1 00:00:00,321 --> 00:00:03,019 Takže... buněčná mitóza znamená? 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,236 Chybí mi Troy. 3 00:00:04,237 --> 00:00:05,871 Špatně a přestaň hádat. 4 00:00:05,872 --> 00:00:07,373 - Annie. - Bojím se o Abeda. 5 00:00:07,374 --> 00:00:09,291 Nevyšel z bytu, od té doby, co se Troy odstěhoval. 6 00:00:09,292 --> 00:00:12,211 Ani si nehraje ve Snotoriu. Promiňte, ne "hrát". 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,725 "Vytvářet imaginární vysněné obrazy". 8 00:00:13,751 --> 00:00:16,749 Lidi, právě jsme znovu dokončili po celým létu biologii 9 00:00:16,750 --> 00:00:18,968 a když neprojdu touhle zkouškou, bylo to k ničemu. 10 00:00:18,969 --> 00:00:20,352 Můžeme se soustředit? 11 00:00:20,353 --> 00:00:22,805 Říkal někdo "sexy dělník ze stavby"? 12 00:00:22,806 --> 00:00:24,356 Sous... soutřeďme se. 13 00:00:24,357 --> 00:00:25,758 Mám tohle na sobě, 14 00:00:25,759 --> 00:00:29,228 protože se prostavuju k velkým novinkám. 15 00:00:29,229 --> 00:00:32,198 Subway oficiálně ukončilo kontrakt s Greendale 16 00:00:32,199 --> 00:00:34,033 a restauraci, kterou jsem vybral, 17 00:00:34,034 --> 00:00:37,787 aby byla v naší jídelně je... 18 00:00:37,788 --> 00:00:39,601 Shirleyiny Sendviče! 19 00:00:39,906 --> 00:00:42,875 Potřebuju jen jednoho z vás, aby se podepsal 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,460 jako oficiální majitel živnosti. 21 00:00:44,461 --> 00:00:46,879 Měli bychom to podepsat oba, jsme partneři 50:50. 22 00:00:46,880 --> 00:00:48,991 Ale na formuláři je jenom jedna tečkovaná čárka, takže... 23 00:00:49,018 --> 00:00:50,416 - Pierce může... - Já. 24 00:00:50,417 --> 00:00:51,917 - Hej! - Já za to zaplatil. 25 00:00:51,918 --> 00:00:54,170 Nebylo by žádné "to", za co bys zaplatil, kdybych neudělala všechnu práci. 26 00:00:54,171 --> 00:00:57,494 Můj bože, z tohohle krtince se stala hora. 27 00:00:57,924 --> 00:01:00,926 Vyřešte si to a já zatím najdu lidový kroj z Alp. 28 00:01:00,927 --> 00:01:03,145 Věděl jsem, že mě jednou budeš chtít vyšachovat 29 00:01:03,146 --> 00:01:05,564 z mýho vlastního obchodu, jako to udělaly Hawthornovy utěrky. 30 00:01:05,565 --> 00:01:06,866 Nenechám tě vinit mě, 31 00:01:06,867 --> 00:01:09,833 že ses nazval majitelem mé společnosti. 32 00:01:10,368 --> 00:01:11,937 Jeffe! Haló! 33 00:01:11,938 --> 00:01:13,823 - Řekni něco. - Ne. 34 00:01:13,824 --> 00:01:16,441 Jsem tady, abych nahradil svýho falešnýho bakaláře, 35 00:01:16,442 --> 00:01:18,828 abych se mohl vrátit zpátky jako právník. 36 00:01:18,829 --> 00:01:21,914 Nikdo jinej neobětuje nic svýho. Nechtějte něco obětovat po mně. 37 00:01:21,915 --> 00:01:24,616 Nechtějte něco obětovat po mně. 38 00:01:24,617 --> 00:01:26,919 To seš ty právě teď. 39 00:01:27,831 --> 00:01:31,006 Dobře, takže, vyjmenuj fáze mitózy. 40 00:01:31,007 --> 00:01:33,342 - Musím jít. - Neuvěřitelný. 41 00:01:33,343 --> 00:01:35,261 Dneska je první sezení Abedovy terapie. 42 00:01:35,262 --> 00:01:36,595 Jeho co? 43 00:01:36,596 --> 00:01:37,980 Cítí se poslední dobou extra zranitelný, 44 00:01:37,981 --> 00:01:40,432 když Troy odešel ke vzuchoventilacím, 45 00:01:40,433 --> 00:01:41,901 takže mě konečně nechá 46 00:01:41,902 --> 00:01:44,136 na něm cvičit moje psychologický dovednosti. 47 00:01:44,137 --> 00:01:46,772 Dopřej mi trochu zásluhy, Wingere... Co nejhoršího by se mohlo stát? 48 00:01:46,773 --> 00:01:48,040 Klasická sexová situace. 49 00:01:48,041 --> 00:01:50,192 Drž hubu, Leonarde, vím o tvým křivým ptáku! 50 00:01:50,193 --> 00:01:53,149 Neexistuje věc zvaná negativní reklama. 51 00:01:56,750 --> 00:01:58,391 Čau, Abede. 