1 00:00:01,062 --> 00:00:03,760 Takže... buněčná mitóza znamená? 2 00:00:03,761 --> 00:00:04,977 Chybí mi Troy. 3 00:00:04,978 --> 00:00:06,612 Špatně a přestaň hádat. 4 00:00:06,613 --> 00:00:08,114 - Annie. - Bojím se o Abeda. 5 00:00:08,115 --> 00:00:10,032 Nevyšel z bytu, od té doby, co se Troy odstěhoval. 6 00:00:10,033 --> 00:00:12,952 Ani si nehraje ve Snotoriu. Promiňte, ne "hrát". 7 00:00:12,953 --> 00:00:14,466 "Vytvářet imaginární vysněné obrazy". 8 00:00:14,492 --> 00:00:17,490 Lidi, právě jsme znovu dokončili po celým létu biologii 9 00:00:17,491 --> 00:00:19,709 a když neprojdu touhle zkouškou, bylo to k ničemu. 10 00:00:19,710 --> 00:00:21,093 Můžeme se soustředit? 11 00:00:21,094 --> 00:00:23,546 Říkal někdo "sexy dělník ze stavby"? 12 00:00:23,547 --> 00:00:25,097 Sous... soutřeďme se. 13 00:00:25,098 --> 00:00:26,499 Mám tohle na sobě, 14 00:00:26,500 --> 00:00:29,969 protože se prostavuju k velkým novinkám. 15 00:00:29,970 --> 00:00:32,939 Subway oficiálně ukončilo kontrakt s Greendale 16 00:00:32,940 --> 00:00:34,774 a restauraci, kterou jsem vybral, 17 00:00:34,775 --> 00:00:38,528 aby byla v naší jídelně je... 18 00:00:38,529 --> 00:00:40,342 Shirleyiny Sendviče! 19 00:00:40,647 --> 00:00:43,616 Potřebuju jen jednoho z vás, aby se podepsal 20 00:00:43,617 --> 00:00:45,201 jako oficiální majitel živnosti. 21 00:00:45,202 --> 00:00:47,620 Měli bychom to podepsat oba, jsme partneři 50:50. 22 00:00:47,621 --> 00:00:49,732 Ale na formuláři je jenom jedna tečkovaná čárka, takže... 23 00:00:49,759 --> 00:00:51,157 - Pierce může... - Já. 24 00:00:51,158 --> 00:00:52,658 - Hej! - Já za to zaplatil. 25 00:00:52,659 --> 00:00:54,911 Nebylo by žádné "to", za co bys zaplatil, kdybych neudělala všechnu práci. 26 00:00:54,912 --> 00:00:58,235 Můj bože, z tohohle krtince se stala hora. 27 00:00:58,665 --> 00:01:01,667 Vyřešte si to a já zatím najdu lidový kroj z Alp. 28 00:01:01,668 --> 00:01:03,886 Věděl jsem, že mě jednou budeš chtít vyšachovat 29 00:01:03,887 --> 00:01:06,305 z mýho vlastního obchodu, jako to udělaly Hawthornovy utěrky. 30 00:01:06,306 --> 00:01:07,607 Nenechám tě vinit mě, 31 00:01:07,608 --> 00:01:10,574 že ses nazval majitelem mé společnosti. 32 00:01:11,109 --> 00:01:12,678 Jeffe! Haló! 33 00:01:12,679 --> 00:01:14,564 - Řekni něco. - Ne. 34 00:01:14,565 --> 00:01:17,182 Jsem tady, abych nahradil svýho falešnýho bakaláře, 35 00:01:17,183 --> 00:01:19,569 abych se mohl vrátit zpátky jako právník. 36 00:01:19,570 --> 00:01:22,655 Nikdo jinej neobětuje nic svýho. Nechtějte něco obětovat po mně. 37 00:01:22,656 --> 00:01:25,357 Nechtějte něco obětovat po mně. 38 00:01:25,358 --> 00:01:27,660 To seš ty právě teď. 39 00:01:28,572 --> 00:01:31,747 Dobře, takže, vyjmenuj fáze mitózy. 40 00:01:31,748 --> 00:01:34,083 - Musím jít. - Neuvěřitelný. 41 00:01:34,084 --> 00:01:36,002 Dneska je první sezení Abedovy terapie. 42 00:01:36,003 --> 00:01:37,336 Jeho co? 43 00:01:37,337 --> 00:01:38,721 Cítí se poslední dobou extra zranitelný, 44 00:01:38,722 --> 00:01:41,173 když Troy odešel ke vzuchoventilacím, 45 00:01:41,174 --> 00:01:42,642 takže mě konečně nechá 46 00:01:42,643 --> 00:01:44,877 na něm cvičit moje psychologický dovednosti. 47 00:01:44,878 --> 00:01:47,513 Dopřej mi trochu zásluhy, Wingere... Co nejhoršího by se mohlo stát? 48 00:01:47,514 --> 00:01:48,781 Klasická sexová situace. 49 00:01:48,782 --> 00:01:50,933 Drž hubu, Leonarde, vím o tvým křivým ptáku! 50 00:01:50,934 --> 00:01:53,890 Neexistuje věc zvaná negativní reklama. 51 00:01:57,491 --> 00:01:59,132 Čau, Abede. 52 00:02:06,250 --> 00:02:07,733 Tohle nemůže být dobré. 