --> 00:10:59,539 No, je to moderní žena a má plno zkušeností. 236 00:10:59,581 --> 00:11:01,333 Myslím, že je pěkné, že spolu chodíte. 237 00:11:01,334 --> 00:11:03,120 Jenom doufám, že se necítíš moc pod tlakem. 238 00:11:03,163 --> 00:11:05,838 - Proč pod tlakem? - Abys naplnil její očekávání. 239 00:11:05,839 --> 00:11:08,407 Jaká očekávání? 240 00:11:08,408 --> 00:11:11,465 - Zapomeň na to. - S čím nespokojená? 241 00:11:26,860 --> 00:11:28,594 Ztratila jsem Abeda. 242 00:11:28,595 --> 00:11:30,187 Otočila jsem se a najednou byl pryč. 243 00:11:30,209 --> 00:11:32,005 Říkal jsem ti, ať z něho nespouštíš oči! 244 00:11:32,037 --> 00:11:34,400 Zvlášť na dovolených a v muzeu voskových figurín. 245 00:11:34,401 --> 00:11:35,635 Jak ho teď najdeme? 246 00:11:35,636 --> 00:11:37,370 To nevím, ale musíme. 247 00:11:37,371 --> 00:11:39,573 Nejspíš nás už sám hledá. 248 00:11:42,112 --> 00:11:45,211 No, to je Halóvín v Cougar Town. 249 00:11:46,913 --> 00:11:49,446 Dámy, za vámi půjdu kamkoliv. 250 00:11:50,743 --> 00:11:53,974 - Já nemám problémy s otcem! - Máš dvě minuty. 251 00:11:54,017 --> 00:11:56,132 Zapírání je první krok ke smíření. 252 00:11:56,175 --> 00:11:57,824 - To nezní správě. - Říká zapírač. 253 00:11:57,825 --> 00:11:59,926 - To není slovo. - Vážně to takhle chceš dělat dál? 254 00:11:59,927 --> 00:12:03,795 Když svoje problémy konfrontuješ teď, třeba neskončíš tak jako Pierce. 255 00:12:03,796 --> 00:12:05,597 - Já nikdy neskončím jako Pierce. - Vážně? 256 00:12:05,598 --> 00:12:06,898 Ne, protože nejsem jako on. 257 00:12:06,899 --> 00:12:08,502 - Nejsi? - Budeš v tom pokračovat? 258 00:12:08,503 --> 00:12:10,736 - Budu? - Ta nejhorší terapeutka? Ne. 259 00:12:10,737 --> 00:12:13,906 Protože nejsi terapeutka. Ale protože jsi úplně mimo, 260 00:12:13,907 --> 00:12:17,288 poukážu na pár zásadních rozdílů. Pierce vychoval jeho otec. 261 00:12:17,331 --> 00:12:20,343 Můj zmizel, když mi bylo osm. Pierce strávil svůj ubohý život 262 00:12:20,386 --> 00:12:23,582 žadoněním o uznání od jeho otce. Já jsem se přes to přenesl. 263 00:12:23,583 --> 00:12:25,517 Pierce možná otce potřebuje. Já ne. 264 00:12:25,518 --> 00:12:26,820 - Ne? - Nech toho! 265 00:12:26,821 --> 00:12:29,288 Jestli tak hrozně potřebuju otce, 266 00:12:29,289 --> 00:12:31,824 jaktože už mám tři týdny jeho číslo 267 00:12:31,825 --> 00:12:34,660 a nemám nejmenší potřebu mu zavolat? 268 00:12:34,661 --> 00:12:36,262 Tys našel svého otce? 269 00:12:37,135 --> 00:12:38,230 Našel? 270 00:12:38,231 --> 00:12:39,420 Dej mi to! 271 00:12:39,473 --> 00:12:42,468 Pamatuju si, když tenhle seriál byl o komunitní škole. 