52 00:02:05,509 --> 00:02:06,992 Tohle nemůže být dobré. 53 00:02:13,495 --> 00:02:18,416 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 54 00:02:21,126 --> 00:02:28,393 3x22: Introduction to Finality 3x22: Úvod do konečnosti www.community.4fan.cz 55 00:02:35,558 --> 00:02:40,192 Jsou tu tací, co se ptají, proč připojit kapilární trubičku 56 00:02:40,193 --> 00:02:42,828 přimo do ventilu kompresoru. 57 00:02:42,829 --> 00:02:46,524 Jasně, proč to prostě nepřipojit ke zvlhčovacímu akumulátoru? 58 00:02:46,986 --> 00:02:48,200 Hej, Troyi... 59 00:02:48,201 --> 00:02:51,036 - Nudíme tě? - Chybí mi moji kamarádi. 60 00:02:51,037 --> 00:02:52,787 Chybí mu jeho kamarádi... 61 00:02:54,140 --> 00:02:55,674 Pane Barnesi... 62 00:02:55,675 --> 00:02:58,600 Vezměte si věci a pojďte se mnou. 63 00:02:59,843 --> 00:03:01,313 Teď! 64 00:03:01,724 --> 00:03:04,066 Slunečná komnata. Hanebná památka 65 00:03:04,067 --> 00:03:06,385 z barbarské kapitoly naší historie. 66 00:03:06,386 --> 00:03:08,821 Opraváři spolu uvnitř zápasili, 67 00:03:08,822 --> 00:03:12,024 prohrávající podlehli vyčerpaností při úžehu nebo hůř. 68 00:03:12,025 --> 00:03:16,662 - Troyi, tohle je proroctví. - Tak moc mi chybí Abed. 69 00:03:16,663 --> 00:03:20,332 Stydím se, že jsem si jednou myslel, 70 00:03:20,333 --> 00:03:23,335 že tohle můžu být já. 71 00:03:23,336 --> 00:03:25,871 Teď si uvědomuji, že to jsi ty. 72 00:03:25,872 --> 00:03:28,254 Jsi pravý opravář, Troyi. 73 00:03:28,286 --> 00:03:31,117 Neopravuješ jen vzduchoventilace, 74 00:03:31,344 --> 00:03:33,349 ale i muže, co je opravují. 75 00:03:34,454 --> 00:03:37,933 Je to odborná škola. Je to dvouletý obor 76 00:03:37,934 --> 00:03:40,352 o krabicích, který ochlazujou místnost. 77 00:03:40,353 --> 00:03:43,088 Pane, v kvadrantu čtyři prasklo proudové vedení. 78 00:03:43,089 --> 00:03:44,256 Postarám se o to. 79 00:03:44,257 --> 00:03:46,308 Tohle je váš osud, pane Barnesi. 80 00:03:46,309 --> 00:03:50,863 Pravý opravář opravuje i opraváře. 81 00:03:55,940 --> 00:03:57,269 Abede. 82 00:03:57,270 --> 00:03:59,271 Nemluvím s tebou, protože nejsem blázen. 83 00:03:59,272 --> 00:04:00,906 Přemýšlej o tom jako o vnitřním dialogu. 84 00:04:00,907 --> 00:04:03,275 Čtu novelizaci Riddick: Kronika temna. 85 00:04:03,276 --> 00:04:05,533 Můžeš mi upřímně říct, že to je rozumnější rozhodnutí? 86 00:04:05,586 --> 00:04:07,846 Bojíš se, že se bez Troye zblázníš. 87 00:04:07,847 --> 00:04:10,082 Proto se necháš od Britty napravit, ne? 88 00:04:10,083 --> 00:04:12,918 Protože si myslíš, že seš zničený, necháš se diagnostikovat od někoho, 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,095 kdo řekl, že jeho oblíbený superhrdina byl X-Man? 90 00:04:15,137 --> 00:04:17,339 Trochu se bojím. Věci se mají špatně. 91 00:04:17,340 --> 00:04:19,069 Když se svět má dostatečně špatně, Abede, 92 00:04:19,090 --> 00:04:21,535 ti dobří se zblázní. Ale ti chytří... 93 00:04:22,345 --> 00:04:23,773 ti se stanou zlými. 94 00:04:25,065 --> 00:04:27,333 Pojď sem a promluvíme si o tom. 95 00:04:27,334 --> 00:04:28,999 Myslím, že bude bezpečnější, když si s Brittou promluvím já. 96 00:04:29,042 --> 00:04:32,252 Já myslím, že bude ještě bezpečnější, když si s ní já promluvím první. 97 00:04:33,092 --> 00:04:34,573 Ahoj. 98 00:04:34,574 --> 00:04:36,575 Jsi tu, abys mi pomohla s biologií 99 00:04:36,576 --> 00:04:38,399 nebo abych pomohl já tobě? 100 00:04:38,453 --> 00:04:40,996 - Bi-o-lo-gi-e. - Lžeš? 101 00:04:40,997 --> 00:04:44,114 Je těžký zlámat slovo "ano" na rytmický slabiky, co? 102 00:04:44,157 --> 00:04:45,817 An-no? 103 00:04:45,818 --> 00:04:48,754 Hele, Pierce a já jsme tak blízko otevření toho obchodu se sendviči. 