53 00:02:14,236 --> 00:02:19,157 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 54 00:02:21,867 --> 00:02:29,134 3x22: Introduction to Finality 3x22: Úvod do konečnosti www.community.4fan.cz 55 00:02:36,299 --> 00:02:40,933 Jsou tu tací, co se ptají, proč připojit kapilární trubičku 56 00:02:40,934 --> 00:02:43,569 přimo do ventilu kompresoru. 57 00:02:43,570 --> 00:02:47,265 Jasně, proč to prostě nepřipojit ke zvlhčovacímu akumulátoru? 58 00:02:47,727 --> 00:02:48,941 Hej, Troyi... 59 00:02:48,942 --> 00:02:51,777 - Nudíme tě? - Chybí mi moji kamarádi. 60 00:02:51,778 --> 00:02:53,528 Chybí mu jeho kamarádi... 61 00:02:54,881 --> 00:02:56,415 Pane Barnesi... 62 00:02:56,416 --> 00:02:59,341 Vezměte si věci a pojďte se mnou. 63 00:03:00,584 --> 00:03:02,054 Teď! 64 00:03:02,465 --> 00:03:04,807 Slunečná komnata. Hanebná památka 65 00:03:04,808 --> 00:03:07,126 z barbarské kapitoly naší historie. 66 00:03:07,127 --> 00:03:09,562 Opraváři spolu uvnitř zápasili, 67 00:03:09,563 --> 00:03:12,765 prohrávající podlehli vyčerpaností při úžehu nebo hůř. 68 00:03:12,766 --> 00:03:17,403 - Troyi, tohle je proroctví. - Tak moc mi chybí Abed. 69 00:03:17,404 --> 00:03:21,073 Stydím se, že jsem si jednou myslel, 70 00:03:21,074 --> 00:03:24,076 že tohle můžu být já. 71 00:03:24,077 --> 00:03:26,612 Teď si uvědomuji, že to jsi ty. 72 00:03:26,613 --> 00:03:28,995 Jsi pravý opravář, Troyi. 73 00:03:29,027 --> 00:03:31,858 Neopravuješ jen vzduchoventilace, 74 00:03:32,085 --> 00:03:34,090 ale i muže, co je opravují. 75 00:03:35,195 --> 00:03:38,674 Je to odborná škola. Je to dvouletý obor 76 00:03:38,675 --> 00:03:41,093 o krabicích, který ochlazujou místnost. 77 00:03:41,094 --> 00:03:43,829 Pane, v kvadrantu čtyři prasklo proudové vedení. 78 00:03:43,830 --> 00:03:44,997 Postarám se o to. 79 00:03:44,998 --> 00:03:47,049 Tohle je váš osud, pane Barnesi. 80 00:03:47,050 --> 00:03:51,604 Pravý opravář opravuje i opraváře. 81 00:03:56,681 --> 00:03:58,010 Abede. 82 00:03:58,011 --> 00:04:00,012 Nemluvím s tebou, protože nejsem blázen. 83 00:04:00,013 --> 00:04:01,647 Přemýšlej o tom jako o vnitřním dialogu. 84 00:04:01,648 --> 00:04:04,016 Čtu novelizaci Riddick: Kronika temna. 85 00:04:04,017 --> 00:04:06,274 Můžeš mi upřímně říct, že to je rozumnější rozhodnutí? 86 00:04:06,327 --> 00:04:08,587 Bojíš se, že se bez Troye zblázníš. 87 00:04:08,588 --> 00:04:10,823 Proto se necháš od Britty napravit, ne? 88 00:04:10,824 --> 00:04:13,659 Protože si myslíš, že seš zničený, necháš se diagnostikovat od někoho, 89 00:04:13,660 --> 00:04:15,836 kdo řekl, že jeho oblíbený superhrdina byl X-Man? 90 00:04:15,878 --> 00:04:18,080 Trochu se bojím. Věci se mají špatně. 91 00:04:18,081 --> 00:04:19,810 Když se svět má dostatečně špatně, Abede, 92 00:04:19,831 --> 00:04:22,276 ti dobří se zblázní. Ale ti chytří... 93 00:04:23,086 --> 00:04:24,514 ti se stanou zlými. 94 00:04:25,806 --> 00:04:28,074 Pojď sem a promluvíme si o tom. 95 00:04:28,075 --> 00:04:29,740 Myslím, že bude bezpečnější, když si s Brittou promluvím já. 96 00:04:29,783 --> 00:04:32,993 Já myslím, že bude ještě bezpečnější, když si s ní já promluvím první. 97 00:04:33,833 --> 00:04:35,314 Ahoj. 98 00:04:35,315 --> 00:04:37,316 Jsi tu, abys mi pomohla s biologií 99 00:04:37,317 --> 00:04:39,140 nebo abych pomohl já tobě? 100 00:04:39,194 --> 00:04:41,737 - Bi-o-lo-gi-e. - Lžeš? 101 00:04:41,738 --> 00:04:44,855 Je těžký zlámat slovo "ano" na rytmický slabiky, co? 102 00:04:44,898 --> 00:04:46,558 An-no? 103 00:04:46,559 --> 00:04:49,495 Hele, Pierce a já jsme tak blízko otevření toho obchodu se sendviči. 