272 00:12:47,474 --> 00:12:50,876 Ne, senátore, vy si dejte ty rybí prsty. 273 00:12:50,877 --> 00:12:52,878 Užijte si tu přehlídku lodí. 274 00:12:55,928 --> 00:12:57,214 Super. 275 00:12:59,722 --> 00:13:01,222 Super, super, super. 276 00:13:04,611 --> 00:13:07,406 Jenom mi to ukaž, z lékařských důvodů! 277 00:13:07,460 --> 00:13:08,235 Ne! 278 00:13:09,022 --> 00:13:11,297 Pomož mi zahojit tu díru ve tvém srdci! 279 00:13:11,298 --> 00:13:12,531 Nikdy! 280 00:13:13,834 --> 00:13:16,702 Takže tady Pierce schovával svůj vkus. 281 00:13:23,710 --> 00:13:25,348 Na tebe, Cornelie. 282 00:13:25,391 --> 00:13:27,681 Jsi pryč, ale nebyl jsi zapomenut. 283 00:13:36,790 --> 00:13:37,923 - Jasně. - KÓD: 1989 284 00:13:37,924 --> 00:13:39,893 - Jinak by to nebylo zbytečný. - KÓD: 1989 285 00:13:43,930 --> 00:13:45,731 Tohle je zbytečný. 286 00:13:45,732 --> 00:13:48,234 Nemáme Abeda a nemáme kód. 287 00:13:48,235 --> 00:13:50,369 Pierce nás poslal hledat něco, co tady není. 288 00:13:50,370 --> 00:13:52,638 Jeff měl pravdu. Jsem naivní. 289 00:13:52,639 --> 00:13:54,273 Neposlouchej ho. 290 00:13:54,274 --> 00:13:56,274 Na pomáhání kamarádovi není nic naivního. 291 00:13:56,275 --> 00:13:59,210 Jeff by to věděl, kdyby nebyl moc cool na koukání na Kouzelnou školku. 292 00:13:59,211 --> 00:14:00,313 Díky, Troyi. 293 00:14:00,314 --> 00:14:02,181 Neboj. Abed je tady. 294 00:14:02,182 --> 00:14:03,883 Cítím ho. 295 00:14:03,884 --> 00:14:06,152 Možná bychom se měli vrátit k té houpačce. 296 00:14:06,153 --> 00:14:08,220 Houpačka v domě? To je hloupost. 297 00:14:08,221 --> 00:14:09,689 Někdo rozbije lampu. 298 00:14:09,690 --> 00:14:11,758 Nebo si rozbije něco jinačího. 299 00:14:18,465 --> 00:14:20,733 Britto, ačkoliv oceňuju tvůj jemný přístup 300 00:14:20,734 --> 00:14:22,167 k psychoanalýze, 301 00:14:22,168 --> 00:14:23,868 nehodlám se o tom bavit! 302 00:14:24,906 --> 00:14:26,805 Hej, nech toho! 303 00:14:28,275 --> 00:14:31,545 Vždyť rozbiješ ty... dveře. 304 00:14:46,470 --> 00:14:48,526 Podívejme, kdo se plazí zpátky. 305 00:14:48,527 --> 00:14:50,248 Neplazím se. Jdu. Docela čile. 306 00:14:50,312 --> 00:14:51,693 Pojď za mnou. 307 00:14:52,044 --> 00:14:54,867 Rád se s tebou bavím, Annie. Je to jednoduchý. 308 00:14:54,868 --> 00:14:57,347 Doufám, že se se mnou můžeš bavit taky. 309 00:14:58,905 --> 00:14:59,845 Já... 310 00:14:59,866 --> 00:15:02,341 Ven s tím. Mezi spolubydlícíma nejsou žádná tajemství. 311 00:15:02,342 --> 00:15:04,511 - Za tebou! - Taky stojím za tebou. 312 00:15:04,512 --> 00:15:05,878 Ruce! Zeď! 313 00:15:05,879 --> 00:15:07,847 Nechápu, kam tím míříš. 314 00:15:07,848 --> 00:15:09,381 Prostě to vypusť. 