1
00:00:00,321 --> 00:00:03,019
Takže... buněčná
mitóza znamená?
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,236
Chybí mi Troy.
3
00:00:04,237 --> 00:00:05,871
Špatně a přestaň hádat.
4
00:00:05,872 --> 00:00:07,373
- Annie.
- Bojím se o Abeda.
5
00:00:07,374 --> 00:00:09,291
Nevyšel z bytu, od té doby,
co se Troy odstěhoval.
6
00:00:09,292 --> 00:00:12,211
Ani si nehraje ve Snotoriu.
Promiňte, ne "hrát".
7
00:00:12,212 --> 00:00:13,725
"Vytvářet imaginární
vysněné obrazy".
8
00:00:13,751 --> 00:00:16,749
Lidi, právě jsme znovu
dokončili po celým létu biologii
9
00:00:16,750 --> 00:00:18,968
a když neprojdu touhle
zkouškou, bylo to k ničemu.
10
00:00:18,969 --> 00:00:20,352
Můžeme se soustředit?
11
00:00:20,353 --> 00:00:22,805
Říkal někdo
"sexy dělník ze stavby"?
12
00:00:22,806 --> 00:00:24,356
Sous... soutřeďme se.
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,758
Mám tohle na sobě,
14
00:00:25,759 --> 00:00:29,228
protože se prostavuju
k velkým novinkám.
15
00:00:29,229 --> 00:00:32,198
Subway oficiálně ukončilo
kontrakt s Greendale
16
00:00:32,199 --> 00:00:34,033
a restauraci,
kterou jsem vybral,
17
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
aby byla v naší jídelně je...
18
00:00:37,788 --> 00:00:39,601
Shirleyiny Sendviče!
19
00:00:39,906 --> 00:00:42,875
Potřebuju jen jednoho
z vás, aby se podepsal
20
00:00:42,876 --> 00:00:44,460
jako oficiální
majitel živnosti.
21
00:00:44,461 --> 00:00:46,879
Měli bychom to podepsat
oba, jsme partneři 50:50.
22
00:00:46,880 --> 00:00:48,991
Ale na formuláři je jenom
jedna tečkovaná čárka, takže...
23
00:00:49,018 --> 00:00:50,416
- Pierce může...
- Já.
24
00:00:50,417 --> 00:00:51,917
- Hej!
- Já za to zaplatil.
25
00:00:51,918 --> 00:00:54,170
Nebylo by žádné "to", za co bys zaplatil,
kdybych neudělala všechnu práci.
26
00:00:54,171 --> 00:00:57,494
Můj bože, z tohohle
krtince se stala hora.
27
00:00:57,924 --> 00:01:00,926
Vyřešte si to a já zatím
najdu lidový kroj z Alp.
28
00:01:00,927 --> 00:01:03,145
Věděl jsem, že mě jednou
budeš chtít vyšachovat
29
00:01:03,146 --> 00:01:05,564
z mýho vlastního obchodu,
jako to udělaly Hawthornovy utěrky.
30
00:01:05,565 --> 00:01:06,866
Nenechám tě vinit mě,
31
00:01:06,867 --> 00:01:09,833
že ses nazval majitelem
mé společnosti.
32
00:01:10,368 --> 00:01:11,937
Jeffe! Haló!
33
00:01:11,938 --> 00:01:13,823
- Řekni něco.
- Ne.
34
00:01:13,824 --> 00:01:16,441
Jsem tady, abych nahradil
svýho falešnýho bakaláře,
35
00:01:16,442 --> 00:01:18,828
abych se mohl vrátit
zpátky jako právník.
36
00:01:18,829 --> 00:01:21,914
Nikdo jinej neobětuje nic svýho.
Nechtějte něco obětovat po mně.
37
00:01:21,915 --> 00:01:24,616
Nechtějte něco
obětovat po mně.
38
00:01:24,617 --> 00:01:26,919
To seš ty právě teď.
39
00:01:27,831 --> 00:01:31,006
Dobře, takže,
vyjmenuj fáze mitózy.
40
00:01:31,007 --> 00:01:33,342
- Musím jít.
- Neuvěřitelný.
41
00:01:33,343 --> 00:01:35,261
Dneska je první sezení
Abedovy terapie.
42
00:01:35,262 --> 00:01:36,595
Jeho co?
43
00:01:36,596 --> 00:01:37,980
Cítí se poslední dobou
extra zranitelný,
44
00:01:37,981 --> 00:01:40,432
když Troy odešel
ke vzuchoventilacím,
45
00:01:40,433 --> 00:01:41,901
takže mě konečně nechá
46
00:01:41,902 --> 00:01:44,136
na něm cvičit moje
psychologický dovednosti.
47
00:01:44,137 --> 00:01:46,772
Dopřej mi trochu zásluhy, Wingere...
Co nejhoršího by se mohlo stát?
48
00:01:46,773 --> 00:01:48,040
Klasická sexová situace.
49
00:01:48,041 --> 00:01:50,192
Drž hubu, Leonarde,
vím o tvým křivým ptáku!
50
00:01:50,193 --> 00:01:53,149
Neexistuje věc zvaná
negativní reklama.
51
00:01:56,750 --> 00:01:58,391
Čau, Abede.
52
00:02:05,509 --> 00:02:06,992
Tohle nemůže být dobré.