104 00:04:49,496 --> 00:04:50,946 - Potřebuju jen, abys pomohl... - Hele... 105 00:04:50,947 --> 00:04:52,581 chceš radu zadarmo? 106 00:04:52,582 --> 00:04:54,016 Nech Pierce vychladnout. 107 00:04:54,017 --> 00:04:55,951 Víš, jak umí být šílenej a paranoidní. 108 00:04:55,952 --> 00:04:58,871 Aha! Šílenej? Paranoidní? Impotentní? 109 00:04:58,872 --> 00:05:01,040 - Buněčná... - Věděl jsem, že poběžíš za Jeffem 110 00:05:01,041 --> 00:05:03,459 - a strhneš ho proti mně. - mitóza. 111 00:05:03,460 --> 00:05:04,927 Pročpak to křičíme, lidi? 112 00:05:04,928 --> 00:05:07,246 - Podepíšeš to a zažaluju tě. - Tak počkat. 113 00:05:07,247 --> 00:05:10,716 Tohle bude vyřešeno u greendalského soudu v 15 hodin. 114 00:05:10,717 --> 00:05:12,802 Shirley má očividně svého právníka 115 00:05:12,803 --> 00:05:15,082 a já se můžu obléct jako soudce. 116 00:05:15,114 --> 00:05:16,722 V soudní síni jsem se narodil, 117 00:05:16,723 --> 00:05:19,542 žaloval jsem ji, abych dostal svou placentu, a vyhrál. 118 00:05:19,543 --> 00:05:20,926 Teď zavolám svýmu právníkovi. 119 00:05:23,591 --> 00:05:26,419 Moje zkouška z biologie je v pět. 120 00:05:27,673 --> 00:05:30,152 Jsem k dispozici od tří do čtyř. 121 00:05:30,153 --> 00:05:32,271 Uvidíme se u soudu. 122 00:05:32,272 --> 00:05:35,372 Ahoj, Abede. Jsi připraven se nechat zterapeutovat? 123 00:05:36,394 --> 00:05:37,993 Abede? 124 00:05:46,119 --> 00:05:47,102 Ahoj, Britto. 125 00:05:47,222 --> 00:05:49,461 TEMNOTA ČASOVÉ LINIE: 2 % 126 00:05:50,919 --> 00:05:52,172 Pojď dál. 127 00:05:53,861 --> 00:05:55,227 Co se děje? 128 00:05:55,228 --> 00:05:57,980 Proděkan Laybourne opravoval prasklé proudové vedení 129 00:05:57,981 --> 00:06:00,768 a vdechnul smrtelnou dávku freonu. 130 00:06:07,491 --> 00:06:10,579 Nechť se jeho vánek připojí k větru. 131 00:06:13,446 --> 00:06:16,332 Dobře, takže mitóza je, když se buňky dělí... 132 00:06:16,333 --> 00:06:18,284 Zajímá mě, koho si Pierce přivede, aby ho zastupoval. 133 00:06:18,285 --> 00:06:20,286 Slibuju, kohokoli Pierce přivede, 134 00:06:20,287 --> 00:06:23,038 nebude na mě připraven. To je WIngerova garan... 135 00:06:23,039 --> 00:06:26,091 Není to ten tvůj chladnokrevný bývalý kolega, který tě nechal vyhodit z tvé firmy, 136 00:06:26,092 --> 00:06:27,676 když tě napráskal komisi? 137 00:06:27,677 --> 00:06:28,677 Do háje. 138 00:06:35,091 --> 00:06:38,914 Není to střet zájmů, když Alan pracuje pro tvou bývalou firmu? 139 00:06:38,915 --> 00:06:41,116 Pierce mi právě udělal největší laskavost. 140 00:06:41,117 --> 00:06:43,535 Najal chlapa, o kterém jsem dva roky snil, 141 00:06:43,536 --> 00:06:44,837 že ho bodnu do... Sundance! 142 00:06:44,838 --> 00:06:46,588 - Tango! - Čau. 143 00:06:46,589 --> 00:06:50,476 Takže, ten případ sendvičovýho podpisu... 144 00:06:50,477 --> 00:06:51,610 Co tady děláš? 145 00:06:51,611 --> 00:06:52,895 Já musím, ale ty? 146 00:06:52,896 --> 00:06:54,296 Hawthorne je dojná kráva 147 00:06:54,297 --> 00:06:57,049 a tenhle profík tady zatahá za ten cecík. 148 00:06:58,812 --> 00:06:59,840 To jsou peníze. 149 00:07:00,403 --> 00:07:01,186 Peníze. 150 00:07:01,520 --> 00:07:02,671 Prosím nech toho. 151 00:07:02,672 --> 00:07:06,225 Plné doznání. Firma by velice ráda chtěla, 152 00:07:06,226 --> 00:07:09,978 aby měla Vitamína "P" ve svý lékárničce. 153 00:07:09,979 --> 00:07:12,681 Plné doznání. Chci skončit do čtyř. 154 00:07:12,682 --> 00:07:14,683 Tohle si pamatuju, že jsem na Jeffovi miloval. 155 00:07:14,684 --> 00:07:16,452 Jen buď hodnej na Shirley. 156 00:07:16,453 --> 00:07:18,285 Čestný skautský, Sinead O'Connor. 157 00:07:19,496 --> 00:07:21,690 Ctihodný Craig Pelton přichází. 