1
00:00:01,062 --> 00:00:03,760
Takže... buněčná
mitóza znamená?
2
00:00:03,761 --> 00:00:04,977
Chybí mi Troy.
3
00:00:04,978 --> 00:00:06,612
Špatně a přestaň hádat.
4
00:00:06,613 --> 00:00:08,114
- Annie.
- Bojím se o Abeda.
5
00:00:08,115 --> 00:00:10,032
Nevyšel z bytu, od té doby,
co se Troy odstěhoval.
6
00:00:10,033 --> 00:00:12,952
Ani si nehraje ve Snotoriu.
Promiňte, ne "hrát".
7
00:00:12,953 --> 00:00:14,466
"Vytvářet imaginární
vysněné obrazy".
8
00:00:14,492 --> 00:00:17,490
Lidi, právě jsme znovu
dokončili po celým létu biologii
9
00:00:17,491 --> 00:00:19,709
a když neprojdu touhle
zkouškou, bylo to k ničemu.
10
00:00:19,710 --> 00:00:21,093
Můžeme se soustředit?
11
00:00:21,094 --> 00:00:23,546
Říkal někdo
"sexy dělník ze stavby"?
12
00:00:23,547 --> 00:00:25,097
Sous... soutřeďme se.
13
00:00:25,098 --> 00:00:26,499
Mám tohle na sobě,
14
00:00:26,500 --> 00:00:29,969
protože se prostavuju
k velkým novinkám.
15
00:00:29,970 --> 00:00:32,939
Subway oficiálně ukončilo
kontrakt s Greendale
16
00:00:32,940 --> 00:00:34,774
a restauraci,
kterou jsem vybral,
17
00:00:34,775 --> 00:00:38,528
aby byla v naší jídelně je...
18
00:00:38,529 --> 00:00:40,342
Shirleyiny Sendviče!
19
00:00:40,647 --> 00:00:43,616
Potřebuju jen jednoho
z vás, aby se podepsal
20
00:00:43,617 --> 00:00:45,201
jako oficiální
majitel živnosti.
21
00:00:45,202 --> 00:00:47,620
Měli bychom to podepsat
oba, jsme partneři 50:50.
22
00:00:47,621 --> 00:00:49,732
Ale na formuláři je jenom
jedna tečkovaná čárka, takže...
23
00:00:49,759 --> 00:00:51,157
- Pierce může...
- Já.
24
00:00:51,158 --> 00:00:52,658
- Hej!
- Já za to zaplatil.
25
00:00:52,659 --> 00:00:54,911
Nebylo by žádné "to", za co bys zaplatil,
kdybych neudělala všechnu práci.
26
00:00:54,912 --> 00:00:58,235
Můj bože, z tohohle
krtince se stala hora.
27
00:00:58,665 --> 00:01:01,667
Vyřešte si to a já zatím
najdu lidový kroj z Alp.
28
00:01:01,668 --> 00:01:03,886
Věděl jsem, že mě jednou
budeš chtít vyšachovat
29
00:01:03,887 --> 00:01:06,305
z mýho vlastního obchodu,
jako to udělaly Hawthornovy utěrky.
30
00:01:06,306 --> 00:01:07,607
Nenechám tě vinit mě,
31
00:01:07,608 --> 00:01:10,574
že ses nazval majitelem
mé společnosti.
32
00:01:11,109 --> 00:01:12,678
Jeffe! Haló!
33
00:01:12,679 --> 00:01:14,564
- Řekni něco.
- Ne.
34
00:01:14,565 --> 00:01:17,182
Jsem tady, abych nahradil
svýho falešnýho bakaláře,
35
00:01:17,183 --> 00:01:19,569
abych se mohl vrátit
zpátky jako právník.
36
00:01:19,570 --> 00:01:22,655
Nikdo jinej neobětuje nic svýho.
Nechtějte něco obětovat po mně.
37
00:01:22,656 --> 00:01:25,357
Nechtějte něco
obětovat po mně.
38
00:01:25,358 --> 00:01:27,660
To seš ty právě teď.
39
00:01:28,572 --> 00:01:31,747
Dobře, takže,
vyjmenuj fáze mitózy.
40
00:01:31,748 --> 00:01:34,083
- Musím jít.
- Neuvěřitelný.
41
00:01:34,084 --> 00:01:36,002
Dneska je první sezení
Abedovy terapie.
42
00:01:36,003 --> 00:01:37,336
Jeho co?
43
00:01:37,337 --> 00:01:38,721
Cítí se poslední dobou
extra zranitelný,
44
00:01:38,722 --> 00:01:41,173
když Troy odešel
ke vzuchoventilacím,
45
00:01:41,174 --> 00:01:42,642
takže mě konečně nechá
46
00:01:42,643 --> 00:01:44,877
na něm cvičit moje
psychologický dovednosti.
47
00:01:44,878 --> 00:01:47,513
Dopřej mi trochu zásluhy, Wingere...
Co nejhoršího by se mohlo stát?
48
00:01:47,514 --> 00:01:48,781
Klasická sexová situace.
49
00:01:48,782 --> 00:01:50,933
Drž hubu, Leonarde,
vím o tvým křivým ptáku!
50
00:01:50,934 --> 00:01:53,890
Neexistuje věc zvaná
negativní reklama.
51
00:01:57,491 --> 00:01:59,132
Čau, Abede.
52
00:02:06,250 --> 00:02:07,733
Tohle nemůže být dobré.