53
00:02:13,495 --> 00:02:18,416
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
54
00:02:21,126 --> 00:02:28,393
3x22: Introduction to Finality
3x22: Úvod do konečnosti
www.community.4fan.cz
55
00:02:35,558 --> 00:02:40,192
Jsou tu tací, co se ptají,
proč připojit kapilární trubičku
56
00:02:40,193 --> 00:02:42,828
přimo do ventilu kompresoru.
57
00:02:42,829 --> 00:02:46,524
Jasně, proč to prostě nepřipojit
ke zvlhčovacímu akumulátoru?
58
00:02:46,986 --> 00:02:48,200
Hej, Troyi...
59
00:02:48,201 --> 00:02:51,036
- Nudíme tě?
- Chybí mi moji kamarádi.
60
00:02:51,037 --> 00:02:52,787
Chybí mu jeho kamarádi...
61
00:02:54,140 --> 00:02:55,674
Pane Barnesi...
62
00:02:55,675 --> 00:02:58,600
Vezměte si věci
a pojďte se mnou.
63
00:02:59,843 --> 00:03:01,313
Teď!
64
00:03:01,724 --> 00:03:04,066
Slunečná komnata.
Hanebná památka
65
00:03:04,067 --> 00:03:06,385
z barbarské kapitoly
naší historie.
66
00:03:06,386 --> 00:03:08,821
Opraváři spolu
uvnitř zápasili,
67
00:03:08,822 --> 00:03:12,024
prohrávající podlehli
vyčerpaností při úžehu nebo hůř.
68
00:03:12,025 --> 00:03:16,662
- Troyi, tohle je proroctví.
- Tak moc mi chybí Abed.
69
00:03:16,663 --> 00:03:20,332
Stydím se, že jsem
si jednou myslel,
70
00:03:20,333 --> 00:03:23,335
že tohle můžu být já.
71
00:03:23,336 --> 00:03:25,871
Teď si uvědomuji,
že to jsi ty.
72
00:03:25,872 --> 00:03:28,254
Jsi pravý opravář, Troyi.
73
00:03:28,286 --> 00:03:31,117
Neopravuješ jen
vzduchoventilace,
74
00:03:31,344 --> 00:03:33,349
ale i muže,
co je opravují.
75
00:03:34,454 --> 00:03:37,933
Je to odborná škola.
Je to dvouletý obor
76
00:03:37,934 --> 00:03:40,352
o krabicích, který
ochlazujou místnost.
77
00:03:40,353 --> 00:03:43,088
Pane, v kvadrantu čtyři
prasklo proudové vedení.
78
00:03:43,089 --> 00:03:44,256
Postarám se o to.
79
00:03:44,257 --> 00:03:46,308
Tohle je váš osud,
pane Barnesi.
80
00:03:46,309 --> 00:03:50,863
Pravý opravář
opravuje i opraváře.
81
00:03:55,940 --> 00:03:57,269
Abede.
82
00:03:57,270 --> 00:03:59,271
Nemluvím s tebou,
protože nejsem blázen.
83
00:03:59,272 --> 00:04:00,906
Přemýšlej o tom
jako o vnitřním dialogu.
84
00:04:00,907 --> 00:04:03,275
Čtu novelizaci
Riddick: Kronika temna.
85
00:04:03,276 --> 00:04:05,533
Můžeš mi upřímně říct,
že to je rozumnější rozhodnutí?
86
00:04:05,586 --> 00:04:07,846
Bojíš se, že se
bez Troye zblázníš.
87
00:04:07,847 --> 00:04:10,082
Proto se necháš
od Britty napravit, ne?
88
00:04:10,083 --> 00:04:12,918
Protože si myslíš, že seš zničený,
necháš se diagnostikovat od někoho,
89
00:04:12,919 --> 00:04:15,095
kdo řekl, že jeho oblíbený
superhrdina byl X-Man?
90
00:04:15,137 --> 00:04:17,339
Trochu se bojím.
Věci se mají špatně.
91
00:04:17,340 --> 00:04:19,069
Když se svět má
dostatečně špatně, Abede,
92
00:04:19,090 --> 00:04:21,535
ti dobří se zblázní.
Ale ti chytří...
93
00:04:22,345 --> 00:04:23,773
ti se stanou zlými.
94
00:04:25,065 --> 00:04:27,333
Pojď sem a
promluvíme si o tom.
95
00:04:27,334 --> 00:04:28,999
Myslím, že bude bezpečnější,
když si s Brittou promluvím já.
96
00:04:29,042 --> 00:04:32,252
Já myslím, že bude ještě bezpečnější,
když si s ní já promluvím první.
97
00:04:33,092 --> 00:04:34,573
Ahoj.
98
00:04:34,574 --> 00:04:36,575
Jsi tu, abys mi
pomohla s biologií
99
00:04:36,576 --> 00:04:38,399
nebo abych
pomohl já tobě?
100
00:04:38,453 --> 00:04:40,996
- Bi-o-lo-gi-e.
- Lžeš?
101
00:04:40,997 --> 00:04:44,114
Je těžký zlámat slovo "ano"
na rytmický slabiky, co?
102
00:04:44,157 --> 00:04:45,817
An-no?
103
00:04:45,818 --> 00:04:48,754
Hele, Pierce a já jsme tak blízko
otevření toho obchodu se sendviči.
104
00:04:48,755 --> 00:04:50,205
- Potřebuju jen, abys pomohl...
- Hele...
105
00:04:50,206 --> 00:04:51,840
chceš radu zadarmo?