315 00:15:11,151 --> 00:15:14,420 Nevypouštěj to! Nevypouštěj to! 316 00:15:26,933 --> 00:15:29,369 Stačí, Pierci, vypni svůj strašidelný dům! 317 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Proboha, Pierce je mrtvý. 318 00:15:33,306 --> 00:15:34,673 Cornelius ho zabil. 319 00:15:34,674 --> 00:15:36,441 Rozbil jsem ten ovladač! 320 00:15:36,813 --> 00:15:38,812 Myslíte, že byl drahý? 321 00:15:41,107 --> 00:15:42,523 Prosím, Pierci. 322 00:15:42,524 --> 00:15:45,465 Neumírej o chvilku dřív, než musíš. 323 00:15:45,529 --> 00:15:48,529 To znamená, že jsme na řadě a že mi na nás záleží! 324 00:15:56,042 --> 00:15:57,070 Kde... 325 00:15:57,466 --> 00:15:58,625 Dostal jsem vás! 326 00:15:58,944 --> 00:15:59,985 Co to sakra? 327 00:16:00,017 --> 00:16:02,270 Úplně jsem vás přesvědčil, že je po mně! 328 00:16:02,312 --> 00:16:04,343 To vás naučí vážit si mé přítomnosti. 329 00:16:04,396 --> 00:16:05,980 - Pierci! - Nepiercuj mě. 330 00:16:06,023 --> 00:16:07,978 Šli jste na párty k Vicki beze mě. 331 00:16:08,021 --> 00:16:11,336 Určitě jste nečekali, že vám strašidelný dům uštědří lekci. 332 00:16:11,389 --> 00:16:12,885 Přesně to jsme čekali. 333 00:16:12,886 --> 00:16:15,624 Pro Kristovy rány, Pierci. Vicki je ta, kdo tě nepozvala. 334 00:16:15,645 --> 00:16:17,789 - Proč jsi nevystrašil ji? - Protože ji nenávidím. 335 00:16:17,821 --> 00:16:19,192 Abede, kde jsi byl? 336 00:16:19,193 --> 00:16:20,997 Našel jsem Piercovu tajnou pozorovací místnost. 337 00:16:21,050 --> 00:16:23,022 Věděli jste, že Pierce předstíral strašidelný dům? 338 00:16:23,043 --> 00:16:24,983 To byl Abed Nadir a jeho pozdní zprávy. 339 00:16:25,047 --> 00:16:27,077 Promiňte. Dobré sestřihy vyžadují čas. 340 00:16:27,109 --> 00:16:29,405 To bylo tak jednoduchý. 341 00:16:29,469 --> 00:16:31,838 Pár stínů, nějaký triky se zrcadlem. 342 00:16:31,839 --> 00:16:34,209 Malá, vlastnoručně udělaná zeď z latexu 343 00:16:34,241 --> 00:16:36,888 a všichni jste si málem nadělali do gatí. 344 00:16:36,941 --> 00:16:40,130 Bylo to docela působivý, hlavně ta postava, kterou sis najal, aby te sledovala, jak spíš. 345 00:16:40,183 --> 00:16:41,963 No fakt, to je strašidelný. 346 00:16:42,005 --> 00:16:43,918 Parádní představení. Je smutný? 347 00:16:47,170 --> 00:16:49,636 - Co to děláš? - Já jsem nikoho nenajal. 348 00:16:49,679 --> 00:16:51,943 To stačilo, Pierci. Prostě otevři ty dveře. 349 00:16:52,006 --> 00:16:54,366 - Žádný duch tady není. - Jak teda vysvětlíš tohle? 350 00:16:54,408 --> 00:16:57,325 Nejspíš jsi někoho požádal, aby ti pomohl s tvým žertíkem 351 00:16:57,367 --> 00:17:00,311 - a pak jsi to zapomněl. - Ne. LeVar Burton mě odmítl. 