53
00:02:14,236 --> 00:02:19,157
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
54
00:02:21,867 --> 00:02:29,134
3x22: Introduction to Finality
3x22: Úvod do konečnosti
www.community.4fan.cz
55
00:02:36,299 --> 00:02:40,933
Jsou tu tací, co se ptají,
proč připojit kapilární trubičku
56
00:02:40,934 --> 00:02:43,569
přimo do ventilu kompresoru.
57
00:02:43,570 --> 00:02:47,265
Jasně, proč to prostě nepřipojit
ke zvlhčovacímu akumulátoru?
58
00:02:47,727 --> 00:02:48,941
Hej, Troyi...
59
00:02:48,942 --> 00:02:51,777
- Nudíme tě?
- Chybí mi moji kamarádi.
60
00:02:51,778 --> 00:02:53,528
Chybí mu jeho kamarádi...
61
00:02:54,881 --> 00:02:56,415
Pane Barnesi...
62
00:02:56,416 --> 00:02:59,341
Vezměte si věci
a pojďte se mnou.
63
00:03:00,584 --> 00:03:02,054
Teď!
64
00:03:02,465 --> 00:03:04,807
Slunečná komnata.
Hanebná památka
65
00:03:04,808 --> 00:03:07,126
z barbarské kapitoly
naší historie.
66
00:03:07,127 --> 00:03:09,562
Opraváři spolu
uvnitř zápasili,
67
00:03:09,563 --> 00:03:12,765
prohrávající podlehli
vyčerpaností při úžehu nebo hůř.
68
00:03:12,766 --> 00:03:17,403
- Troyi, tohle je proroctví.
- Tak moc mi chybí Abed.
69
00:03:17,404 --> 00:03:21,073
Stydím se, že jsem
si jednou myslel,
70
00:03:21,074 --> 00:03:24,076
že tohle můžu být já.
71
00:03:24,077 --> 00:03:26,612
Teď si uvědomuji,
že to jsi ty.
72
00:03:26,613 --> 00:03:28,995
Jsi pravý opravář, Troyi.
73
00:03:29,027 --> 00:03:31,858
Neopravuješ jen
vzduchoventilace,
74
00:03:32,085 --> 00:03:34,090
ale i muže,
co je opravují.
75
00:03:35,195 --> 00:03:38,674
Je to odborná škola.
Je to dvouletý obor
76
00:03:38,675 --> 00:03:41,093
o krabicích, který
ochlazujou místnost.
77
00:03:41,094 --> 00:03:43,829
Pane, v kvadrantu čtyři
prasklo proudové vedení.
78
00:03:43,830 --> 00:03:44,997
Postarám se o to.
79
00:03:44,998 --> 00:03:47,049
Tohle je váš osud,
pane Barnesi.
80
00:03:47,050 --> 00:03:51,604
Pravý opravář
opravuje i opraváře.
81
00:03:56,681 --> 00:03:58,010
Abede.
82
00:03:58,011 --> 00:04:00,012
Nemluvím s tebou,
protože nejsem blázen.
83
00:04:00,013 --> 00:04:01,647
Přemýšlej o tom
jako o vnitřním dialogu.
84
00:04:01,648 --> 00:04:04,016
Čtu novelizaci
Riddick: Kronika temna.
85
00:04:04,017 --> 00:04:06,274
Můžeš mi upřímně říct,
že to je rozumnější rozhodnutí?
86
00:04:06,327 --> 00:04:08,587
Bojíš se, že se
bez Troye zblázníš.
87
00:04:08,588 --> 00:04:10,823
Proto se necháš
od Britty napravit, ne?
88
00:04:10,824 --> 00:04:13,659
Protože si myslíš, že seš zničený,
necháš se diagnostikovat od někoho,
89
00:04:13,660 --> 00:04:15,836
kdo řekl, že jeho oblíbený
superhrdina byl X-Man?
90
00:04:15,878 --> 00:04:18,080
Trochu se bojím.
Věci se mají špatně.
91
00:04:18,081 --> 00:04:19,810
Když se svět má
dostatečně špatně, Abede,
92
00:04:19,831 --> 00:04:22,276
ti dobří se zblázní.
Ale ti chytří...
93
00:04:23,086 --> 00:04:24,514
ti se stanou zlými.
94
00:04:25,806 --> 00:04:28,074
Pojď sem a
promluvíme si o tom.
95
00:04:28,075 --> 00:04:29,740
Myslím, že bude bezpečnější,
když si s Brittou promluvím já.
96
00:04:29,783 --> 00:04:32,993
Já myslím, že bude ještě bezpečnější,
když si s ní já promluvím první.
97
00:04:33,833 --> 00:04:35,314
Ahoj.
98
00:04:35,315 --> 00:04:37,316
Jsi tu, abys mi
pomohla s biologií
99
00:04:37,317 --> 00:04:39,140
nebo abych
pomohl já tobě?
100
00:04:39,194 --> 00:04:41,737
- Bi-o-lo-gi-e.
- Lžeš?
101
00:04:41,738 --> 00:04:44,855
Je těžký zlámat slovo "ano"
na rytmický slabiky, co?
102
00:04:44,898 --> 00:04:46,558
An-no?
103
00:04:46,559 --> 00:04:49,495
Hele, Pierce a já jsme tak blízko
otevření toho obchodu se sendviči.
104
00:04:49,496 --> 00:04:50,946
- Potřebuju jen, abys pomohl...
- Hele...