106
00:04:51,841 --> 00:04:53,275
Nech Pierce vychladnout.
107
00:04:53,276 --> 00:04:55,210
Víš, jak umí být
šílenej a paranoidní.
108
00:04:55,211 --> 00:04:58,130
Aha! Šílenej?
Paranoidní? Impotentní?
109
00:04:58,131 --> 00:05:00,299
- Buněčná...
- Věděl jsem, že poběžíš za Jeffem
110
00:05:00,300 --> 00:05:02,718
- a strhneš ho proti mně.
- mitóza.
111
00:05:02,719 --> 00:05:04,186
Pročpak to křičíme, lidi?
112
00:05:04,187 --> 00:05:06,505
- Podepíšeš to a zažaluju tě.
- Tak počkat.
113
00:05:06,506 --> 00:05:09,975
Tohle bude vyřešeno
u greendalského soudu v 15 hodin.
114
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
Shirley má očividně
svého právníka
115
00:05:12,062 --> 00:05:14,341
a já se můžu obléct
jako soudce.
116
00:05:14,373 --> 00:05:15,981
V soudní síni
jsem se narodil,
117
00:05:15,982 --> 00:05:18,801
žaloval jsem ji, abych dostal
svou placentu, a vyhrál.
118
00:05:18,802 --> 00:05:20,185
Teď zavolám
svýmu právníkovi.
119
00:05:22,850 --> 00:05:25,678
Moje zkouška
z biologie je v pět.
120
00:05:26,932 --> 00:05:29,411
Jsem k dispozici
od tří do čtyř.
121
00:05:29,412 --> 00:05:31,530
Uvidíme se u soudu.
122
00:05:31,531 --> 00:05:34,631
Ahoj, Abede. Jsi připraven
se nechat zterapeutovat?
123
00:05:35,653 --> 00:05:37,252
Abede?
124
00:05:45,378 --> 00:05:46,361
Ahoj, Britto.
125
00:05:46,481 --> 00:05:48,720
TEMNOTA ČASOVÉ
LINIE: 2 %
126
00:05:50,178 --> 00:05:51,431
Pojď dál.
127
00:05:53,120 --> 00:05:54,486
Co se děje?
128
00:05:54,487 --> 00:05:57,239
Proděkan Laybourne opravoval
prasklé proudové vedení
129
00:05:57,240 --> 00:06:00,027
a vdechnul smrtelnou
dávku freonu.
130
00:06:06,750 --> 00:06:09,838
Nechť se jeho vánek
připojí k větru.
131
00:06:12,705 --> 00:06:15,591
Dobře, takže mitóza je,
když se buňky dělí...
132
00:06:15,592 --> 00:06:17,543
Zajímá mě, koho si Pierce
přivede, aby ho zastupoval.
133
00:06:17,544 --> 00:06:19,545
Slibuju, kohokoli
Pierce přivede,
134
00:06:19,546 --> 00:06:22,297
nebude na mě připraven.
To je WIngerova garan...
135
00:06:22,298 --> 00:06:25,350
Není to ten tvůj chladnokrevný bývalý kolega,
který tě nechal vyhodit z tvé firmy,
136
00:06:25,351 --> 00:06:26,935
když tě napráskal komisi?
137
00:06:26,936 --> 00:06:27,936
Do háje.
138
00:06:33,658 --> 00:06:37,481
Není to konflikt zájmů, když Alan
pracuje pro tvou bývalou firmu?
139
00:06:37,482 --> 00:06:39,683
Pierce mi právě
udělal největší laskavost.
140
00:06:39,684 --> 00:06:42,102
Najal chlapa, o kterém
jsem dva roky snil,
141
00:06:42,103 --> 00:06:43,404
že ho bodnu do...
Sundance!
142
00:06:43,405 --> 00:06:45,155
- Tango!
- Čau.
143
00:06:45,156 --> 00:06:49,043
Takže, ten případ
sendvičovýho podpisu...
144
00:06:49,044 --> 00:06:50,177
Co tady děláš?
145
00:06:50,178 --> 00:06:51,462
Já musím, ale ty?
146
00:06:51,463 --> 00:06:52,863
Hawthorne je dojná kráva
147
00:06:52,864 --> 00:06:55,616
a tenhle profík tady
zatahá za ten cecík.
148
00:06:57,379 --> 00:06:58,407
To jsou peníze.
149
00:06:58,970 --> 00:06:59,753
Peníze.
150
00:07:00,087 --> 00:07:01,238
Prosím nech toho.
151
00:07:01,239 --> 00:07:04,792
Plné doznání.
Firma by velice ráda chtěla,
152
00:07:04,793 --> 00:07:08,545
aby měla Vitamína "P"
ve svý lékárničce.
153
00:07:08,546 --> 00:07:11,248
Plné doznání.
Chci skončit do čtyř.
154
00:07:11,249 --> 00:07:13,250
Tohle si pamatuju,
že jsem na Jeffovi miloval.
155
00:07:13,251 --> 00:07:15,019
Jen buď hodnej na Shirley.
156
00:07:15,020 --> 00:07:16,852
Čestný skautský,
Sinead O'Connor.
157
00:07:18,063 --> 00:07:20,257
Ctihodný Craig
Pelton přichází.
158
00:07:21,590 --> 00:07:23,593
Nejprve je tu
jedno rozhodnutí,
159
00:07:23,594 --> 00:07:25,646
s kterým potřebuji
pomoct já od vás.