352 00:17:00,343 --> 00:17:02,257 Existuje jenom jedno vysvětlení. 353 00:17:02,299 --> 00:17:04,850 Znesvětil jsem otcovo jméno kvůli žertíku 354 00:17:04,893 --> 00:17:06,839 a jeho duch se vrátil, aby mi vynadal 355 00:17:06,840 --> 00:17:09,209 a nejspíš zabil vás, protože jste byli součástí. 356 00:17:09,210 --> 00:17:12,323 A ty myslíš, že tě tahle skrýš udrží v bezpečí? 357 00:17:12,376 --> 00:17:14,959 Duchové neumí jít skrz dveře, blbečku. 358 00:17:15,023 --> 00:17:16,288 Nejsou oheň. 359 00:17:16,362 --> 00:17:18,351 Pierci, platím puberťákovi od hodiny, 360 00:17:18,352 --> 00:17:21,049 aby se postaral o moje děti, abych mohla jít na tu párty, 361 00:17:21,070 --> 00:17:24,992 takže se zeptej sám sebe. Je skutečná hrozba tam venku, nebo tady? 362 00:17:25,045 --> 00:17:29,004 - Fajn. Otevřu to sám. - Ne, ne. On mi vynadá! 363 00:17:29,940 --> 00:17:31,811 Někdo zadává kód z venku. 364 00:17:31,853 --> 00:17:34,453 Řekněte prosím, že někdo z nás je venku. 365 00:17:42,099 --> 00:17:43,683 Můžu vám nějak pomoci? 366 00:17:43,736 --> 00:17:45,054 Gilberte! 367 00:17:45,107 --> 00:17:48,499 - Gilberte, co děláš v mém domě? - Technicky vzato je to můj dům. 368 00:17:48,552 --> 00:17:51,706 Když otec umřel, stal jsem se dědicem jeho majetku, 369 00:17:51,748 --> 00:17:54,682 včetně všech šesti domů a vyřazené ponorky. 370 00:17:54,735 --> 00:17:55,925 Cože? 371 00:17:55,989 --> 00:17:57,913 Takže jsi mě přišel vykopnout? 372 00:17:57,956 --> 00:18:01,793 Vlastně jsem přišel, abych ti dům daroval, ale zrovna jsi tady nebyl. 373 00:18:01,836 --> 00:18:05,650 Všiml jsem si hromady dopisů před domem, vzal jsem je dovnitř, zaplatil složenky, 374 00:18:05,703 --> 00:18:07,266 vyměnil pár žárovek... 375 00:18:07,298 --> 00:18:09,657 no a to bylo šest týdnů zpátky. 376 00:18:09,700 --> 00:18:12,261 Takže tady od té doby tajně bydlíš? 377 00:18:12,304 --> 00:18:14,663 Ano. Stydím se za to, 378 00:18:14,727 --> 00:18:17,320 ale po životě stráveném jako Corneliův asistent 379 00:18:17,394 --> 00:18:20,136 jsem měl problém zvyknout si, že není mezi námi. 380 00:18:20,200 --> 00:18:23,622 Jeho absence na mě měla větší vliv, než kdy měla jeho přítomnost. 381 00:18:23,676 --> 00:18:26,492 Starání se o Pierce dalo mému životu znovu smysl, 382 00:18:26,535 --> 00:18:30,106 ale když mě teď objevil tvůj hubený přítel, 383 00:18:30,180 --> 00:18:32,422 musím se omluvit a dát ti adieu. 384 00:18:32,475 --> 00:18:33,985 Sbohem, Pierci. 385 00:18:36,313 --> 00:18:38,713 V sušičce je hromada čistých ponožek. 386 00:18:38,991 --> 00:18:40,628 Gilberte, počkej! Počkej! 