105
00:04:50,947 --> 00:04:52,581
chceš radu zadarmo?
106
00:04:52,582 --> 00:04:54,016
Nech Pierce vychladnout.
107
00:04:54,017 --> 00:04:55,951
Víš, jak umí být
šílenej a paranoidní.
108
00:04:55,952 --> 00:04:58,871
Aha! Šílenej?
Paranoidní? Impotentní?
109
00:04:58,872 --> 00:05:01,040
- Buněčná...
- Věděl jsem, že poběžíš za Jeffem
110
00:05:01,041 --> 00:05:03,459
- a strhneš ho proti mně.
- mitóza.
111
00:05:03,460 --> 00:05:04,927
Pročpak to křičíme, lidi?
112
00:05:04,928 --> 00:05:07,246
- Podepíšeš to a zažaluju tě.
- Tak počkat.
113
00:05:07,247 --> 00:05:10,716
Tohle bude vyřešeno
u greendalského soudu v 15 hodin.
114
00:05:10,717 --> 00:05:12,802
Shirley má očividně
svého právníka
115
00:05:12,803 --> 00:05:15,082
a já se můžu obléct
jako soudce.
116
00:05:15,114 --> 00:05:16,722
V soudní síni
jsem se narodil,
117
00:05:16,723 --> 00:05:19,542
žaloval jsem ji, abych dostal
svou placentu, a vyhrál.
118
00:05:19,543 --> 00:05:20,926
Teď zavolám
svýmu právníkovi.
119
00:05:23,591 --> 00:05:26,419
Moje zkouška
z biologie je v pět.
120
00:05:27,673 --> 00:05:30,152
Jsem k dispozici
od tří do čtyř.
121
00:05:30,153 --> 00:05:32,271
Uvidíme se u soudu.
122
00:05:32,272 --> 00:05:35,372
Ahoj, Abede. Jsi připraven
se nechat zterapeutovat?
123
00:05:36,394 --> 00:05:37,993
Abede?
124
00:05:46,119 --> 00:05:47,102
Ahoj, Britto.
125
00:05:47,222 --> 00:05:49,461
TEMNOTA ČASOVÉ
LINIE: 2 %
126
00:05:50,919 --> 00:05:52,172
Pojď dál.
127
00:05:53,861 --> 00:05:55,227
Co se děje?
128
00:05:55,228 --> 00:05:57,980
Proděkan Laybourne opravoval
prasklé proudové vedení
129
00:05:57,981 --> 00:06:00,768
a vdechnul smrtelnou
dávku freonu.
130
00:06:07,491 --> 00:06:10,579
Nechť se jeho vánek
připojí k větru.
131
00:06:13,446 --> 00:06:16,332
Dobře, takže mitóza je,
když se buňky dělí...
132
00:06:16,333 --> 00:06:18,284
Zajímá mě, koho si Pierce
přivede, aby ho zastupoval.
133
00:06:18,285 --> 00:06:20,286
Slibuju, kohokoli
Pierce přivede,
134
00:06:20,287 --> 00:06:23,038
nebude na mě připraven.
To je WIngerova garan...
135
00:06:23,039 --> 00:06:26,091
Není to ten tvůj chladnokrevný bývalý kolega,
který tě nechal vyhodit z tvé firmy,
136
00:06:26,092 --> 00:06:27,676
když tě napráskal komisi?
137
00:06:27,677 --> 00:06:28,677
Do háje.
138
00:06:35,091 --> 00:06:38,914
Není to střet zájmů, když Alan
pracuje pro tvou bývalou firmu?
139
00:06:38,915 --> 00:06:41,116
Pierce mi právě
udělal největší laskavost.
140
00:06:41,117 --> 00:06:43,535
Najal chlapa, o kterém
jsem dva roky snil,
141
00:06:43,536 --> 00:06:44,837
že ho bodnu do...
Sundance!
142
00:06:44,838 --> 00:06:46,588
- Tango!
- Čau.
143
00:06:46,589 --> 00:06:50,476
Takže, ten případ
sendvičovýho podpisu...
144
00:06:50,477 --> 00:06:51,610
Co tady děláš?
145
00:06:51,611 --> 00:06:52,895
Já musím, ale ty?
146
00:06:52,896 --> 00:06:54,296
Hawthorne je dojná kráva
147
00:06:54,297 --> 00:06:57,049
a tenhle profík tady
zatahá za ten cecík.
148
00:06:58,812 --> 00:06:59,840
To jsou peníze.
149
00:07:00,403 --> 00:07:01,186
Peníze.
150
00:07:01,520 --> 00:07:02,671
Prosím nech toho.
151
00:07:02,672 --> 00:07:06,225
Plné doznání.
Firma by velice ráda chtěla,
152
00:07:06,226 --> 00:07:09,978
aby měla Vitamína "P"
ve svý lékárničce.
153
00:07:09,979 --> 00:07:12,681
Plné doznání.
Chci skončit do čtyř.
154
00:07:12,682 --> 00:07:14,683
Tohle si pamatuju,
že jsem na Jeffovi miloval.
155
00:07:14,684 --> 00:07:16,452
Jen buď hodnej na Shirley.
156
00:07:16,453 --> 00:07:18,285
Čestný skautský,
Sinead O'Connor.
157
00:07:19,496 --> 00:07:21,690
Ctihodný Craig
Pelton přichází.
158
00:07:23,023 --> 00:07:25,026
Nejprve je tu
jedno rozhodnutí,
159
00:07:25,027 --> 00:07:27,079
s kterým potřebuji
pomoct já od vás.