160
00:07:25,647 --> 00:07:28,232
Jako ze Soudkyně Amy,
nebo ze Soudce Judy?
161
00:07:28,233 --> 00:07:30,534
Říkáš, že se jmenuješ
Ďábelský Abed,
162
00:07:30,535 --> 00:07:33,470
což mě nijak neudivuje,
protože jsem terapeutka.
163
00:07:33,471 --> 00:07:35,774
Promluvme si
o tom ďábelským.
164
00:07:39,044 --> 00:07:41,879
Víš co? Možná bych měla
mluvit nejdřív s Dobrým Abedem.
165
00:07:41,880 --> 00:07:44,164
Tam, odkud pocházím,
se mu říká Chabej Abed.
166
00:07:44,165 --> 00:07:46,650
- A pocházíš z...
- Nejtemnější časové linie.
167
00:07:46,651 --> 00:07:49,420
Můžeš tomu říkat Britta všech liní,
protože je všechno nejhorší.
168
00:07:49,421 --> 00:07:51,884
Jeff tam má jen jednu ruku,
Annie zastřelila Pierce,
169
00:07:51,927 --> 00:07:53,390
Troy nemůže mluvit...
170
00:07:53,391 --> 00:07:56,393
Teď se někam dostáváme.
Myslím, že tě Chabej Abed poslal,
171
00:07:56,394 --> 00:07:59,421
abys mluvil, protože jsi lépe vybaven
vypořádávat se se strachem.
172
00:07:59,431 --> 00:08:01,855
Tohle je jeden z těch chabějších
způsobů, jak to vidět, ano.
173
00:08:01,887 --> 00:08:03,484
Tady je pravda.
174
00:08:03,485 --> 00:08:05,202
Přešel jsem do
vaší temné linie
175
00:08:05,203 --> 00:08:06,872
a teď to všechno ztemním.
176
00:08:06,903 --> 00:08:07,738
Jak?
177
00:08:07,739 --> 00:08:09,989
Řekni mi o svých
rodičích, Britto.
178
00:08:11,944 --> 00:08:12,860
Ne?
179
00:08:15,313 --> 00:08:16,864
Barnesi, měl bys být v kapli.
180
00:08:16,865 --> 00:08:18,482
Dnes jsme ztratili
skvělého muže.
181
00:08:18,483 --> 00:08:20,290
Jo, byl nejlepší, že jo?
182
00:08:20,503 --> 00:08:24,555
Proto nerozumím tomu, jak
mohl rozbít freonovou trubici.
183
00:08:24,556 --> 00:08:25,839
To je začátečnická chyba.
184
00:08:25,840 --> 00:08:27,825
Jsem si jistý, že to byl
jenom vadný ventil.
185
00:08:27,826 --> 00:08:30,210
Můj první příkaz jako proděkan byl,
že je nechám všechny nahradit.
186
00:08:30,211 --> 00:08:31,595
Takže vy jste teď proděkan?
187
00:08:31,596 --> 00:08:33,607
Proč ten náhlý zájem
o opravdu vzduchoventilací?
188
00:08:33,629 --> 00:08:35,439
Myslel jsem, že se ti
stýká po přátelích.
189
00:08:35,471 --> 00:08:36,934
- To ano.
- Tak běž za nimi.
190
00:08:36,935 --> 00:08:38,600
Propouštím tě.
191
00:08:38,962 --> 00:08:41,162
- Ale vy...
- Nashledanou, Troyi.
192
00:08:45,443 --> 00:08:48,946
Slečno Edison, poznáváte
tohle dítě na obrázku?
193
00:08:48,947 --> 00:08:50,981
To je Shirleyn syn Ben.
194
00:08:50,982 --> 00:08:54,034
Myslela byste si o Shirley
Bennett o něco méně,
195
00:08:54,035 --> 00:08:57,654
kdyby nabídla prodat
Bena v inzerátu,
196
00:08:57,655 --> 00:09:00,574
aby to mohla rozjet
s Denzelem?
197
00:09:00,575 --> 00:09:02,076
To byl jen vtip pro
mého bratrance.
198
00:09:02,077 --> 00:09:04,027
K čertu s tím nastavením
soukromí na Facebooku!
199
00:09:04,028 --> 00:09:05,712
- Jeffe, dělej něco.
- Nic nemá.
200
00:09:05,713 --> 00:09:07,879
Jsem si jistá,
že to nemyslela vážně.
201
00:09:07,911 --> 00:09:11,335
Nebo možná svoje
dítě nemá ráda,
202
00:09:11,336 --> 00:09:15,089
protože celý minulý rok
strávila tím, že ani nevěděla,
203
00:09:15,090 --> 00:09:16,924
- kdo je otcem.
- Námitka.
204
00:09:16,925 --> 00:09:18,375
Utvářím charakter,
vaše ctihodnosti.
205
00:09:18,376 --> 00:09:20,798
Tahle žena je očividně nevhodná,
aby vlastnila sendvičový obchod.
206
00:09:20,830 --> 00:09:22,669
Alane, no tak.
207
00:09:22,722 --> 00:09:24,380
Nemám další otázky.
208
00:09:27,652 --> 00:09:29,416
Myslel jsem, že jsi řekl,
že budeš hodnej.
209
00:09:29,437 --> 00:09:30,937
Mně to přišlo hodný.
210
00:09:32,390 --> 00:09:34,224
Co měl na sobě?
211
00:09:34,225 --> 00:09:35,993
Byl oblečenej
jako dinosaurus.