104 00:04:48,755 --> 00:04:50,205 - Potřebuju jen, abys pomohl... - Hele... 105 00:04:50,206 --> 00:04:51,840 chceš radu zadarmo? 106 00:04:51,841 --> 00:04:53,275 Nech Pierce vychladnout. 107 00:04:53,276 --> 00:04:55,210 Víš, jak umí být šílenej a paranoidní. 108 00:04:55,211 --> 00:04:58,130 Aha! Šílenej? Paranoidní? Impotentní? 109 00:04:58,131 --> 00:05:00,299 - Buněčná... - Věděl jsem, že poběžíš za Jeffem 110 00:05:00,300 --> 00:05:02,718 - a strhneš ho proti mně. - mitóza. 111 00:05:02,719 --> 00:05:04,186 Pročpak to křičíme, lidi? 112 00:05:04,187 --> 00:05:06,505 - Podepíšeš to a zažaluju tě. - Tak počkat. 113 00:05:06,506 --> 00:05:09,975 Tohle bude vyřešeno u greendalského soudu v 15 hodin. 114 00:05:09,976 --> 00:05:12,061 Shirley má očividně svého právníka 115 00:05:12,062 --> 00:05:14,341 a já se můžu obléct jako soudce. 116 00:05:14,373 --> 00:05:15,981 V soudní síni jsem se narodil, 117 00:05:15,982 --> 00:05:18,801 žaloval jsem ji, abych dostal svou placentu, a vyhrál. 118 00:05:18,802 --> 00:05:20,185 Teď zavolám svýmu právníkovi. 119 00:05:22,850 --> 00:05:25,678 Moje zkouška z biologie je v pět. 120 00:05:26,932 --> 00:05:29,411 Jsem k dispozici od tří do čtyř. 121 00:05:29,412 --> 00:05:31,530 Uvidíme se u soudu. 122 00:05:31,531 --> 00:05:34,631 Ahoj, Abede. Jsi připraven se nechat zterapeutovat? 123 00:05:35,653 --> 00:05:37,252 Abede? 124 00:05:45,378 --> 00:05:46,361 Ahoj, Britto. 125 00:05:46,481 --> 00:05:48,720 TEMNOTA ČASOVÉ LINIE: 2 % 126 00:05:50,178 --> 00:05:51,431 Pojď dál. 127 00:05:53,120 --> 00:05:54,486 Co se děje? 128 00:05:54,487 --> 00:05:57,239 Proděkan Laybourne opravoval prasklé proudové vedení 129 00:05:57,240 --> 00:06:00,027 a vdechnul smrtelnou dávku freonu. 130 00:06:06,750 --> 00:06:09,838 Nechť se jeho vánek připojí k větru. 131 00:06:12,705 --> 00:06:15,591 Dobře, takže mitóza je, když se buňky dělí... 132 00:06:15,592 --> 00:06:17,543 Zajímá mě, koho si Pierce přivede, aby ho zastupoval. 133 00:06:17,544 --> 00:06:19,545 Slibuju, kohokoli Pierce přivede, 134 00:06:19,546 --> 00:06:22,297 nebude na mě připraven. To je WIngerova garan... 135 00:06:22,298 --> 00:06:25,350 Není to ten tvůj chladnokrevný bývalý kolega, který tě nechal vyhodit z tvé firmy, 136 00:06:25,351 --> 00:06:26,935 když tě napráskal komisi? 137 00:06:26,936 --> 00:06:27,936 Do háje. 138 00:06:33,658 --> 00:06:37,481 Není to konflikt zájmů, když Alan pracuje pro tvou bývalou firmu? 139 00:06:37,482 --> 00:06:39,683 Pierce mi právě udělal největší laskavost. 140 00:06:39,684 --> 00:06:42,102 Najal chlapa, o kterém jsem dva roky snil, 141 00:06:42,103 --> 00:06:43,404 že ho bodnu do... Sundance! 142 00:06:43,405 --> 00:06:45,155 - Tango! - Čau. 143 00:06:45,156 --> 00:06:49,043 Takže, ten případ sendvičovýho podpisu... 144 00:06:49,044 --> 00:06:50,177 Co tady děláš? 145 00:06:50,178 --> 00:06:51,462 Já musím, ale ty? 146 00:06:51,463 --> 00:06:52,863 Hawthorne je dojná kráva 147 00:06:52,864 --> 00:06:55,616 a tenhle profík tady zatahá za ten cecík. 148 00:06:57,379 --> 00:06:58,407 To jsou peníze. 149 00:06:58,970 --> 00:06:59,753 Peníze. 150 00:07:00,087 --> 00:07:01,238 Prosím nech toho. 151 00:07:01,239 --> 00:07:04,792 Plné doznání. Firma by velice ráda chtěla, 152 00:07:04,793 --> 00:07:08,545 aby měla Vitamína "P" ve svý lékárničce. 153 00:07:08,546 --> 00:07:11,248 Plné doznání. Chci skončit do čtyř. 154 00:07:11,249 --> 00:07:13,250 Tohle si pamatuju, že jsem na Jeffovi miloval. 155 00:07:13,251 --> 00:07:15,019 Jen buď hodnej na Shirley. 156 00:07:15,020 --> 00:07:16,852 Čestný skautský, Sinead O'Connor. 157 00:07:18,063 --> 00:07:20,257 Ctihodný Craig Pelton přichází. 