158 00:07:23,023 --> 00:07:25,026 Nejprve je tu jedno rozhodnutí, 159 00:07:25,027 --> 00:07:27,079 s kterým potřebuji pomoct já od vás. 160 00:07:27,080 --> 00:07:29,665 Jako ze Soudkyně Amy, nebo ze Soudce Judy? 161 00:07:29,666 --> 00:07:31,967 Říkáš, že se jmenuješ Ďábelský Abed, 162 00:07:31,968 --> 00:07:34,903 což mě nijak neudivuje, protože jsem terapeutka. 163 00:07:34,904 --> 00:07:37,207 Promluvme si o tom ďábelským. 164 00:07:40,477 --> 00:07:43,312 Víš co? Možná bych měla mluvit nejdřív s Dobrým Abedem. 165 00:07:43,313 --> 00:07:45,597 Tam, odkud pocházím, se mu říká Chabej Abed. 166 00:07:45,598 --> 00:07:48,083 - A pocházíš z... - Nejtemnější časové linie. 167 00:07:48,084 --> 00:07:50,853 Můžeš tomu říkat Britta všech liní, protože je všechno nejhorší. 168 00:07:50,854 --> 00:07:53,317 Jeff tam má jen jednu ruku, Annie zastřelila Pierce, 169 00:07:53,360 --> 00:07:54,823 Troy nemůže mluvit... 170 00:07:54,824 --> 00:07:57,826 Teď se někam dostáváme. Myslím, že tě Chabej Abed poslal, 171 00:07:57,827 --> 00:08:00,854 abys mluvil, protože jsi lépe vybaven vypořádávat se se strachem. 172 00:08:00,864 --> 00:08:03,288 Tohle je jeden z těch chabějších způsobů, jak to vidět, ano. 173 00:08:03,320 --> 00:08:04,917 Tady je pravda. 174 00:08:04,918 --> 00:08:06,635 Přešel jsem do vaší temné linie 175 00:08:06,636 --> 00:08:08,305 a teď to všechno ztemním. 176 00:08:08,336 --> 00:08:09,171 Jak? 177 00:08:09,172 --> 00:08:11,422 Řekni mi o svých rodičích, Britto. 178 00:08:13,377 --> 00:08:14,293 Ne? 179 00:08:16,746 --> 00:08:18,297 Barnesi, měl bys být v kapli. 180 00:08:18,298 --> 00:08:19,915 Dnes jsme ztratili skvělého muže. 181 00:08:19,916 --> 00:08:21,723 Jo, byl nejlepší, že jo? 182 00:08:21,936 --> 00:08:25,988 Proto nerozumím tomu, jak mohl rozbít freonovou trubici. 183 00:08:25,989 --> 00:08:27,272 To je začátečnická chyba. 184 00:08:27,273 --> 00:08:29,258 Jsem si jistý, že to byl jenom vadný ventil. 185 00:08:29,259 --> 00:08:31,643 Můj první příkaz jako proděkan byl, že je nechám všechny nahradit. 186 00:08:31,644 --> 00:08:33,028 Takže vy jste teď proděkan? 187 00:08:33,029 --> 00:08:35,040 Proč ten náhlý zájem o opravdu vzduchoventilací? 188 00:08:35,062 --> 00:08:36,872 Myslel jsem, že se ti stýká po přátelích. 189 00:08:36,904 --> 00:08:38,367 - To ano. - Tak běž za nimi. 190 00:08:38,368 --> 00:08:40,033 Propouštím tě. 191 00:08:40,395 --> 00:08:42,595 - Ale vy... - Nashledanou, Troyi. 192 00:08:46,876 --> 00:08:50,379 Slečno Edison, poznáváte tohle dítě na obrázku? 193 00:08:50,380 --> 00:08:52,414 To je Shirleyn syn Ben. 194 00:08:52,415 --> 00:08:55,467 Myslela byste si o Shirley Bennett o něco méně, 195 00:08:55,468 --> 00:08:59,087 kdyby nabídla prodat Bena v inzerátu, 196 00:08:59,088 --> 00:09:02,007 aby to mohla rozjet s Denzelem? 197 00:09:02,008 --> 00:09:03,509 To byl jen vtip pro mého bratrance. 198 00:09:03,510 --> 00:09:05,460 K čertu s tím nastavením soukromí na Facebooku! 199 00:09:05,461 --> 00:09:07,145 - Jeffe, dělej něco. - Nic nemá. 200 00:09:07,146 --> 00:09:09,312 Jsem si jistá, že to nemyslela vážně. 201 00:09:09,344 --> 00:09:12,768 Nebo možná svoje dítě nemá ráda, 202 00:09:12,769 --> 00:09:16,522 protože celý minulý rok strávila tím, že ani nevěděla, 203 00:09:16,523 --> 00:09:18,357 - kdo je otcem. - Námitka. 204 00:09:18,358 --> 00:09:19,808 Utvářím charakter, vaše ctihodnosti. 205 00:09:19,809 --> 00:09:22,231 Tahle žena je očividně nevhodná, aby vlastnila sendvičový obchod. 206 00:09:22,263 --> 00:09:24,102 Alane, no tak. 207 00:09:24,155 --> 00:09:25,813 Nemám další otázky. 208 00:09:29,085 --> 00:09:30,849 Myslel jsem, že jsi řekl, že budeš hodnej. 