160
00:07:27,080 --> 00:07:29,665
Jako ze Soudkyně Amy,
nebo ze Soudce Judy?
161
00:07:29,666 --> 00:07:31,967
Říkáš, že se jmenuješ
Ďábelský Abed,
162
00:07:31,968 --> 00:07:34,903
což mě nijak neudivuje,
protože jsem terapeutka.
163
00:07:34,904 --> 00:07:37,207
Promluvme si
o tom ďábelským.
164
00:07:40,477 --> 00:07:43,312
Víš co? Možná bych měla
mluvit nejdřív s Dobrým Abedem.
165
00:07:43,313 --> 00:07:45,597
Tam, odkud pocházím,
se mu říká Chabej Abed.
166
00:07:45,598 --> 00:07:48,083
- A pocházíš z...
- Nejtemnější časové linie.
167
00:07:48,084 --> 00:07:50,853
Můžeš tomu říkat Britta všech liní,
protože je všechno nejhorší.
168
00:07:50,854 --> 00:07:53,317
Jeff tam má jen jednu ruku,
Annie zastřelila Pierce,
169
00:07:53,360 --> 00:07:54,823
Troy nemůže mluvit...
170
00:07:54,824 --> 00:07:57,826
Teď se někam dostáváme.
Myslím, že tě Chabej Abed poslal,
171
00:07:57,827 --> 00:08:00,854
abys mluvil, protože jsi lépe vybaven
vypořádávat se se strachem.
172
00:08:00,864 --> 00:08:03,288
Tohle je jeden z těch chabějších
způsobů, jak to vidět, ano.
173
00:08:03,320 --> 00:08:04,917
Tady je pravda.
174
00:08:04,918 --> 00:08:06,635
Přešel jsem do
vaší temné linie
175
00:08:06,636 --> 00:08:08,305
a teď to všechno ztemním.
176
00:08:08,336 --> 00:08:09,171
Jak?
177
00:08:09,172 --> 00:08:11,422
Řekni mi o svých
rodičích, Britto.
178
00:08:13,377 --> 00:08:14,293
Ne?
179
00:08:16,746 --> 00:08:18,297
Barnesi, měl bys být v kapli.
180
00:08:18,298 --> 00:08:19,915
Dnes jsme ztratili
skvělého muže.
181
00:08:19,916 --> 00:08:21,723
Jo, byl nejlepší, že jo?
182
00:08:21,936 --> 00:08:25,988
Proto nerozumím tomu, jak
mohl rozbít freonovou trubici.
183
00:08:25,989 --> 00:08:27,272
To je začátečnická chyba.
184
00:08:27,273 --> 00:08:29,258
Jsem si jistý, že to byl
jenom vadný ventil.
185
00:08:29,259 --> 00:08:31,643
Můj první příkaz jako proděkan byl,
že je nechám všechny nahradit.
186
00:08:31,644 --> 00:08:33,028
Takže vy jste teď proděkan?
187
00:08:33,029 --> 00:08:35,040
Proč ten náhlý zájem
o opravdu vzduchoventilací?
188
00:08:35,062 --> 00:08:36,872
Myslel jsem, že se ti
stýká po přátelích.
189
00:08:36,904 --> 00:08:38,367
- To ano.
- Tak běž za nimi.
190
00:08:38,368 --> 00:08:40,033
Propouštím tě.
191
00:08:40,395 --> 00:08:42,595
- Ale vy...
- Nashledanou, Troyi.
192
00:08:46,876 --> 00:08:50,379
Slečno Edison, poznáváte
tohle dítě na obrázku?
193
00:08:50,380 --> 00:08:52,414
To je Shirleyn syn Ben.
194
00:08:52,415 --> 00:08:55,467
Myslela byste si o Shirley
Bennett o něco méně,
195
00:08:55,468 --> 00:08:59,087
kdyby nabídla prodat
Bena v inzerátu,
196
00:08:59,088 --> 00:09:02,007
aby to mohla rozjet
s Denzelem?
197
00:09:02,008 --> 00:09:03,509
To byl jen vtip pro
mého bratrance.
198
00:09:03,510 --> 00:09:05,460
K čertu s tím nastavením
soukromí na Facebooku!
199
00:09:05,461 --> 00:09:07,145
- Jeffe, dělej něco.
- Nic nemá.
200
00:09:07,146 --> 00:09:09,312
Jsem si jistá,
že to nemyslela vážně.
201
00:09:09,344 --> 00:09:12,768
Nebo možná svoje
dítě nemá ráda,
202
00:09:12,769 --> 00:09:16,522
protože celý minulý rok
strávila tím, že ani nevěděla,
203
00:09:16,523 --> 00:09:18,357
- kdo je otcem.
- Námitka.
204
00:09:18,358 --> 00:09:19,808
Utvářím charakter,
vaše ctihodnosti.
205
00:09:19,809 --> 00:09:22,231
Tahle žena je očividně nevhodná,
aby vlastnila sendvičový obchod.
206
00:09:22,263 --> 00:09:24,102
Alane, no tak.
207
00:09:24,155 --> 00:09:25,813
Nemám další otázky.
208
00:09:29,085 --> 00:09:30,849
Myslel jsem, že jsi řekl,
že budeš hodnej.
209
00:09:30,870 --> 00:09:32,370
Mně to přišlo hodný.
210
00:09:33,823 --> 00:09:35,657
Co měl na sobě?