158 00:07:21,590 --> 00:07:23,593 Nejprve je tu jedno rozhodnutí, 159 00:07:23,594 --> 00:07:25,646 s kterým potřebuji pomoct já od vás. 160 00:07:25,647 --> 00:07:28,232 Jako ze Soudkyně Amy, nebo ze Soudce Judy? 161 00:07:28,233 --> 00:07:30,534 Říkáš, že se jmenuješ Ďábelský Abed, 162 00:07:30,535 --> 00:07:33,470 což mě nijak neudivuje, protože jsem terapeutka. 163 00:07:33,471 --> 00:07:35,774 Promluvme si o tom ďábelským. 164 00:07:39,044 --> 00:07:41,879 Víš co? Možná bych měla mluvit nejdřív s Dobrým Abedem. 165 00:07:41,880 --> 00:07:44,164 Tam, odkud pocházím, se mu říká Chabej Abed. 166 00:07:44,165 --> 00:07:46,650 - A pocházíš z... - Nejtemnější časové linie. 167 00:07:46,651 --> 00:07:49,420 Můžeš tomu říkat Britta všech liní, protože je všechno nejhorší. 168 00:07:49,421 --> 00:07:51,884 Jeff tam má jen jednu ruku, Annie zastřelila Pierce, 169 00:07:51,927 --> 00:07:53,390 Troy nemůže mluvit... 170 00:07:53,391 --> 00:07:56,393 Teď se někam dostáváme. Myslím, že tě Chabej Abed poslal, 171 00:07:56,394 --> 00:07:59,421 abys mluvil, protože jsi lépe vybaven vypořádávat se se strachem. 172 00:07:59,431 --> 00:08:01,855 Tohle je jeden z těch chabějších způsobů, jak to vidět, ano. 173 00:08:01,887 --> 00:08:03,484 Tady je pravda. 174 00:08:03,485 --> 00:08:05,202 Přešel jsem do vaší temné linie 175 00:08:05,203 --> 00:08:06,872 a teď to všechno ztemním. 176 00:08:06,903 --> 00:08:07,738 Jak? 177 00:08:07,739 --> 00:08:09,989 Řekni mi o svých rodičích, Britto. 178 00:08:11,944 --> 00:08:12,860 Ne? 179 00:08:15,313 --> 00:08:16,864 Barnesi, měl bys být v kapli. 180 00:08:16,865 --> 00:08:18,482 Dnes jsme ztratili skvělého muže. 181 00:08:18,483 --> 00:08:20,290 Jo, byl nejlepší, že jo? 182 00:08:20,503 --> 00:08:24,555 Proto nerozumím tomu, jak mohl rozbít freonovou trubici. 183 00:08:24,556 --> 00:08:25,839 To je začátečnická chyba. 184 00:08:25,840 --> 00:08:27,825 Jsem si jistý, že to byl jenom vadný ventil. 185 00:08:27,826 --> 00:08:30,210 Můj první příkaz jako proděkan byl, že je nechám všechny nahradit. 186 00:08:30,211 --> 00:08:31,595 Takže vy jste teď proděkan? 187 00:08:31,596 --> 00:08:33,607 Proč ten náhlý zájem o opravdu vzduchoventilací? 188 00:08:33,629 --> 00:08:35,439 Myslel jsem, že se ti stýká po přátelích. 189 00:08:35,471 --> 00:08:36,934 - To ano. - Tak běž za nimi. 190 00:08:36,935 --> 00:08:38,600 Propouštím tě. 191 00:08:38,962 --> 00:08:41,162 - Ale vy... - Nashledanou, Troyi. 192 00:08:45,443 --> 00:08:48,946 Slečno Edison, poznáváte tohle dítě na obrázku? 193 00:08:48,947 --> 00:08:50,981 To je Shirleyn syn Ben. 194 00:08:50,982 --> 00:08:54,034 Myslela byste si o Shirley Bennett o něco méně, 195 00:08:54,035 --> 00:08:57,654 kdyby nabídla prodat Bena v inzerátu, 196 00:08:57,655 --> 00:09:00,574 aby to mohla rozjet s Denzelem? 197 00:09:00,575 --> 00:09:02,076 To byl jen vtip pro mého bratrance. 198 00:09:02,077 --> 00:09:04,027 K čertu s tím nastavením soukromí na Facebooku! 199 00:09:04,028 --> 00:09:05,712 - Jeffe, dělej něco. - Nic nemá. 200 00:09:05,713 --> 00:09:07,879 Jsem si jistá, že to nemyslela vážně. 201 00:09:07,911 --> 00:09:11,335 Nebo možná svoje dítě nemá ráda, 202 00:09:11,336 --> 00:09:15,089 protože celý minulý rok strávila tím, že ani nevěděla, 203 00:09:15,090 --> 00:09:16,924 - kdo je otcem. - Námitka. 204 00:09:16,925 --> 00:09:18,375 Utvářím charakter, vaše ctihodnosti. 205 00:09:18,376 --> 00:09:20,798 Tahle žena je očividně nevhodná, aby vlastnila sendvičový obchod. 206 00:09:20,830 --> 00:09:22,669 Alane, no tak. 207 00:09:22,722 --> 00:09:24,380 Nemám další otázky. 