212
00:09:35,994 --> 00:09:38,112
- Proto jsi odešla ze střední?
- Nevím.
213
00:09:38,113 --> 00:09:40,164
- Jsou to opravdové brýle?
- Ne!
214
00:09:40,165 --> 00:09:41,999
Cítíš to, Britto?
215
00:09:42,000 --> 00:09:45,786
- Tvoje časová linie je o 10 % temnější.
- Tohle bylo 10 %?
216
00:09:45,787 --> 00:09:48,188
Víš, jaký typ osoby se
stane psychologem, Britto?
217
00:09:48,189 --> 00:09:51,508
Osoba, která se tajně přeje, aby každý,
kdo je víc zajímavý, než ona, byl nemocný,
218
00:09:51,509 --> 00:09:54,178
protože "zdravý" zní mnohem
víc jako vzrušující než "nudný".
219
00:09:54,179 --> 00:09:56,096
Jsi průměrná, Britto Perry.
220
00:09:56,097 --> 00:09:58,632
Jsi každé dítě na hřišti,
na které si nikdo nezasedl.
221
00:09:58,633 --> 00:10:01,552
Jsi jako obchod s kytkama v květináči,
obchod s bílým masem.
222
00:10:01,553 --> 00:10:04,421
Jsi VH1, Robocop 2,
a Návrat do budoucnosti 3.
223
00:10:04,422 --> 00:10:06,390
Ve čtvercový pizze jsi
ten kousek uprostřed.
224
00:10:06,391 --> 00:10:07,741
Vlastně to zní lahodně.
225
00:10:07,742 --> 00:10:09,810
Já jsem ten kousek uprostřed
ve čtvercový pizze.
226
00:10:09,811 --> 00:10:11,446
Ty jsi Jim Belushi.
227
00:10:14,332 --> 00:10:16,017
12 %.
228
00:10:18,003 --> 00:10:19,203
Kam jdeš?
229
00:10:19,204 --> 00:10:21,038
Udělat z téhle linie
tu nejtemnější ze všech.
230
00:10:21,039 --> 00:10:23,307
Začnu s tvým chabým hrdinou,
Jeffem Wingerem.
231
00:10:23,308 --> 00:10:26,550
Předpokládám, že Chabej
Abed nemá pilku na kosti...
232
00:10:43,094 --> 00:10:46,597
Pierci, nárokuješ si plné vlastnictví
na Shirleyiny Sendviče,
233
00:10:46,598 --> 00:10:50,350
neboť jsi zajistil
100 % financí.
234
00:10:50,351 --> 00:10:51,351
Správně.
235
00:10:51,352 --> 00:10:54,238
To jako vážně?
Sakra.
236
00:10:54,239 --> 00:10:56,356
Ježíš, přišel
jsem nepřipravený.
237
00:10:56,357 --> 00:11:00,143
Je mým úkolem
tě nějak poskvrnit
238
00:11:00,144 --> 00:11:02,724
v očích soudu, ale...
239
00:11:02,764 --> 00:11:05,310
- dovol mi se podívat do poznámek.
- Vem si času, kolik chceš.
240
00:11:05,327 --> 00:11:06,483
Díky.
241
00:11:06,484 --> 00:11:09,486
Mezitím, co tohle dělám...
242
00:11:09,487 --> 00:11:11,488
nezná někdo
nějaký vtipný vtip?
243
00:11:11,489 --> 00:11:12,706
Já jo!
244
00:11:12,707 --> 00:11:16,944
Ir a Žid jdou
do čínský prádelny...
245
00:11:16,945 --> 00:11:18,152
s teplou kachnou...
246
00:11:18,184 --> 00:11:19,225
O TŘI VTIPY POZDĚJI
247
00:11:19,268 --> 00:11:20,547
- Tak jo, dobře!
- Jasně!
248
00:11:20,548 --> 00:11:22,549
Takže chcete říct, že
nejsou dobrý v basketbalu?
249
00:11:22,550 --> 00:11:24,950
Nemám žádné otázky,
vaše ctihodnosti.
250
00:11:34,901 --> 00:11:35,953
Mami!
251
00:11:36,447 --> 00:11:38,148
Krutý. Krutý, krutý, krutý.
252
00:11:38,149 --> 00:11:39,816
Ve jménu pěti křídel...
253
00:11:39,817 --> 00:11:42,819
Východním, západním,
severním,
254
00:11:42,820 --> 00:11:45,122
v tom, které je
tajné, a jižním,
255
00:11:45,123 --> 00:11:47,658
váš tímto prohlašuji...
256
00:11:47,659 --> 00:11:49,076
Tenhle obřad je lež.
257
00:11:49,077 --> 00:11:52,379
A mít na to speciální místnost
je škoda cenného místa.
258
00:11:52,380 --> 00:11:54,381
Ty už tady nestuduješ.
259
00:11:54,382 --> 00:11:57,217
A o víkendech používáme
tuhle místnost na jógu.
260
00:11:57,218 --> 00:12:00,003
- Odstraňte ho!
- Jsem pravý opravář!
261
00:12:01,661 --> 00:12:04,925
A tenhle muž je hanba pro
opravování vzduchoventilací.
262
00:12:04,926 --> 00:12:07,293
A mám právo ho vyzvat...
263
00:12:07,878 --> 00:12:10,063
do Slunečné komnaty.
264
00:12:10,740 --> 00:12:12,449
Ty vado.