211
00:09:35,658 --> 00:09:37,426
Byl oblečenej
jako dinosaurus.
212
00:09:37,427 --> 00:09:39,545
- Proto jsi odešla ze střední?
- Nevím.
213
00:09:39,546 --> 00:09:41,597
- Jsou to opravdové brýle?
- Ne!
214
00:09:41,598 --> 00:09:43,432
Cítíš to, Britto?
215
00:09:43,433 --> 00:09:47,219
- Tvoje časová linie je o 10 % temnější.
- Tohle bylo 10 %?
216
00:09:47,220 --> 00:09:49,621
Víš, jaký typ osoby se
stane psychologem, Britto?
217
00:09:49,622 --> 00:09:52,941
Osoba, která se tajně přeje, aby každý,
kdo je víc zajímavý, než ona, byl nemocný,
218
00:09:52,942 --> 00:09:55,611
protože "zdravý" zní mnohem
víc jako vzrušující než "nudný".
219
00:09:55,612 --> 00:09:57,529
Jsi průměrná, Britto Perry.
220
00:09:57,530 --> 00:10:00,065
Jsi každé dítě na hřišti,
na které si nikdo nezasedl.
221
00:10:00,066 --> 00:10:02,985
Jsi jako obchod s kytkama v květináči,
obchod s bílým masem.
222
00:10:02,986 --> 00:10:05,854
Jsi VH1, Robocop 2,
a Návrat do budoucnosti 3.
223
00:10:05,855 --> 00:10:07,823
Ve čtvercový pizze jsi
ten kousek uprostřed.
224
00:10:07,824 --> 00:10:09,174
Vlastně to zní lahodně.
225
00:10:09,175 --> 00:10:11,243
Já jsem ten kousek uprostřed
ve čtvercový pizze.
226
00:10:11,244 --> 00:10:12,879
Ty jsi Jim Belushi.
227
00:10:15,765 --> 00:10:17,450
12 %.
228
00:10:19,436 --> 00:10:20,636
Kam jdeš?
229
00:10:20,637 --> 00:10:22,471
Udělat z téhle linie
tu nejtemnější ze všech.
230
00:10:22,472 --> 00:10:24,740
Začnu s tvým chabým hrdinou,
Jeffem Wingerem.
231
00:10:24,741 --> 00:10:27,983
Předpokládám, že Chabej
Abed nemá pilku na kosti...
232
00:10:44,527 --> 00:10:48,030
Pierci, nárokuješ si plné vlastnictví
na Shirleyiny Sendviče,
233
00:10:48,031 --> 00:10:51,783
neboť jsi zajistil
100 % financí.
234
00:10:51,784 --> 00:10:52,784
Správně.
235
00:10:52,785 --> 00:10:55,671
To jako vážně?
Sakra.
236
00:10:55,672 --> 00:10:57,789
Ježíš, přišel
jsem nepřipravený.
237
00:10:57,790 --> 00:11:01,576
Je mým úkolem
tě nějak poskvrnit
238
00:11:01,577 --> 00:11:04,157
v očích soudu, ale...
239
00:11:04,197 --> 00:11:06,743
- dovol mi se podívat do poznámek.
- Vem si času, kolik chceš.
240
00:11:06,760 --> 00:11:07,916
Díky.
241
00:11:07,917 --> 00:11:10,919
Mezitím, co tohle dělám...
242
00:11:10,920 --> 00:11:12,921
nezná někdo
nějaký vtipný vtip?
243
00:11:12,922 --> 00:11:14,139
Já jo!
244
00:11:14,140 --> 00:11:18,377
Ir a Žid jdou
do čínský prádelny...
245
00:11:18,378 --> 00:11:19,585
s teplou kachnou...
246
00:11:19,617 --> 00:11:20,658
O TŘI VTIPY POZDĚJI
247
00:11:20,701 --> 00:11:21,980
- Tak jo, dobře!
- Jasně!
248
00:11:21,981 --> 00:11:23,982
Takže chcete říct, že
nejsou dobrý v basketbalu?
249
00:11:23,983 --> 00:11:26,383
Nemám žádné otázky,
vaše ctihodnosti.
250
00:11:36,334 --> 00:11:37,386
Mami!
251
00:11:37,880 --> 00:11:39,581
Krutý. Krutý, krutý, krutý.
252
00:11:39,582 --> 00:11:41,249
Ve jménu pěti křídel...
253
00:11:41,250 --> 00:11:44,252
Východním, západním,
severním,
254
00:11:44,253 --> 00:11:46,555
v tom, které je
tajné, a jižním,
255
00:11:46,556 --> 00:11:49,091
váš tímto prohlašuji...
256
00:11:49,092 --> 00:11:50,509
Tenhle obřad je lež.
257
00:11:50,510 --> 00:11:53,812
A mít na to speciální místnost
je škoda cenného místa.
258
00:11:53,813 --> 00:11:55,814
Ty už tady nestuduješ.
259
00:11:55,815 --> 00:11:58,650
A o víkendech používáme
tuhle místnost na jógu.
260
00:11:58,651 --> 00:12:01,436
- Odstraňte ho!
- Jsem pravý opravář!
261
00:12:03,094 --> 00:12:06,358
A tenhle muž je hanba pro
opravování vzduchoventilací.
262
00:12:06,359 --> 00:12:08,726
A mám právo ho vyzvat...
263
00:12:09,311 --> 00:12:11,496
do Slunečné komnaty.