208 00:09:27,652 --> 00:09:29,416 Myslel jsem, že jsi řekl, že budeš hodnej. 209 00:09:29,437 --> 00:09:30,937 Mně to přišlo hodný. 210 00:09:32,390 --> 00:09:34,224 Co měl na sobě? 211 00:09:34,225 --> 00:09:35,993 Byl oblečenej jako dinosaurus. 212 00:09:35,994 --> 00:09:38,112 - Proto jsi odešla ze střední? - Nevím. 213 00:09:38,113 --> 00:09:40,164 - Jsou to opravdové brýle? - Ne! 214 00:09:40,165 --> 00:09:41,999 Cítíš to, Britto? 215 00:09:42,000 --> 00:09:45,786 - Tvoje časová linie je o 10 % temnější. - Tohle bylo 10 %? 216 00:09:45,787 --> 00:09:48,188 Víš, jaký typ osoby se stane psychologem, Britto? 217 00:09:48,189 --> 00:09:51,508 Osoba, která se tajně přeje, aby každý, kdo je víc zajímavý, než ona, byl nemocný, 218 00:09:51,509 --> 00:09:54,178 protože "zdravý" zní mnohem víc jako vzrušující než "nudný". 219 00:09:54,179 --> 00:09:56,096 Jsi průměrná, Britto Perry. 220 00:09:56,097 --> 00:09:58,632 Jsi každé dítě na hřišti, na které si nikdo nezasedl. 221 00:09:58,633 --> 00:10:01,552 Jsi jako obchod s kytkama v květináči, obchod s bílým masem. 222 00:10:01,553 --> 00:10:04,421 Jsi VH1, Robocop 2, a Návrat do budoucnosti 3. 223 00:10:04,422 --> 00:10:06,390 Ve čtvercový pizze jsi ten kousek uprostřed. 224 00:10:06,391 --> 00:10:07,741 Vlastně to zní lahodně. 225 00:10:07,742 --> 00:10:09,810 Já jsem ten kousek uprostřed ve čtvercový pizze. 226 00:10:09,811 --> 00:10:11,446 Ty jsi Jim Belushi. 227 00:10:14,332 --> 00:10:16,017 12 %. 228 00:10:18,003 --> 00:10:19,203 Kam jdeš? 229 00:10:19,204 --> 00:10:21,038 Udělat z téhle linie tu nejtemnější ze všech. 230 00:10:21,039 --> 00:10:23,307 Začnu s tvým chabým hrdinou, Jeffem Wingerem. 231 00:10:23,308 --> 00:10:26,550 Předpokládám, že Chabej Abed nemá pilku na kosti... 232 00:10:43,094 --> 00:10:46,597 Pierci, nárokuješ si plné vlastnictví na Shirleyiny Sendviče, 233 00:10:46,598 --> 00:10:50,350 neboť jsi zajistil 100 % financí. 234 00:10:50,351 --> 00:10:51,351 Správně. 235 00:10:51,352 --> 00:10:54,238 To jako vážně? Sakra. 236 00:10:54,239 --> 00:10:56,356 Ježíš, přišel jsem nepřipravený. 237 00:10:56,357 --> 00:11:00,143 Je mým úkolem tě nějak poskvrnit 238 00:11:00,144 --> 00:11:02,724 v očích soudu, ale... 239 00:11:02,764 --> 00:11:05,310 - dovol mi se podívat do poznámek. - Vem si času, kolik chceš. 240 00:11:05,327 --> 00:11:06,483 Díky. 241 00:11:06,484 --> 00:11:09,486 Mezitím, co tohle dělám... 242 00:11:09,487 --> 00:11:11,488 nezná někdo nějaký vtipný vtip? 243 00:11:11,489 --> 00:11:12,706 Já jo! 244 00:11:12,707 --> 00:11:16,944 Ir a Žid jdou do čínský prádelny... 245 00:11:16,945 --> 00:11:18,152 s teplou kachnou... 246 00:11:18,184 --> 00:11:19,225 O TŘI VTIPY POZDĚJI 247 00:11:19,268 --> 00:11:20,547 - Tak jo, dobře! - Jasně! 248 00:11:20,548 --> 00:11:22,549 Takže chcete říct, že nejsou dobrý v basketbalu? 249 00:11:22,550 --> 00:11:24,950 Nemám žádné otázky, vaše ctihodnosti. 250 00:11:34,901 --> 00:11:35,953 Mami! 251 00:11:36,447 --> 00:11:38,148 Krutý. Krutý, krutý, krutý. 252 00:11:38,149 --> 00:11:39,816 Ve jménu pěti křídel... 253 00:11:39,817 --> 00:11:42,819 Východním, západním, severním, 254 00:11:42,820 --> 00:11:45,122 v tom, které je tajné, a jižním, 255 00:11:45,123 --> 00:11:47,658 váš tímto prohlašuji... 256 00:11:47,659 --> 00:11:49,076 Tenhle obřad je lež. 257 00:11:49,077 --> 00:11:52,379 A mít na to speciální místnost je škoda cenného místa. 258 00:11:52,380 --> 00:11:54,381 Ty už tady nestuduješ. 259 00:11:54,382 --> 00:11:57,217 A o víkendech používáme tuhle místnost na jógu. 260 00:11:57,218 --> 00:12:00,003 - Odstraňte ho! - Jsem pravý opravář! 261 00:12:01,661 --> 00:12:04,925 A tenhle muž je hanba pro opravování vzduchoventilací. 