265
00:12:12,450 --> 00:12:14,851
Vaše méně než ctihodnosti,
mohu požádat o pauzu?
266
00:12:14,852 --> 00:12:16,553
Jo, výměna kostýmů!
267
00:12:16,554 --> 00:12:18,628
Soud se nakrátko odročuje!
268
00:12:18,670 --> 00:12:20,691
O co se to snažíš, Wingere?
269
00:12:20,692 --> 00:12:22,943
Fanaticky zastupuješ
svýho klienta?
270
00:12:22,944 --> 00:12:26,113
Udělám to pro tebe
trochu jednodušší.
271
00:12:26,114 --> 00:12:27,998
Nějak tenhle případ zahoď,
272
00:12:27,999 --> 00:12:29,950
nebo popřemýšlej o tom,
kde budeš pracovat,
273
00:12:29,951 --> 00:12:31,735
až se odsud dostaneš,
protože nevím,
274
00:12:31,736 --> 00:12:33,370
kde by to bylo,
když ne pro nás.
275
00:12:33,371 --> 00:12:36,214
Přesně tak, Jeffe.
Zašel jsem tak daleko.
276
00:12:36,246 --> 00:12:39,009
Zavezl jsi mě tam.
Slečna Daisy je doma,
277
00:12:39,010 --> 00:12:41,094
díky za cestu,
promiň za otroctví.
278
00:12:41,095 --> 00:12:44,047
Nepřeceňuje se, Alane. Seš partner,
protože jsem tě prodal Tedovi.
279
00:12:44,048 --> 00:12:46,016
- Ted mě respektuje...
- Ted je pryč.
280
00:12:46,017 --> 00:12:49,252
Zestárl, nedokázal plavat
se žraloky a ti ho sežrali.
281
00:12:49,253 --> 00:12:50,920
To nedává smysl.
On tu firmu založil.
282
00:12:50,921 --> 00:12:52,939
- Nemůžeš ztratit svou vlastní firmu.
- Můžeš, když seš mrtvej.
283
00:12:52,940 --> 00:12:55,442
Ta věc se žralokama
nebyla metafora.
284
00:12:55,443 --> 00:12:57,321
Jsem teď velký zvíře.
285
00:12:57,395 --> 00:12:59,763
Takže, chceš zahodit
tyhle tři roky
286
00:12:59,764 --> 00:13:02,149
v tomhle hajzlíku
jen abys dokázal pointu?
287
00:13:02,150 --> 00:13:04,484
Já jsem ten chlap,
kterýho chceš potěšit.
288
00:13:04,485 --> 00:13:06,286
Anebo víš co, dokonči
tady tu svou velkou výhru.
289
00:13:06,287 --> 00:13:07,988
Soud opět začíná.
290
00:13:07,989 --> 00:13:12,242
Slepá spravedlnost přichází...
Ó, můj bože!
291
00:13:14,202 --> 00:13:15,662
Ještě jedna přestávka.
292
00:13:15,663 --> 00:13:18,114
Vrazil jsem do rohu,
přímo na čerstvý tetování.
293
00:13:19,590 --> 00:13:21,920
Kluci a holky...
294
00:13:21,952 --> 00:13:25,260
doufám, že jste si
přinesli svoje lízátka,
295
00:13:25,261 --> 00:13:29,931
protože za chvíli
bude pálivě horko
296
00:13:29,932 --> 00:13:33,155
támhle ve Slunečné komnatě.
297
00:13:33,176 --> 00:13:35,770
Už znáte pravidla...
298
00:13:35,771 --> 00:13:38,890
protože žádná nejsou!
299
00:13:38,891 --> 00:13:42,060
Ježíši, Dennisi,
seš na kokainu?
300
00:13:42,061 --> 00:13:44,390
Sundej si tyhle blbosti
a sedni si.
301
00:13:45,864 --> 00:13:48,900
Za to se omlouvám.
Samozřejmě, že tu jsou pravidla.
302
00:13:48,901 --> 00:13:50,952
Dva muži jsou
uzavřeni v komnatě,
303
00:13:50,953 --> 00:13:52,520
každý s rozbitou jednotkou.
304
00:13:52,521 --> 00:13:55,856
Teplo se bude zvyšovat, dokud se
jeden nevzdá, nebo neumře.
305
00:13:55,857 --> 00:13:57,233
Začněte!
306
00:13:58,995 --> 00:14:00,100
30 °C
307
00:14:10,066 --> 00:14:12,056
Právě jsi dorazila včas
na Jeffovu závěrečnou řeč.
308
00:14:12,057 --> 00:14:14,042
Koho to zajímá?
Všechno je hrozný.
309
00:14:14,043 --> 00:14:16,544
Ale ne, zase ses koukala
na "Jak mámy tančí"?
310
00:14:16,545 --> 00:14:18,845
Uvažuju o tom,
že si obarvím vlasy.
311
00:14:20,716 --> 00:14:23,217
- Ďábelský Abede, co to děláš?
- Uříznu Jeffu Wingerovi ruku.
312
00:14:23,218 --> 00:14:24,435
To ti nedovolím.
Je to hrozné.
313
00:14:24,436 --> 00:14:27,822
Nemyslíš temné?
Vítej v mém světě.
314
00:14:34,991 --> 00:14:36,915
Jeffe! Wingere!
315
00:14:40,703 --> 00:14:42,670
Jeffrey, tohle ode mě
bylo hrozné,
316
00:14:42,671 --> 00:14:44,038
že jsem tě do
toho zatáhla.