264
00:12:12,173 --> 00:12:13,882
Ty vado.
265
00:12:13,883 --> 00:12:16,284
Vaše méně než ctihodnosti,
mohu požádat o pauzu?
266
00:12:16,285 --> 00:12:17,986
Jo, výměna kostýmů!
267
00:12:17,987 --> 00:12:20,061
Soud se nakrátko odročuje!
268
00:12:20,103 --> 00:12:22,124
O co se to snažíš, Wingere?
269
00:12:22,125 --> 00:12:24,376
Fanaticky zastupuješ
svýho klienta?
270
00:12:24,377 --> 00:12:27,546
Udělám to pro tebe
trochu jednodušší.
271
00:12:27,547 --> 00:12:29,431
Nějak tenhle případ zahoď,
272
00:12:29,432 --> 00:12:31,383
nebo popřemýšlej o tom,
kde budeš pracovat,
273
00:12:31,384 --> 00:12:33,168
až se odsud dostaneš,
protože nevím,
274
00:12:33,169 --> 00:12:34,803
kde by to bylo,
když ne pro nás.
275
00:12:34,804 --> 00:12:37,647
Přesně tak, Jeffe.
Zašel jsem tak daleko.
276
00:12:37,679 --> 00:12:40,442
Zavezl jsi mě tam.
Slečna Daisy je doma,
277
00:12:40,443 --> 00:12:42,527
díky za cestu,
promiň za otroctví.
278
00:12:42,528 --> 00:12:45,480
Nepřeceňuje se, Alane. Seš partner,
protože jsem tě prodal Tedovi.
279
00:12:45,481 --> 00:12:47,449
- Ted mě respektuje...
- Ted je pryč.
280
00:12:47,450 --> 00:12:50,685
Zestárl, nedokázal plavat
se žraloky a ti ho sežrali.
281
00:12:50,686 --> 00:12:52,353
To nedává smysl.
On tu firmu založil.
282
00:12:52,354 --> 00:12:54,372
- Nemůžeš ztratit svou vlastní firmu.
- Můžeš, když seš mrtvej.
283
00:12:54,373 --> 00:12:56,875
Ta věc se žralokama
nebyla metafora.
284
00:12:56,876 --> 00:12:58,754
Jsem teď velký zvíře.
285
00:12:58,828 --> 00:13:01,196
Takže, chceš zahodit
tyhle tři roky
286
00:13:01,197 --> 00:13:03,582
v tomhle hajzlíku
jen abys dokázal pointu?
287
00:13:03,583 --> 00:13:05,917
Já jsem ten chlap,
kterýho chceš potěšit.
288
00:13:05,918 --> 00:13:07,719
Anebo víš co, dokonči
tady tu svou velkou výhru.
289
00:13:07,720 --> 00:13:09,421
Soud opět začíná.
290
00:13:09,422 --> 00:13:13,675
Slepá spravedlnost přichází...
Ó, můj bože!
291
00:13:15,635 --> 00:13:17,095
Ještě jedna přestávka.
292
00:13:17,096 --> 00:13:19,547
Vrazil jsem do rohu,
přímo na čerstvý tetování.
293
00:13:21,023 --> 00:13:23,353
Kluci a holky...
294
00:13:23,385 --> 00:13:26,693
doufám, že jste si
přinesli svoje lízátka,
295
00:13:26,694 --> 00:13:31,364
protože za chvíli
bude pálivě horko
296
00:13:31,365 --> 00:13:34,588
támhle ve Slunečné komnatě.
297
00:13:34,609 --> 00:13:37,203
Už znáte pravidla...
298
00:13:37,204 --> 00:13:40,323
protože žádná nejsou!
299
00:13:40,324 --> 00:13:43,493
Ježíši, Dennisi,
seš na kokainu?
300
00:13:43,494 --> 00:13:45,823
Sundej si tyhle blbosti
a sedni si.
301
00:13:47,297 --> 00:13:50,333
Za to se omlouvám.
Samozřejmě, že tu jsou pravidla.
302
00:13:50,334 --> 00:13:52,385
Dva muži jsou
uzavřeni v komnatě,
303
00:13:52,386 --> 00:13:53,953
každý s rozbitou jednotkou.
304
00:13:53,954 --> 00:13:57,289
Teplo se bude zvyšovat, dokud se
jeden nevzdá, nebo neumře.
305
00:13:57,290 --> 00:13:58,666
Začněte!
306
00:14:00,428 --> 00:14:01,533
30 °C
307
00:14:11,499 --> 00:14:13,489
Právě jsi dorazila včas
na Jeffovu závěrečnou řeč.
308
00:14:13,490 --> 00:14:15,475
Koho to zajímá?
Všechno je hrozný.
309
00:14:15,476 --> 00:14:17,977
Ale ne, zase ses koukala
na "Jak mámy tančí"?
310
00:14:17,978 --> 00:14:20,278
Uvažuju o tom,
že si obarvím vlasy.
311
00:14:22,149 --> 00:14:24,650
- Ďábelský Abede, co to děláš?
- Uříznu Jeffu Wingerovi ruku.
312
00:14:24,651 --> 00:14:25,868
To ti nedovolím.
Je to hrozné.
313
00:14:25,869 --> 00:14:29,255
Nemyslíš temné?
Vítej v mém světě.
314
00:14:36,424 --> 00:14:38,348
Jeffe! Wingere!