262 00:12:04,926 --> 00:12:07,293 A mám právo ho vyzvat... 263 00:12:07,878 --> 00:12:10,063 do Slunečné komnaty. 264 00:12:10,740 --> 00:12:12,449 Ty vado. 265 00:12:12,450 --> 00:12:14,851 Vaše méně než ctihodnosti, mohu požádat o pauzu? 266 00:12:14,852 --> 00:12:16,553 Jo, výměna kostýmů! 267 00:12:16,554 --> 00:12:18,628 Soud se nakrátko odročuje! 268 00:12:18,670 --> 00:12:20,691 O co se to snažíš, Wingere? 269 00:12:20,692 --> 00:12:22,943 Fanaticky zastupuješ svýho klienta? 270 00:12:22,944 --> 00:12:26,113 Udělám to pro tebe trochu jednodušší. 271 00:12:26,114 --> 00:12:27,998 Nějak tenhle případ zahoď, 272 00:12:27,999 --> 00:12:29,950 nebo popřemýšlej o tom, kde budeš pracovat, 273 00:12:29,951 --> 00:12:31,735 až se odsud dostaneš, protože nevím, 274 00:12:31,736 --> 00:12:33,370 kde by to bylo, když ne pro nás. 275 00:12:33,371 --> 00:12:36,214 Přesně tak, Jeffe. Zašel jsem tak daleko. 276 00:12:36,246 --> 00:12:39,009 Zavezl jsi mě tam. Slečna Daisy je doma, 277 00:12:39,010 --> 00:12:41,094 díky za cestu, promiň za otroctví. 278 00:12:41,095 --> 00:12:44,047 Nepřeceňuje se, Alane. Seš partner, protože jsem tě prodal Tedovi. 279 00:12:44,048 --> 00:12:46,016 - Ted mě respektuje... - Ted je pryč. 280 00:12:46,017 --> 00:12:49,252 Zestárl, nedokázal plavat se žraloky a ti ho sežrali. 281 00:12:49,253 --> 00:12:50,920 To nedává smysl. On tu firmu založil. 282 00:12:50,921 --> 00:12:52,939 - Nemůžeš ztratit svou vlastní firmu. - Můžeš, když seš mrtvej. 283 00:12:52,940 --> 00:12:55,442 Ta věc se žralokama nebyla metafora. 284 00:12:55,443 --> 00:12:57,321 Jsem teď velký zvíře. 285 00:12:57,395 --> 00:12:59,763 Takže, chceš zahodit tyhle tři roky 286 00:12:59,764 --> 00:13:02,149 v tomhle hajzlíku jen abys dokázal pointu? 287 00:13:02,150 --> 00:13:04,484 Já jsem ten chlap, kterýho chceš potěšit. 288 00:13:04,485 --> 00:13:06,286 Anebo víš co, dokonči tady tu svou velkou výhru. 289 00:13:06,287 --> 00:13:07,988 Soud opět začíná. 290 00:13:07,989 --> 00:13:12,242 Slepá spravedlnost přichází... Ó, můj bože! 291 00:13:14,202 --> 00:13:15,662 Ještě jedna přestávka. 292 00:13:15,663 --> 00:13:18,114 Vrazil jsem do rohu, přímo na čerstvý tetování. 293 00:13:19,590 --> 00:13:21,920 Kluci a holky... 294 00:13:21,952 --> 00:13:25,260 doufám, že jste si přinesli svoje lízátka, 295 00:13:25,261 --> 00:13:29,931 protože za chvíli bude pálivě horko 296 00:13:29,932 --> 00:13:33,155 támhle ve Slunečné komnatě. 297 00:13:33,176 --> 00:13:35,770 Už znáte pravidla... 298 00:13:35,771 --> 00:13:38,890 protože žádná nejsou! 299 00:13:38,891 --> 00:13:42,060 Ježíši, Dennisi, seš na kokainu? 300 00:13:42,061 --> 00:13:44,390 Sundej si tyhle blbosti a sedni si. 301 00:13:45,864 --> 00:13:48,900 Za to se omlouvám. Samozřejmě, že tu jsou pravidla. 302 00:13:48,901 --> 00:13:50,952 Dva muži jsou uzavřeni v komnatě, 303 00:13:50,953 --> 00:13:52,520 každý s rozbitou jednotkou. 304 00:13:52,521 --> 00:13:55,856 Teplo se bude zvyšovat, dokud se jeden nevzdá, nebo neumře. 305 00:13:55,857 --> 00:13:57,233 Začněte! 306 00:13:58,995 --> 00:14:00,100 30 °C 307 00:14:10,066 --> 00:14:12,056 Právě jsi dorazila včas na Jeffovu závěrečnou řeč. 308 00:14:12,057 --> 00:14:14,042 Koho to zajímá? Všechno je hrozný. 309 00:14:14,043 --> 00:14:16,544 Ale ne, zase ses koukala na "Jak mámy tančí"? 310 00:14:16,545 --> 00:14:18,845 Uvažuju o tom, že si obarvím vlasy. 311 00:14:20,716 --> 00:14:23,217 - Ďábelský Abede, co to děláš? - Uříznu Jeffu Wingerovi ruku. 312 00:14:23,218 --> 00:14:24,435 To ti nedovolím. Je to hrozné. 313 00:14:24,436 --> 00:14:27,822 Nemyslíš temné? Vítej v mém světě. 