1 00:00:01,081 --> 00:00:04,167 Na Greendale Community College rozbřesknul nový den. 2 00:00:04,168 --> 00:00:05,971 Říkalo se, že se nikdy nezmátoříme 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,686 po oněch nešťastných událostech vzpoury při Hvězdičákově vzpomínce, 4 00:00:08,687 --> 00:00:10,988 kterou podnítila Greendalská sedma. 5 00:00:10,989 --> 00:00:14,475 Dnes jsou však viníci již vyloučeni, zápis je u konce 6 00:00:14,476 --> 00:00:16,894 a školné je ještě více cenově dostupné než kdy předtím. 7 00:00:16,895 --> 00:00:19,046 A kdo je architektem tohoto zázraku dnešního dne? 8 00:00:19,047 --> 00:00:21,599 Velitel ochranky Benjamin Franklin Chang, 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,851 muž, který přinesl bezpečnost, harmonii 10 00:00:23,852 --> 00:00:26,154 a úspěch na školu, která se rychle stává 11 00:00:26,155 --> 00:00:28,324 oblastní jedničkou mezi komunitními školami. 12 00:00:28,346 --> 00:00:31,993 Greendale na tom nikdy nebyla lépe! Díky, Changu! 13 00:00:31,994 --> 00:00:34,078 Vidíte? To není pravý děkan! 14 00:00:34,079 --> 00:00:35,196 Jasně... 15 00:00:35,197 --> 00:00:37,215 Šéf bezpečnosti na Greendale Community College 16 00:00:37,216 --> 00:00:41,902 unesl děkana a nahradil ho jeho... dvoj-kanem. 17 00:00:41,903 --> 00:00:44,205 Když to řeknete takhle, zní to směšně. 18 00:00:44,206 --> 00:00:46,207 Jo, to slovo, co jsme použili, bylo dě-vojník. 19 00:00:46,208 --> 00:00:48,576 Hele, já nesnáším poldy! 20 00:00:49,911 --> 00:00:53,097 Musíte něco udělat. Není tohle těžký zločin? 21 00:00:53,098 --> 00:00:55,717 Chang drží muže proti jeho vůli. 22 00:00:55,718 --> 00:00:57,969 Pravý děkan by nás nikdy nevyloučil. 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,187 Měl nás rád. 24 00:00:59,188 --> 00:01:01,806 Bohužel, láska není přípustný důkaz. 25 00:01:04,092 --> 00:01:09,030 # Láska není # # přípustný důkaz! # 26 00:01:09,031 --> 00:01:10,782 Dělám na policajtský opeře... 27 00:01:11,931 --> 00:01:12,900 "Pol-era"! 28 00:01:12,901 --> 00:01:14,101 "Ope-licie"! 29 00:01:14,102 --> 00:01:16,404 Fajn, najdeme vám důkaz. 30 00:01:16,405 --> 00:01:17,455 Ne, nenajdete. 31 00:01:17,456 --> 00:01:21,506 Když nachytám někoho z vás 15 metrů od Greendale, všechny vás zavřu. 32 00:01:23,366 --> 00:01:25,830 Díky za tu... horkou vodu. 33 00:01:26,342 --> 00:01:28,115 Počkejte, "pol-era"! 34 00:01:32,633 --> 00:01:37,448 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 35 00:01:40,158 --> 00:01:47,588 3x21: The First Chang Dynasty 3x21: První dynastie Changů www.community.4fan.cz 36 00:02:00,315 --> 00:02:03,317 - Sleduju tě! - Pokračuj! 37 00:02:03,703 --> 00:02:05,002 Jak jdou plány 38 00:02:05,003 --> 00:02:07,755 týkající se mé narozeninové changstřednosti? 39 00:02:07,756 --> 00:02:09,373 Kouzelník je zamluvený a pozvánky byly odeslány 40 00:02:09,374 --> 00:02:11,125 školní radě i žábám z reklamy na Budweiser. 41 00:02:11,126 --> 00:02:12,176 Perfektní. 42 00:02:12,177 --> 00:02:14,212 Jo, jen jeden malej háček. 43 00:02:14,213 --> 00:02:17,548 Víte, dochází nám peníze, jak všichni studenti odpadávají 44 00:02:17,549 --> 00:02:19,166 a kvůli ceně za váš trůn... 45 00:02:19,167 --> 00:02:20,818 To je trůn na předpis. 46 00:02:20,819 --> 00:02:23,805 Mám zádový příušnice. Nehledej si to, je to vzácný. 