209 00:09:30,870 --> 00:09:32,370 Mně to přišlo hodný. 210 00:09:33,823 --> 00:09:35,657 Co měl na sobě? 211 00:09:35,658 --> 00:09:37,426 Byl oblečenej jako dinosaurus. 212 00:09:37,427 --> 00:09:39,545 - Proto jsi odešla ze střední? - Nevím. 213 00:09:39,546 --> 00:09:41,597 - Jsou to opravdové brýle? - Ne! 214 00:09:41,598 --> 00:09:43,432 Cítíš to, Britto? 215 00:09:43,433 --> 00:09:47,219 - Tvoje časová linie je o 10 % temnější. - Tohle bylo 10 %? 216 00:09:47,220 --> 00:09:49,621 Víš, jaký typ osoby se stane psychologem, Britto? 217 00:09:49,622 --> 00:09:52,941 Osoba, která se tajně přeje, aby každý, kdo je víc zajímavý, než ona, byl nemocný, 218 00:09:52,942 --> 00:09:55,611 protože "zdravý" zní mnohem víc jako vzrušující než "nudný". 219 00:09:55,612 --> 00:09:57,529 Jsi průměrná, Britto Perry. 220 00:09:57,530 --> 00:10:00,065 Jsi každé dítě na hřišti, na které si nikdo nezasedl. 221 00:10:00,066 --> 00:10:02,985 Jsi jako obchod s kytkama v květináči, obchod s bílým masem. 222 00:10:02,986 --> 00:10:05,854 Jsi VH1, Robocop 2, a Návrat do budoucnosti 3. 223 00:10:05,855 --> 00:10:07,823 Ve čtvercový pizze jsi ten kousek uprostřed. 224 00:10:07,824 --> 00:10:09,174 Vlastně to zní lahodně. 225 00:10:09,175 --> 00:10:11,243 Já jsem ten kousek uprostřed ve čtvercový pizze. 226 00:10:11,244 --> 00:10:12,879 Ty jsi Jim Belushi. 227 00:10:15,765 --> 00:10:17,450 12 %. 228 00:10:19,436 --> 00:10:20,636 Kam jdeš? 229 00:10:20,637 --> 00:10:22,471 Udělat z téhle linie tu nejtemnější ze všech. 230 00:10:22,472 --> 00:10:24,740 Začnu s tvým chabým hrdinou, Jeffem Wingerem. 231 00:10:24,741 --> 00:10:27,983 Předpokládám, že Chabej Abed nemá pilku na kosti... 232 00:10:44,527 --> 00:10:48,030 Pierci, nárokuješ si plné vlastnictví na Shirleyiny Sendviče, 233 00:10:48,031 --> 00:10:51,783 neboť jsi zajistil 100 % financí. 234 00:10:51,784 --> 00:10:52,784 Správně. 235 00:10:52,785 --> 00:10:55,671 To jako vážně? Sakra. 236 00:10:55,672 --> 00:10:57,789 Ježíš, přišel jsem nepřipravený. 237 00:10:57,790 --> 00:11:01,576 Je mým úkolem tě nějak poskvrnit 238 00:11:01,577 --> 00:11:04,157 v očích soudu, ale... 239 00:11:04,197 --> 00:11:06,743 - dovol mi se podívat do poznámek. - Vem si času, kolik chceš. 240 00:11:06,760 --> 00:11:07,916 Díky. 241 00:11:07,917 --> 00:11:10,919 Mezitím, co tohle dělám... 242 00:11:10,920 --> 00:11:12,921 nezná někdo nějaký vtipný vtip? 243 00:11:12,922 --> 00:11:14,139 Já jo! 244 00:11:14,140 --> 00:11:18,377 Ir a Žid jdou do čínský prádelny... 245 00:11:18,378 --> 00:11:19,585 s teplou kachnou... 246 00:11:19,617 --> 00:11:20,658 O TŘI VTIPY POZDĚJI 247 00:11:20,701 --> 00:11:21,980 - Tak jo, dobře! - Jasně! 248 00:11:21,981 --> 00:11:23,982 Takže chcete říct, že nejsou dobrý v basketbalu? 249 00:11:23,983 --> 00:11:26,383 Nemám žádné otázky, vaše ctihodnosti. 250 00:11:36,334 --> 00:11:37,386 Mami! 251 00:11:37,880 --> 00:11:39,581 Krutý. Krutý, krutý, krutý. 252 00:11:39,582 --> 00:11:41,249 Ve jménu pěti křídel... 253 00:11:41,250 --> 00:11:44,252 Východním, západním, severním, 254 00:11:44,253 --> 00:11:46,555 v tom, které je tajné, a jižním, 255 00:11:46,556 --> 00:11:49,091 váš tímto prohlašuji... 256 00:11:49,092 --> 00:11:50,509 Tenhle obřad je lež. 257 00:11:50,510 --> 00:11:53,812 A mít na to speciální místnost je škoda cenného místa. 258 00:11:53,813 --> 00:11:55,814 Ty už tady nestuduješ. 259 00:11:55,815 --> 00:11:58,650 A o víkendech používáme tuhle místnost na jógu. 260 00:11:58,651 --> 00:12:01,436 - Odstraňte ho! - Jsem pravý opravář! 261 00:12:03,094 --> 00:12:06,358 A tenhle muž je hanba pro opravování vzduchoventilací. 