315
00:14:42,136 --> 00:14:44,103
Jeffrey, tohle ode mě
bylo hrozné,
316
00:14:44,104 --> 00:14:45,471
že jsem tě do
toho zatáhla.
317
00:14:45,472 --> 00:14:48,174
Muž jako Alan by
ti dělal problémy
318
00:14:48,175 --> 00:14:50,109
- ve tvé staré firmě.
- Shirley, já...
319
00:14:50,110 --> 00:14:52,612
Nestojí to za tvou kariéru.
320
00:14:52,613 --> 00:14:54,363
Chci, abys měl, co chceš.
321
00:14:56,331 --> 00:14:58,418
- Díky, Shirley.
- Uklidněte se!
322
00:14:58,419 --> 00:15:02,014
Dobře, Jeffrey, začni se
svou závěrečnou řečí.
323
00:15:05,432 --> 00:15:06,303
35 °C
324
00:15:32,936 --> 00:15:34,470
Vaše ctihodnosti...
325
00:15:34,471 --> 00:15:37,073
Nemám žádnou závěrečnou řeč,
protože stahuju tenhle případ.
326
00:15:37,074 --> 00:15:38,825
Ne, ne, je to v pořádku.
327
00:15:38,826 --> 00:15:40,193
Je to fajn, nebojte.
328
00:15:40,194 --> 00:15:42,745
Můj klient, Shirley Bennett,
moje kamarádka po tři roky,
329
00:15:42,746 --> 00:15:44,330
řekla mi, že je
to v pořádku.
330
00:15:44,331 --> 00:15:48,417
Řekla, že to, co chci já,
je více důležité.
331
00:15:49,322 --> 00:15:51,320
Má pravdu, že ano?
332
00:15:51,321 --> 00:15:53,139
- 41 °C - 21 °C
- Lidi, jako já...
333
00:15:53,140 --> 00:15:54,757
vám řeknou, že není
žádné dobro či zlo.
334
00:15:54,758 --> 00:15:57,043
Že není žádná pravda.
335
00:15:58,045 --> 00:15:59,128
Zabiju tě.
336
00:15:59,129 --> 00:16:01,931
Zabiju tě, jako
jsem zabil jeho!
337
00:16:01,932 --> 00:16:04,800
A dokud tomu
budeme věřit,
338
00:16:04,801 --> 00:16:07,053
lidé jako já
nemohou prohrát.
339
00:16:07,054 --> 00:16:08,804
To bylo nahlas?
340
00:16:08,805 --> 00:16:11,307
Protože pravda je, že...
341
00:16:11,308 --> 00:16:14,477
lžu, když říkám, že tu
není žádná pravda.
342
00:16:14,478 --> 00:16:18,698
Pravda je...
ta žalostná, hloupá,
343
00:16:18,699 --> 00:16:22,368
nepohodlná,
jasná pravda je...
344
00:16:22,369 --> 00:16:27,357
že pomáhání si je špatné
a pomohání ostatním je dobré.
345
00:16:28,016 --> 00:16:30,493
Chtěl jsem se odsud
jenom dostat,
346
00:16:30,494 --> 00:16:32,578
projít biologii a být
znovu právníkem
347
00:16:32,579 --> 00:16:33,880
místo toho,
abych pomohl Shirley.
348
00:16:33,881 --> 00:16:35,081
To bylo špatné.
349
00:16:35,082 --> 00:16:36,666
A můj bývalý kolega
350
00:16:36,667 --> 00:16:40,169
si tak strašně chtěl
udržet bohatého klienta,
351
00:16:40,170 --> 00:16:42,471
že mě požádal,
abych případ stáhl
352
00:16:42,472 --> 00:16:44,871
výměnou za mou
starou práci.
353
00:16:45,592 --> 00:16:48,878
Takže, všichni jsme sem
asi přišli docela jako špatní.
354
00:16:48,879 --> 00:16:50,228
Ale teď...
355
00:16:51,920 --> 00:16:53,232
Shirley je dobrá.
356
00:16:53,233 --> 00:16:54,383
Shirley mi pomáhá.
357
00:16:54,384 --> 00:16:56,152
- Je to tak jednoduché.
- 63 °C - 20 °C
358
00:16:56,153 --> 00:16:59,522
Prostě musíte přestat přemýšlet
o tom, co je dobré pro vás,
359
00:16:59,523 --> 00:17:03,448
a začít přemýšlet o tom,
co je dobré pro někoho jiného.
360
00:17:12,036 --> 00:17:14,086
A můžete změnit celou hru
361
00:17:14,087 --> 00:17:15,705
jedním tahem.
362
00:17:19,499 --> 00:17:20,934
63 °C - 20 °C
363
00:17:21,541 --> 00:17:24,597
Jestli se vám tenhle nápad líbí,
můžete z toho udělat pravdu,
364
00:17:24,598 --> 00:17:27,600
když uděláte něco dobrého
pro každého přítomného.
365
00:17:28,171 --> 00:17:31,387
Smeťte tenhle případ
ze stolu. Je hloupý.
366
00:17:31,914 --> 00:17:33,232
To je vše.
367
00:17:34,210 --> 00:17:35,942
Stahuji svou žalobu.
368
00:17:35,943 --> 00:17:37,526
Proč jsi ty neudělal
369
00:17:37,527 --> 00:17:39,528
nějakou inspirační
řeč o přátelství?
370
00:17:39,571 --> 00:17:41,280
Máš padáka.
371
00:17:47,621 --> 00:17:49,956
Jak chceš, zmrzlinko.