317
00:14:44,039 --> 00:14:46,741
Muž jako Alan by
ti dělal problémy
318
00:14:46,742 --> 00:14:48,676
- ve tvé staré firmě.
- Shirley, já...
319
00:14:48,677 --> 00:14:51,179
Nestojí to za tvou kariéru.
320
00:14:51,180 --> 00:14:52,930
Chci, abys měl, co chceš.
321
00:14:54,898 --> 00:14:56,985
- Díky, Shirley.
- Uklidněte se!
322
00:14:56,986 --> 00:15:00,581
Dobře, Jeffrey, začni se
svou závěrečnou řečí.
323
00:15:03,999 --> 00:15:04,870
35 °C
324
00:15:31,503 --> 00:15:33,037
Vaše ctihodnosti...
325
00:15:33,038 --> 00:15:35,640
Nemám žádnou závěrečnou řeč,
protože stahuju tenhle případ.
326
00:15:35,641 --> 00:15:37,392
Ne, ne, je to v pořádku.
327
00:15:37,393 --> 00:15:38,760
Je to fajn, nebojte.
328
00:15:38,761 --> 00:15:41,312
Můj klient, Shirley Bennett,
moje kamarádka po tři roky,
329
00:15:41,313 --> 00:15:42,897
řekla mi, že je
to v pořádku.
330
00:15:42,898 --> 00:15:46,984
Řekla, že to, co chci já,
je více důležité.
331
00:15:47,889 --> 00:15:49,887
Má pravdu, že ano?
332
00:15:49,888 --> 00:15:51,706
- 41 °C - 21 °C
- Lidi, jako já...
333
00:15:51,707 --> 00:15:53,324
vám řeknou, že není
žádné dobro či zlo.
334
00:15:53,325 --> 00:15:55,610
Že není žádná pravda.
335
00:15:56,612 --> 00:15:57,695
Zabiju tě.
336
00:15:57,696 --> 00:16:00,498
Zabiju tě, jako
jsem zabil jeho!
337
00:16:00,499 --> 00:16:03,367
A dokud tomu
budeme věřit,
338
00:16:03,368 --> 00:16:05,620
lidé jako já
nemohou prohrát.
339
00:16:05,621 --> 00:16:07,371
To bylo nahlas?
340
00:16:07,372 --> 00:16:09,874
Protože pravda je, že...
341
00:16:09,875 --> 00:16:13,044
lžu, když říkám, že tu
není žádná pravda.
342
00:16:13,045 --> 00:16:17,265
Pravda je...
ta žalostná, hloupá,
343
00:16:17,266 --> 00:16:20,935
nepohodlná,
jasná pravda je...
344
00:16:20,936 --> 00:16:25,924
že pomáhání si je špatné
a pomohání ostatním je dobré.
345
00:16:26,583 --> 00:16:29,060
Chtěl jsem se odsud
jenom dostat,
346
00:16:29,061 --> 00:16:31,145
projít biologii a být
znovu právníkem
347
00:16:31,146 --> 00:16:32,447
místo toho,
abych pomohl Shirley.
348
00:16:32,448 --> 00:16:33,648
To bylo špatné.
349
00:16:33,649 --> 00:16:35,233
A můj bývalý kolega
350
00:16:35,234 --> 00:16:38,736
si tak strašně chtěl
udržet bohatého klienta,
351
00:16:38,737 --> 00:16:41,038
že mě požádal,
abych případ stáhl
352
00:16:41,039 --> 00:16:43,438
výměnou za mou
starou práci.
353
00:16:44,159 --> 00:16:47,445
Takže, všichni jsme sem
asi přišli docela jako špatní.
354
00:16:47,446 --> 00:16:48,795
Ale teď...
355
00:16:50,487 --> 00:16:51,799
Shirley je dobrá.
356
00:16:51,800 --> 00:16:52,950
Shirley mi pomáhá.
357
00:16:52,951 --> 00:16:54,719
- Je to tak jednoduché.
- 63 °C - 20 °C
358
00:16:54,720 --> 00:16:58,089
Prostě musíte přestat přemýšlet
o tom, co je dobré pro vás,
359
00:16:58,090 --> 00:17:02,015
a začít přemýšlet o tom,
co je dobré pro někoho jiného.
360
00:17:10,603 --> 00:17:12,653
A můžete změnit celou hru
361
00:17:12,654 --> 00:17:14,272
jedním tahem.
362
00:17:18,066 --> 00:17:19,501
63 °C - 20 °C
363
00:17:20,108 --> 00:17:23,164
Jestli se vám tenhle nápad líbí,
můžete z toho udělat pravdu,
364
00:17:23,165 --> 00:17:26,167
když uděláte něco dobrého
pro každého přítomného.
365
00:17:26,738 --> 00:17:29,954
Smeťte tenhle případ
ze stolu. Je hloupý.
366
00:17:30,481 --> 00:17:31,799
To je vše.
367
00:17:32,777 --> 00:17:34,509
Stahuji svou žalobu.
368
00:17:34,510 --> 00:17:36,093
Proč jsi ty neudělal
369
00:17:36,094 --> 00:17:38,095
nějakou inspirační
řeč o přátelství?
370
00:17:38,138 --> 00:17:39,847
Máš padáka.
371
00:17:46,188 --> 00:17:48,523
Jak chceš, zmrzlinko.