314 00:14:34,991 --> 00:14:36,915 Jeffe! Wingere! 315 00:14:40,703 --> 00:14:42,670 Jeffrey, tohle ode mě bylo hrozné, 316 00:14:42,671 --> 00:14:44,038 že jsem tě do toho zatáhla. 317 00:14:44,039 --> 00:14:46,741 Muž jako Alan by ti dělal problémy 318 00:14:46,742 --> 00:14:48,676 - ve tvé staré firmě. - Shirley, já... 319 00:14:48,677 --> 00:14:51,179 Nestojí to za tvou kariéru. 320 00:14:51,180 --> 00:14:52,930 Chci, abys měl, co chceš. 321 00:14:54,898 --> 00:14:56,985 - Díky, Shirley. - Uklidněte se! 322 00:14:56,986 --> 00:15:00,581 Dobře, Jeffrey, začni se svou závěrečnou řečí. 323 00:15:03,999 --> 00:15:04,870 35 °C 324 00:15:31,503 --> 00:15:33,037 Vaše ctihodnosti... 325 00:15:33,038 --> 00:15:35,640 Nemám žádnou závěrečnou řeč, protože stahuju tenhle případ. 326 00:15:35,641 --> 00:15:37,392 Ne, ne, je to v pořádku. 327 00:15:37,393 --> 00:15:38,760 Je to fajn, nebojte. 328 00:15:38,761 --> 00:15:41,312 Můj klient, Shirley Bennett, moje kamarádka po tři roky, 329 00:15:41,313 --> 00:15:42,897 řekla mi, že je to v pořádku. 330 00:15:42,898 --> 00:15:46,984 Řekla, že to, co chci já, je více důležité. 331 00:15:47,889 --> 00:15:49,887 Má pravdu, že ano? 332 00:15:49,888 --> 00:15:51,706 - 41 °C - 21 °C - Lidi, jako já... 333 00:15:51,707 --> 00:15:53,324 vám řeknou, že není žádné dobro či zlo. 334 00:15:53,325 --> 00:15:55,610 Že není žádná pravda. 335 00:15:56,612 --> 00:15:57,695 Zabiju tě. 336 00:15:57,696 --> 00:16:00,498 Zabiju tě, jako jsem zabil jeho! 337 00:16:00,499 --> 00:16:03,367 A dokud tomu budeme věřit, 338 00:16:03,368 --> 00:16:05,620 lidé jako já nemohou prohrát. 339 00:16:05,621 --> 00:16:07,371 To bylo nahlas? 340 00:16:07,372 --> 00:16:09,874 Protože pravda je, že... 341 00:16:09,875 --> 00:16:13,044 lžu, když říkám, že tu není žádná pravda. 342 00:16:13,045 --> 00:16:17,265 Pravda je... ta žalostná, hloupá, 343 00:16:17,266 --> 00:16:20,935 nepohodlná, jasná pravda je... 344 00:16:20,936 --> 00:16:25,924 že pomáhání si je špatné a pomohání ostatním je dobré. 345 00:16:26,583 --> 00:16:29,060 Chtěl jsem se odsud jenom dostat, 346 00:16:29,061 --> 00:16:31,145 projít biologii a být znovu právníkem 347 00:16:31,146 --> 00:16:32,447 místo toho, abych pomohl Shirley. 348 00:16:32,448 --> 00:16:33,648 To bylo špatné. 349 00:16:33,649 --> 00:16:35,233 A můj bývalý kolega 350 00:16:35,234 --> 00:16:38,736 si tak strašně chtěl udržet bohatého klienta, 351 00:16:38,737 --> 00:16:41,038 že mě požádal, abych případ stáhl 352 00:16:41,039 --> 00:16:43,438 výměnou za mou starou práci. 353 00:16:44,159 --> 00:16:47,445 Takže, všichni jsme sem asi přišli docela jako špatní. 354 00:16:47,446 --> 00:16:48,795 Ale teď... 355 00:16:50,487 --> 00:16:51,799 Shirley je dobrá. 356 00:16:51,800 --> 00:16:52,950 Shirley mi pomáhá. 357 00:16:52,951 --> 00:16:54,719 - Je to tak jednoduché. - 63 °C - 20 °C 358 00:16:54,720 --> 00:16:58,089 Prostě musíte přestat přemýšlet o tom, co je dobré pro vás, 359 00:16:58,090 --> 00:17:02,015 a začít přemýšlet o tom, co je dobré pro někoho jiného. 360 00:17:10,603 --> 00:17:12,653 A můžete změnit celou hru 361 00:17:12,654 --> 00:17:14,272 jedním tahem. 362 00:17:18,066 --> 00:17:19,501 63 °C - 20 °C 363 00:17:20,108 --> 00:17:23,164 Jestli se vám tenhle nápad líbí, můžete z toho udělat pravdu, 364 00:17:23,165 --> 00:17:26,167 když uděláte něco dobrého pro každého přítomného. 365 00:17:26,738 --> 00:17:29,954 Smeťte tenhle případ ze stolu. Je hloupý. 366 00:17:30,481 --> 00:17:31,799 To je vše. 367 00:17:32,777 --> 00:17:34,509 Stahuji svou žalobu. 368 00:17:34,510 --> 00:17:36,093 Proč jsi ty neudělal 369 00:17:36,094 --> 00:17:38,095 nějakou inspirační řeč o přátelství? 