387 00:18:40,692 --> 00:18:43,444 Dívej, co otec umřel, tak jsem na tom dobře 388 00:18:43,508 --> 00:18:45,814 a nepotřebuju, aby se o mě někdo staral, 389 00:18:45,868 --> 00:18:48,025 ale jestli zažíváš těžké časy... 390 00:18:49,120 --> 00:18:51,331 spolubydlící by se mi asi hodil. 391 00:18:53,042 --> 00:18:54,934 Ještě něco, bratře? 392 00:18:54,987 --> 00:18:56,883 Ano. Pojď sem. 393 00:19:03,607 --> 00:19:05,350 Užijte si tu párty. 394 00:19:05,403 --> 00:19:08,401 Vyřiďte Vicki, že přeju pěkný Halloween. To ji zblbne. 395 00:19:08,443 --> 00:19:11,000 - Určitě nechceš jít taky? - Mám masku, kterou by sis mohl vzít. 396 00:19:11,064 --> 00:19:13,712 - Takovou, která se nezapíná na puse. - Ne, díky. 397 00:19:13,744 --> 00:19:16,858 Zůstanu tady s Gilbertem. Potřebuje mě. 398 00:19:16,943 --> 00:19:18,591 To je pěkné. 399 00:19:18,633 --> 00:19:21,524 - Co to bylo s těma maskama? - Nevím a nechci to vědět. 400 00:19:21,577 --> 00:19:25,511 Jak myslíš. Hele, co kdybychom vynechali tu párty? 401 00:19:25,510 --> 00:19:27,360 Proč? Co chceš dělat a kde? 402 00:19:27,413 --> 00:19:30,411 Říkala jsem si, že bys mi mohl ukázat Inspektora Časoprostora. 403 00:19:30,464 --> 00:19:33,307 Pořád o tom mluvíš a já jsem ještě nikdy neviděla celý díl. 404 00:19:33,499 --> 00:19:36,511 Určitě to chceš? Začíná to docela pozvolna. 405 00:19:36,574 --> 00:19:39,585 - První inspektor ani neuměl cestovat časem. - To vůbec nevadí. 406 00:19:39,617 --> 00:19:42,692 Po noci strávené běháním v kruzích a snažením se rozluštit Wingera 407 00:19:42,734 --> 00:19:45,030 mi něco pomalého bodne. 408 00:19:48,987 --> 00:19:51,410 Promiň, že jsem ti zkazila večer. 409 00:19:51,453 --> 00:19:54,585 No, vlastně mi ho zkazil Pierce, ale jsem rád, žes mu to dovolila. 410 00:19:54,627 --> 00:19:56,052 Chceš ještě jít na tu párty? 411 00:19:56,083 --> 00:19:58,124 Slyšela jsem, že Vicki koupila suchý led 412 00:19:58,188 --> 00:19:59,857 a dala Leonardovi špatnou adresu. 413 00:19:59,909 --> 00:20:01,514 Asi to vynechám. 414 00:20:01,515 --> 00:20:04,394 Mám doma nějaké nevyřešené věci. 415 00:20:47,756 --> 00:20:49,085 Troyi! 416 00:20:50,424 --> 00:20:51,795 Jsi tady? 417 00:20:52,412 --> 00:20:54,844 Abede, to jsi byl ty? 418 00:20:54,845 --> 00:20:58,048 Chci ti něco ukázat na druhé straně té knihovny! 419 00:20:59,661 --> 00:21:00,575 - Troyi? 420 00:21:00,906 --> 00:21:02,957 Až budeš moct, tak mě najdi! 421 00:21:04,626 --> 00:21:07,124 Kdo je v mém domě? 422 00:21:08,325 --> 00:21:09,685 Gilberte! 423 00:21:09,972 --> 00:21:11,322 Pošuci. 424 00:21:14,394 --> 00:21:15,998 Nepochybně. 425 00:21:16,403 --> 00:21:17,718 Fungovalo to? 426 00:21:17,838 --> 00:21:19,002 Jsi vysoký?