Skončils.
372
00:17:48,524 --> 00:17:51,425
Mimochodem, nikdy jsem
neměl šanci ti to říct,
373
00:17:51,426 --> 00:17:53,895
ale byl jsem to já,
kdo tě napráskal.
374
00:17:54,427 --> 00:17:55,564
Já vím.
375
00:17:56,431 --> 00:17:58,401
A já jsem nikdy neměl
možnost ti poděkovat.
376
00:17:58,454 --> 00:18:00,284
Tohle místo tě udělalo
fakt teplýho.
377
00:18:00,285 --> 00:18:03,704
Hej! Nepoužívej "teplý"
jako pohrdavej výraz.
378
00:18:03,705 --> 00:18:05,520
A je to, dobrá osoba!
379
00:18:07,609 --> 00:18:09,043
Pánové, vezměte tohoto muže
380
00:18:09,044 --> 00:18:11,546
do nekonečného labyrintu
věčného ledu.
381
00:18:11,547 --> 00:18:13,297
- Ano!
- Ne!
382
00:18:13,298 --> 00:18:16,868
Ne, vezměte ho na policii.
383
00:18:16,869 --> 00:18:20,304
Někoho zavraždil.
Vezměte ho do vězení.
384
00:18:20,898 --> 00:18:22,306
Jste fakt divný.
385
00:18:22,307 --> 00:18:24,058
Jeffe, to bylo super.
386
00:18:24,059 --> 00:18:25,810
Byl jsi jako bílý
Blair Underwood.
387
00:18:25,811 --> 00:18:28,679
Shirley, jestli dovolíš, myslím,
že by to za nás měl podepsat Jeff.
388
00:18:28,680 --> 00:18:30,965
Jo, mohl bys zastupovat nás oba,
víš co, jako nás advokát.
389
00:18:30,966 --> 00:18:34,101
Můj bože, Pierci!
Měl jsi svůj první dobrý nápad!
390
00:18:34,102 --> 00:18:36,971
- Díky.
- Britto, je mi to fakt líto.
391
00:18:36,972 --> 00:18:38,439
Na tom nesejde, Abede.
392
00:18:38,440 --> 00:18:40,274
Nikdy jsem si s tebou
neměla hrát na terapeutku.
393
00:18:40,275 --> 00:18:42,142
Ještě jednou si
změním obor.
394
00:18:42,143 --> 00:18:43,578
To nemůžeš, vyléčila jsi mě.
395
00:18:43,579 --> 00:18:46,314
Ne úplně vyléčený, připouštím,
že určitě potřebuju terapii.
396
00:18:46,315 --> 00:18:48,338
A ty jsi jedinej cvokař,
kterýmu kdy uvěřím.
397
00:18:48,349 --> 00:18:51,410
Máš tak malou kontrolu
nad mou myslí jako já.
398
00:18:52,621 --> 00:18:54,046
Můžu vás přerušit?
399
00:18:54,088 --> 00:18:55,327
Troyi!
400
00:18:57,259 --> 00:18:58,292
Jsi zpátky!
401
00:18:59,293 --> 00:19:00,878
Jo, udělal jsem
nový pravidlo,
402
00:19:00,879 --> 00:19:03,764
že katedra opravy vzduchoventilací
se musí chovat jako normální škola.
403
00:19:03,765 --> 00:19:05,383
Můžu to udělat,
protože jsem jejich mesiáš.
404
00:19:05,384 --> 00:19:08,319
Super. Já se zbláznil a chtěl
jsem Jeffovi uříznout ruku.
405
00:19:08,439 --> 00:19:10,745
Tak moc se mi
stýskalo, kámo.
406
00:19:14,625 --> 00:19:17,261
Takže, Jeffe, pořád
nejlepší kámoši?
407
00:19:22,069 --> 00:19:23,517
Tak jo.
408
00:19:23,518 --> 00:19:26,687
Buněčná mitóza...
Co to je?
409
00:19:46,983 --> 00:19:49,682
PŘEDSTÍRÁNÍ SMRTI
410
00:20:33,238 --> 00:20:34,917
#šestřadafilm
411
00:20:36,074 --> 00:20:38,058
Ahoj všichni,
já jsem Leonard.
412
00:20:38,059 --> 00:20:42,178
A dneska tu jsme kvůli
Let's Potato Chips.
413
00:20:42,907 --> 00:20:44,964
Za $1.79 v Tescu.
414
00:20:46,840 --> 00:20:48,101
Jak tuhle hrůzu otevřít...
415
00:20:48,102 --> 00:20:49,986
A už jsme tam.
416
00:20:49,987 --> 00:20:52,822
Já už jsem jich pár měl,
417
00:20:52,823 --> 00:20:55,525
ale uvidíme.
418
00:20:56,992 --> 00:20:58,745
Křupavý!
419
00:20:58,746 --> 00:21:01,042
Solené, ne moc mastné.
420
00:21:01,799 --> 00:21:04,367
Tenhle je ve tvaru kachny.
421
00:21:04,368 --> 00:21:07,871
No, tohle bude určitě
dobrá koupě.
422
00:21:07,872 --> 00:21:09,506
A je to.
423
00:21:09,507 --> 00:21:13,686
Let's Potato Chips jsou dobré
a jsou dobrá koupě.
424
00:21:13,687 --> 00:21:17,410
- LEONARDOVY RECENZE JÍDEL
- # Jsem totálně sjetej a tebe někdo střelí... #