370 00:17:38,138 --> 00:17:39,847 Máš padáka. 371 00:17:46,188 --> 00:17:48,523 Jak chceš, zmrzlinko. Skončils. 372 00:17:48,524 --> 00:17:51,425 Mimochodem, nikdy jsem neměl šanci ti to říct, 373 00:17:51,426 --> 00:17:53,895 ale byl jsem to já, kdo tě napráskal. 374 00:17:54,427 --> 00:17:55,564 Já vím. 375 00:17:56,431 --> 00:17:58,401 A já jsem nikdy neměl možnost ti poděkovat. 376 00:17:58,454 --> 00:18:00,284 Tohle místo tě udělalo fakt teplýho. 377 00:18:00,285 --> 00:18:03,704 Hej! Nepoužívej "teplý" jako pohrdavej výraz. 378 00:18:03,705 --> 00:18:05,520 A je to, dobrá osoba! 379 00:18:07,609 --> 00:18:09,043 Pánové, vezměte tohoto muže 380 00:18:09,044 --> 00:18:11,546 do nekonečného labyrintu věčného ledu. 381 00:18:11,547 --> 00:18:13,297 - Ano! - Ne! 382 00:18:13,298 --> 00:18:16,868 Ne, vezměte ho na policii. 383 00:18:16,869 --> 00:18:20,304 Někoho zavraždil. Vezměte ho do vězení. 384 00:18:20,898 --> 00:18:22,306 Jste fakt divný. 385 00:18:22,307 --> 00:18:24,058 Jeffe, to bylo super. 386 00:18:24,059 --> 00:18:25,810 Byl jsi jako bílý Blair Underwood. 387 00:18:25,811 --> 00:18:28,679 Shirley, jestli dovolíš, myslím, že by to za nás měl podepsat Jeff. 388 00:18:28,680 --> 00:18:30,965 Jo, mohl bys zastupovat nás oba, víš co, jako nás advokát. 389 00:18:30,966 --> 00:18:34,101 Můj bože, Pierci! Měl jsi svůj první dobrý nápad! 390 00:18:34,102 --> 00:18:36,971 - Díky. - Britto, je mi to fakt líto. 391 00:18:36,972 --> 00:18:38,439 Na tom nesejde, Abede. 392 00:18:38,440 --> 00:18:40,274 Nikdy jsem si s tebou neměla hrát na terapeutku. 393 00:18:40,275 --> 00:18:42,142 Ještě jednou si změním obor. 394 00:18:42,143 --> 00:18:43,578 To nemůžeš, vyléčila jsi mě. 395 00:18:43,579 --> 00:18:46,314 Ne úplně vyléčený, připouštím, že určitě potřebuju terapii. 396 00:18:46,315 --> 00:18:48,338 A ty jsi jedinej cvokař, kterýmu kdy uvěřím. 397 00:18:48,349 --> 00:18:51,410 Máš tak malou kontrolu nad mou myslí jako já. 398 00:18:52,621 --> 00:18:54,046 Můžu vás přerušit? 399 00:18:54,088 --> 00:18:55,327 Troyi! 400 00:18:57,259 --> 00:18:58,292 Jsi zpátky! 401 00:18:59,293 --> 00:19:00,878 Jo, udělal jsem nový pravidlo, 402 00:19:00,879 --> 00:19:03,764 že katedra opravy vzduchoventilací se musí chovat jako normální škola. 403 00:19:03,765 --> 00:19:05,383 Můžu to udělat, protože jsem jejich mesiáš. 404 00:19:05,384 --> 00:19:08,319 Super. Já se zbláznil a chtěl jsem Jeffovi uříznout ruku. 405 00:19:08,439 --> 00:19:10,745 Tak moc se mi stýskalo, kámo. 406 00:19:14,625 --> 00:19:17,261 Takže, Jeffe, pořád nejlepší kámoši? 407 00:19:22,069 --> 00:19:23,517 Tak jo. 408 00:19:23,518 --> 00:19:26,687 Buněčná mitóza... Co to je? 409 00:19:46,983 --> 00:19:49,682 PŘEDSTÍRÁNÍ SMRTI 410 00:20:33,238 --> 00:20:34,917 #šestřadafilm 411 00:20:36,074 --> 00:20:38,058 Ahoj všichni, já jsem Leonard. 412 00:20:38,059 --> 00:20:42,178 A dneska tu jsme kvůli Let's Potato Chips. 413 00:20:42,907 --> 00:20:44,964 Za $1.79 v Tescu. 414 00:20:46,840 --> 00:20:48,101 Jak tuhle hrůzu otevřít... 415 00:20:48,102 --> 00:20:49,986 A už jsme tam. 416 00:20:49,987 --> 00:20:52,822 Já už jsem jich pár měl, 417 00:20:52,823 --> 00:20:55,525 ale uvidíme. 418 00:20:56,992 --> 00:20:58,745 Křupavý! 419 00:20:58,746 --> 00:21:01,042 Solené, ne moc mastné. 420 00:21:01,799 --> 00:21:04,367 Tenhle je ve tvaru kachny. 421 00:21:04,368 --> 00:21:07,871 No, tohle bude určitě dobrá koupě. 422 00:21:07,872 --> 00:21:09,506 A je to. 423 00:21:09,507 --> 00:21:13,686 Let's Potato Chips jsou dobré a jsou dobrá koupě. 424 00:21:13,687 --> 00:21:17,410 - LEONARDOVY RECENZE JÍDEL - # Jsem totálně sjetej a tebe někdo střelí... #