262 00:12:06,359 --> 00:12:08,726 A mám právo ho vyzvat... 263 00:12:09,311 --> 00:12:11,496 do Slunečné komnaty. 264 00:12:12,173 --> 00:12:13,882 Ty vado. 265 00:12:13,883 --> 00:12:16,284 Vaše méně než ctihodnosti, mohu požádat o pauzu? 266 00:12:16,285 --> 00:12:17,986 Jo, výměna kostýmů! 267 00:12:17,987 --> 00:12:20,061 Soud se nakrátko odročuje! 268 00:12:20,103 --> 00:12:22,124 O co se to snažíš, Wingere? 269 00:12:22,125 --> 00:12:24,376 Fanaticky zastupuješ svýho klienta? 270 00:12:24,377 --> 00:12:27,546 Udělám to pro tebe trochu jednodušší. 271 00:12:27,547 --> 00:12:29,431 Nějak tenhle případ zahoď, 272 00:12:29,432 --> 00:12:31,383 nebo popřemýšlej o tom, kde budeš pracovat, 273 00:12:31,384 --> 00:12:33,168 až se odsud dostaneš, protože nevím, 274 00:12:33,169 --> 00:12:34,803 kde by to bylo, když ne pro nás. 275 00:12:34,804 --> 00:12:37,647 Přesně tak, Jeffe. Zašel jsem tak daleko. 276 00:12:37,679 --> 00:12:40,442 Zavezl jsi mě tam. Slečna Daisy je doma, 277 00:12:40,443 --> 00:12:42,527 díky za cestu, promiň za otroctví. 278 00:12:42,528 --> 00:12:45,480 Nepřeceňuje se, Alane. Seš partner, protože jsem tě prodal Tedovi. 279 00:12:45,481 --> 00:12:47,449 - Ted mě respektuje... - Ted je pryč. 280 00:12:47,450 --> 00:12:50,685 Zestárl, nedokázal plavat se žraloky a ti ho sežrali. 281 00:12:50,686 --> 00:12:52,353 To nedává smysl. On tu firmu založil. 282 00:12:52,354 --> 00:12:54,372 - Nemůžeš ztratit svou vlastní firmu. - Můžeš, když seš mrtvej. 283 00:12:54,373 --> 00:12:56,875 Ta věc se žralokama nebyla metafora. 284 00:12:56,876 --> 00:12:58,754 Jsem teď velký zvíře. 285 00:12:58,828 --> 00:13:01,196 Takže, chceš zahodit tyhle tři roky 286 00:13:01,197 --> 00:13:03,582 v tomhle hajzlíku jen abys dokázal pointu? 287 00:13:03,583 --> 00:13:05,917 Já jsem ten chlap, kterýho chceš potěšit. 288 00:13:05,918 --> 00:13:07,719 Anebo víš co, dokonči tady tu svou velkou výhru. 289 00:13:07,720 --> 00:13:09,421 Soud opět začíná. 290 00:13:09,422 --> 00:13:13,675 Slepá spravedlnost přichází... Ó, můj bože! 291 00:13:15,635 --> 00:13:17,095 Ještě jedna přestávka. 292 00:13:17,096 --> 00:13:19,547 Vrazil jsem do rohu, přímo na čerstvý tetování. 293 00:13:21,023 --> 00:13:23,353 Kluci a holky... 294 00:13:23,385 --> 00:13:26,693 doufám, že jste si přinesli svoje lízátka, 295 00:13:26,694 --> 00:13:31,364 protože za chvíli bude pálivě horko 296 00:13:31,365 --> 00:13:34,588 támhle ve Slunečné komnatě. 297 00:13:34,609 --> 00:13:37,203 Už znáte pravidla... 298 00:13:37,204 --> 00:13:40,323 protože žádná nejsou! 299 00:13:40,324 --> 00:13:43,493 Ježíši, Dennisi, seš na kokainu? 300 00:13:43,494 --> 00:13:45,823 Sundej si tyhle blbosti a sedni si. 301 00:13:47,297 --> 00:13:50,333 Za to se omlouvám. Samozřejmě, že tu jsou pravidla. 302 00:13:50,334 --> 00:13:52,385 Dva muži jsou uzavřeni v komnatě, 303 00:13:52,386 --> 00:13:53,953 každý s rozbitou jednotkou. 304 00:13:53,954 --> 00:13:57,289 Teplo se bude zvyšovat, dokud se jeden nevzdá, nebo neumře. 305 00:13:57,290 --> 00:13:58,666 Začněte! 306 00:14:00,428 --> 00:14:01,533 30 °C 307 00:14:11,499 --> 00:14:13,489 Právě jsi dorazila včas na Jeffovu závěrečnou řeč. 308 00:14:13,490 --> 00:14:15,475 Koho to zajímá? Všechno je hrozný. 309 00:14:15,476 --> 00:14:17,977 Ale ne, zase ses koukala na "Jak mámy tančí"? 310 00:14:17,978 --> 00:14:20,278 Uvažuju o tom, že si obarvím vlasy. 311 00:14:22,149 --> 00:14:24,650 - Ďábelský Abede, co to děláš? - Uříznu Jeffu Wingerovi ruku. 312 00:14:24,651 --> 00:14:25,868 To ti nedovolím. Je to hrozné. 313 00:14:25,869 --> 00:14:29,255 Nemyslíš temné? Vítej v mém světě. 314 00:14:36,424 --> 00:14:38,348 Jeffe! Wingere! 