Skončils.
372
00:17:49,957 --> 00:17:52,858
Mimochodem, nikdy jsem
neměl šanci ti to říct,
373
00:17:52,859 --> 00:17:55,328
ale byl jsem to já,
kdo tě napráskal.
374
00:17:55,860 --> 00:17:56,997
Já vím.
375
00:17:57,864 --> 00:17:59,834
A já jsem nikdy neměl
možnost ti poděkovat.
376
00:17:59,887 --> 00:18:01,717
Tohle místo tě udělalo
fakt teplýho.
377
00:18:01,718 --> 00:18:05,137
Hej! Nepoužívej "teplý"
jako pohrdavej výraz.
378
00:18:05,138 --> 00:18:06,953
A je to, dobrá osoba!
379
00:18:09,042 --> 00:18:10,476
Pánové, vezměte tohoto muže
380
00:18:10,477 --> 00:18:12,979
do nekonečného labyrintu
věčného ledu.
381
00:18:12,980 --> 00:18:14,730
- Ano!
- Ne!
382
00:18:14,731 --> 00:18:18,301
Ne, vezměte ho na policii.
383
00:18:18,302 --> 00:18:21,737
Někoho zavraždil.
Vezměte ho do vězení.
384
00:18:22,331 --> 00:18:23,739
Jste fakt divný.
385
00:18:23,740 --> 00:18:25,491
Jeffe, to bylo super.
386
00:18:25,492 --> 00:18:27,243
Byl jsi jako bílý
Blair Underwood.
387
00:18:27,244 --> 00:18:30,112
Shirley, jestli dovolíš, myslím,
že by to za nás měl podepsat Jeff.
388
00:18:30,113 --> 00:18:32,398
Jo, mohl bys zastupovat nás oba,
víš co, jako nás advokát.
389
00:18:32,399 --> 00:18:35,534
Můj bože, Pierci!
Měl jsi svůj první dobrý nápad!
390
00:18:35,535 --> 00:18:38,404
- Díky.
- Britto, je mi to fakt líto.
391
00:18:38,405 --> 00:18:39,872
Na tom nesejde, Abede.
392
00:18:39,873 --> 00:18:41,707
Nikdy jsem si s tebou
neměla hrát na terapeutku.
393
00:18:41,708 --> 00:18:43,575
Ještě jednou si
změním obor.
394
00:18:43,576 --> 00:18:45,011
To nemůžeš, vyléčila jsi mě.
395
00:18:45,012 --> 00:18:47,747
Ne úplně vyléčený, připouštím,
že určitě potřebuju terapii.
396
00:18:47,748 --> 00:18:49,771
A ty jsi jedinej cvokař,
kterýmu kdy uvěřím.
397
00:18:49,782 --> 00:18:52,843
Máš tak malou kontrolu
nad mou myslí jako já.
398
00:18:54,054 --> 00:18:55,479
Můžu vás přerušit?
399
00:18:55,521 --> 00:18:56,760
Troyi!
400
00:18:58,692 --> 00:18:59,725
Jsi zpátky!
401
00:19:00,726 --> 00:19:02,311
Jo, udělal jsem
nový pravidlo,
402
00:19:02,312 --> 00:19:05,197
že katedra opravy vzduchoventilací
se musí chovat jako normální škola.
403
00:19:05,198 --> 00:19:06,816
Můžu to udělat,
protože jsem jejich mesiáš.
404
00:19:06,817 --> 00:19:09,752
Super. Já se zbláznil a chtěl
jsem Jeffovi uříznout ruku.
405
00:19:09,872 --> 00:19:12,178
Tak moc se mi
stýskalo, kámo.
406
00:19:16,058 --> 00:19:18,694
Takže, Jeffe, pořád
nejlepší kámoši?
407
00:19:23,502 --> 00:19:24,950
Tak jo.
408
00:19:24,951 --> 00:19:28,120
Buněčná mitóza...
Co to je?
409
00:19:48,416 --> 00:19:51,115
PŘEDSTÍRÁNÍ SMRTI
410
00:20:34,671 --> 00:20:36,350
#šestřadafilm
411
00:20:37,827 --> 00:20:39,811
Ahoj všichni,
já jsem Leonard.
412
00:20:39,812 --> 00:20:43,931
A dneska tu jsme kvůli
Let's Potato Chips.
413
00:20:44,660 --> 00:20:46,717
Za $1.79 v Tescu.
414
00:20:48,593 --> 00:20:49,854
Jak tuhle hrůzu otevřít...
415
00:20:49,855 --> 00:20:51,739
A už jsme tam.
416
00:20:51,740 --> 00:20:54,575
Já už jsem jich pár měl,
417
00:20:54,576 --> 00:20:57,278
ale uvidíme.
418
00:20:58,745 --> 00:21:00,498
Křupavý!
419
00:21:00,499 --> 00:21:02,795
Solené, ne moc mastné.
420
00:21:03,552 --> 00:21:06,120
Tenhle je ve tvaru kachny.
421
00:21:06,121 --> 00:21:09,624
No, tohle bude určitě
dobrá koupě.
422
00:21:09,625 --> 00:21:11,259
A je to.
423
00:21:11,260 --> 00:21:15,439
Let's Potato Chips jsou dobré
a jsou dobrá koupě.
424
00:21:15,440 --> 00:21:19,163
- LEONARDOVY RECENZE JÍDEL
- # Jsem totálně sjetej a tebe někdo střelí... #