315 00:14:42,136 --> 00:14:44,103 Jeffrey, tohle ode mě bylo hrozné, 316 00:14:44,104 --> 00:14:45,471 že jsem tě do toho zatáhla. 317 00:14:45,472 --> 00:14:48,174 Muž jako Alan by ti dělal problémy 318 00:14:48,175 --> 00:14:50,109 - ve tvé staré firmě. - Shirley, já... 319 00:14:50,110 --> 00:14:52,612 Nestojí to za tvou kariéru. 320 00:14:52,613 --> 00:14:54,363 Chci, abys měl, co chceš. 321 00:14:56,331 --> 00:14:58,418 - Díky, Shirley. - Uklidněte se! 322 00:14:58,419 --> 00:15:02,014 Dobře, Jeffrey, začni se svou závěrečnou řečí. 323 00:15:05,432 --> 00:15:06,303 35 °C 324 00:15:32,936 --> 00:15:34,470 Vaše ctihodnosti... 325 00:15:34,471 --> 00:15:37,073 Nemám žádnou závěrečnou řeč, protože stahuju tenhle případ. 326 00:15:37,074 --> 00:15:38,825 Ne, ne, je to v pořádku. 327 00:15:38,826 --> 00:15:40,193 Je to fajn, nebojte. 328 00:15:40,194 --> 00:15:42,745 Můj klient, Shirley Bennett, moje kamarádka po tři roky, 329 00:15:42,746 --> 00:15:44,330 řekla mi, že je to v pořádku. 330 00:15:44,331 --> 00:15:48,417 Řekla, že to, co chci já, je více důležité. 331 00:15:49,322 --> 00:15:51,320 Má pravdu, že ano? 332 00:15:51,321 --> 00:15:53,139 - 41 °C - 21 °C - Lidi, jako já... 333 00:15:53,140 --> 00:15:54,757 vám řeknou, že není žádné dobro či zlo. 334 00:15:54,758 --> 00:15:57,043 Že není žádná pravda. 335 00:15:58,045 --> 00:15:59,128 Zabiju tě. 336 00:15:59,129 --> 00:16:01,931 Zabiju tě, jako jsem zabil jeho! 337 00:16:01,932 --> 00:16:04,800 A dokud tomu budeme věřit, 338 00:16:04,801 --> 00:16:07,053 lidé jako já nemohou prohrát. 339 00:16:07,054 --> 00:16:08,804 To bylo nahlas? 340 00:16:08,805 --> 00:16:11,307 Protože pravda je, že... 341 00:16:11,308 --> 00:16:14,477 lžu, když říkám, že tu není žádná pravda. 342 00:16:14,478 --> 00:16:18,698 Pravda je... ta žalostná, hloupá, 343 00:16:18,699 --> 00:16:22,368 nepohodlná, jasná pravda je... 344 00:16:22,369 --> 00:16:27,357 že pomáhání si je špatné a pomohání ostatním je dobré. 345 00:16:28,016 --> 00:16:30,493 Chtěl jsem se odsud jenom dostat, 346 00:16:30,494 --> 00:16:32,578 projít biologii a být znovu právníkem 347 00:16:32,579 --> 00:16:33,880 místo toho, abych pomohl Shirley. 348 00:16:33,881 --> 00:16:35,081 To bylo špatné. 349 00:16:35,082 --> 00:16:36,666 A můj bývalý kolega 350 00:16:36,667 --> 00:16:40,169 si tak strašně chtěl udržet bohatého klienta, 351 00:16:40,170 --> 00:16:42,471 že mě požádal, abych případ stáhl 352 00:16:42,472 --> 00:16:44,871 výměnou za mou starou práci. 353 00:16:45,592 --> 00:16:48,878 Takže, všichni jsme sem asi přišli docela jako špatní. 354 00:16:48,879 --> 00:16:50,228 Ale teď... 355 00:16:51,920 --> 00:16:53,232 Shirley je dobrá. 356 00:16:53,233 --> 00:16:54,383 Shirley mi pomáhá. 357 00:16:54,384 --> 00:16:56,152 - Je to tak jednoduché. - 63 °C - 20 °C 358 00:16:56,153 --> 00:16:59,522 Prostě musíte přestat přemýšlet o tom, co je dobré pro vás, 359 00:16:59,523 --> 00:17:03,448 a začít přemýšlet o tom, co je dobré pro někoho jiného. 360 00:17:12,036 --> 00:17:14,086 A můžete změnit celou hru 361 00:17:14,087 --> 00:17:15,705 jedním tahem. 362 00:17:19,499 --> 00:17:20,934 63 °C - 20 °C 363 00:17:21,541 --> 00:17:24,597 Jestli se vám tenhle nápad líbí, můžete z toho udělat pravdu, 364 00:17:24,598 --> 00:17:27,600 když uděláte něco dobrého pro každého přítomného. 365 00:17:28,171 --> 00:17:31,387 Smeťte tenhle případ ze stolu. Je hloupý. 366 00:17:31,914 --> 00:17:33,232 To je vše. 367 00:17:34,210 --> 00:17:35,942 Stahuji svou žalobu. 368 00:17:35,943 --> 00:17:37,526 Proč jsi ty neudělal 369 00:17:37,527 --> 00:17:39,528 nějakou inspirační řeč o přátelství? 370 00:17:39,571 --> 00:17:41,280 Máš padáka. 371 00:17:47,621 --> 00:17:49,956 Jak chceš, zmrzlinko. Skončils. 372 00:17:49,957 --> 00:17:52,858 Mimochodem, nikdy jsem neměl šanci ti to říct, 373 00:17:52,859 --> 00:17:55,328 ale byl jsem to já, kdo tě napráskal. 374 00:17:55,860 --> 00:17:56,997 Já vím. 375 00:17:57,864 --> 00:17:59,834 A já jsem nikdy neměl možnost ti poděkovat. 376 00:17:59,887 --> 00:18:01,717 Tohle místo tě udělalo fakt teplýho. 377 00:18:01,718 --> 00:18:05,137 Hej! Nepoužívej "teplý" jako pohrdavej výraz. 378 00:18:05,138 --> 00:18:06,953 A je to, dobrá osoba! 379 00:18:09,042 --> 00:18:10,476 Pánové, vezměte tohoto muže 380 00:18:10,477 --> 00:18:12,979 do nekonečného labyrintu věčného ledu. 381 00:18:12,980 --> 00:18:14,730 - Ano! - Ne! 382 00:18:14,731 --> 00:18:18,301 Ne, vezměte ho na policii. 383 00:18:18,302 --> 00:18:21,737 Někoho zavraždil. Vezměte ho do vězení. 384 00:18:22,331 --> 00:18:23,739 Jste fakt divný. 385 00:18:23,740 --> 00:18:25,491 Jeffe, to bylo super. 386 00:18:25,492 --> 00:18:27,243 Byl jsi jako bílý Blair Underwood. 387 00:18:27,244 --> 00:18:30,112 Shirley, jestli dovolíš, myslím, že by to za nás měl podepsat Jeff. 388 00:18:30,113 --> 00:18:32,398 Jo, mohl bys zastupovat nás oba, víš co, jako nás advokát. 389 00:18:32,399 --> 00:18:35,534 Můj bože, Pierci! Měl jsi svůj první dobrý nápad! 390 00:18:35,535 --> 00:18:38,404 - Díky. - Britto, je mi to fakt líto. 391 00:18:38,405 --> 00:18:39,872 Na tom nesejde, Abede. 392 00:18:39,873 --> 00:18:41,707 Nikdy jsem si s tebou neměla hrát na terapeutku. 393 00:18:41,708 --> 00:18:43,575 Ještě jednou si změním obor. 394 00:18:43,576 --> 00:18:45,011 To nemůžeš, vyléčila jsi mě. 395 00:18:45,012 --> 00:18:47,747 Ne úplně vyléčený, připouštím, že určitě potřebuju terapii. 396 00:18:47,748 --> 00:18:49,771 A ty jsi jedinej cvokař, kterýmu kdy uvěřím. 397 00:18:49,782 --> 00:18:52,843 Máš tak malou kontrolu nad mou myslí jako já. 398 00:18:54,054 --> 00:18:55,479 Můžu vás přerušit? 399 00:18:55,521 --> 00:18:56,760 Troyi! 400 00:18:58,692 --> 00:18:59,725 Jsi zpátky! 401 00:19:00,726 --> 00:19:02,311 Jo, udělal jsem nový pravidlo, 402 00:19:02,312 --> 00:19:05,197 že katedra opravy vzduchoventilací se musí chovat jako normální škola. 403 00:19:05,198 --> 00:19:06,816 Můžu to udělat, protože jsem jejich mesiáš. 404 00:19:06,817 --> 00:19:09,752 Super. Já se zbláznil a chtěl jsem Jeffovi uříznout ruku. 405 00:19:09,872 --> 00:19:12,178 Tak moc se mi stýskalo, kámo. 406 00:19:16,058 --> 00:19:18,694 Takže, Jeffe, pořád nejlepší kámoši? 407 00:19:23,502 --> 00:19:24,950 Tak jo. 408 00:19:24,951 --> 00:19:28,120 Buněčná mitóza... Co to je? 409 00:19:48,416 --> 00:19:51,115 PŘEDSTÍRÁNÍ SMRTI 410 00:20:34,671 --> 00:20:36,350 #šestřadafilm 411 00:20:37,827 --> 00:20:39,811 Ahoj všichni, já jsem Leonard. 412 00:20:39,812 --> 00:20:43,931 A dneska tu jsme kvůli Let's Potato Chips. 413 00:20:44,660 --> 00:20:46,717 Za $1.79 v Tescu. 414 00:20:48,593 --> 00:20:49,854 Jak tuhle hrůzu otevřít... 415 00:20:49,855 --> 00:20:51,739 A už jsme tam. 416 00:20:51,740 --> 00:20:54,575 Já už jsem jich pár měl, 417 00:20:54,576 --> 00:20:57,278 ale uvidíme. 418 00:20:58,745 --> 00:21:00,498 Křupavý! 419 00:21:00,499 --> 00:21:02,795 Solené, ne moc mastné. 420 00:21:03,552 --> 00:21:06,120 Tenhle je ve tvaru kachny. 421 00:21:06,121 --> 00:21:09,624 No, tohle bude určitě dobrá koupě. 422 00:21:09,625 --> 00:21:11,259 A je to. 423 00:21:11,260 --> 00:21:15,439 Let's Potato Chips jsou dobré a jsou dobrá koupě. 424 00:21:15,440 --> 00:21:19,163 - LEONARDOVY RECENZE JÍDEL - # Jsem totálně sjetej a tebe někdo střelí... #