47 00:02:23,806 --> 00:02:25,223 Ale možná máš pravdu. 48 00:02:25,224 --> 00:02:28,309 Měli bychom uvolnit nějaký finance na zábavu na tý oslavě. 49 00:02:28,310 --> 00:02:30,611 Kde je můj děka-chang? 50 00:02:34,272 --> 00:02:35,850 Vyhoď údržbáře. 51 00:02:35,851 --> 00:02:38,986 Dobře, fajn. 52 00:02:38,987 --> 00:02:41,856 Nemohl bych dneska odejít dřív? Mojí manželce sundávají rovnátka... 53 00:02:41,857 --> 00:02:43,173 - Ne. - Dobře. 54 00:02:50,249 --> 00:02:53,885 Miluju, jak dalekohledy udělají z věcí daleko věci blízko. 55 00:02:53,886 --> 00:02:56,721 - Jsou jako telefon pro tvoje oči. - Telefon pro tvoje oči. 56 00:02:56,722 --> 00:02:58,389 Sehnala jsem jeden z těchhle letáčků. 57 00:02:58,390 --> 00:03:00,374 Nejdřív Chang unese děkana 58 00:03:00,375 --> 00:03:02,510 a teď si pořád narozeninovou oslavu? 59 00:03:02,511 --> 00:03:05,062 To je přesně jako Stalin za časů Ruska... 60 00:03:05,063 --> 00:03:06,647 Taneční soutěž? Sladkosti? 61 00:03:06,648 --> 00:03:08,649 Jeden z těch pouličních kouzelníků typu Ed Hardy? 62 00:03:10,352 --> 00:03:14,105 Co za monstrum by... Fotobudka s rekvizitama! 63 00:03:14,106 --> 00:03:17,859 Chang musí děkana držet ve škole, ale nikdy se nedostaneme přes stráž. 64 00:03:17,860 --> 00:03:20,233 Potřebujeme někoho uvnitř. 65 00:03:21,280 --> 00:03:23,297 Možná o někom vím. 66 00:03:23,298 --> 00:03:25,566 A katedra opravy vzduchoventilací nepřipustí, 67 00:03:25,567 --> 00:03:27,618 aby se vědělo, co se děje. 68 00:03:28,413 --> 00:03:31,672 Ale faktem je, že kdekoli je vzduch, 69 00:03:31,673 --> 00:03:32,957 tam máme svoje oči. 70 00:03:32,958 --> 00:03:34,258 Nechutný... 71 00:03:34,259 --> 00:03:35,543 Postačí říct, 72 00:03:35,544 --> 00:03:37,895 že kdyby Chang držel děkana pod zámkem, 73 00:03:37,896 --> 00:03:40,097 bylo by pěkné hloupý ho mít ve škole. 74 00:03:40,098 --> 00:03:43,417 Bylo by ještě hloupější ho mít v centrální vzduchové místnosti 75 00:03:43,418 --> 00:03:46,304 v jídelně, kterou monitorujeme. 76 00:03:46,305 --> 00:03:51,809 Ale ne, Jeffrey. Vypadá to znovu na PB a J. 77 00:03:51,810 --> 00:03:54,261 Vyhráváš sázku. 78 00:03:54,262 --> 00:03:57,481 - Takže je v budově jídelny? - Řekněme, že ano. Ve sklepě. 79 00:03:57,482 --> 00:03:59,767 Předpokládejme, že ho chcete získat. 80 00:03:59,768 --> 00:04:01,619 Předpokládejme, že doopravdy zvládnete 81 00:04:01,620 --> 00:04:03,120 projít přes stráže u vchodu. 82 00:04:03,121 --> 00:04:04,939 50 dalších je uvnitř, po zuby ozbrojených 83 00:04:04,940 --> 00:04:07,658 s elektrickými obušky a pohlavní agresí. 84 00:04:07,659 --> 00:04:09,160 Řekněme, že se vám podaří jimi projít... 85 00:04:09,161 --> 00:04:10,661 a pak se dostanete k Changově jedničce, 86 00:04:10,662 --> 00:04:12,580 Joshuovi... 87 00:04:12,581 --> 00:04:16,116 Metr šedesát vysokým a 50 kilo vážícím kyblíkem chcanek a krému proti akné. 88 00:04:16,117 --> 00:04:18,970 Neumím dostatečně vyjádřit, jak toho kluka nesnáším. 89 00:04:18,971 --> 00:04:22,122 Za tímhle psím hemlem, co nosí Reeboky, 90 00:04:22,123 --> 00:04:24,809 najdete nejmodernější elektronickej zámek na dveře do sklepa. 91 00:04:24,810 --> 00:04:27,812 A jen tak pro zábavu navíc, každý den mění kód 92 00:04:27,813 --> 00:04:30,648 a jeho jediná kopie je zamčená v Changově kanclu. 93 00:04:30,649 --> 00:04:33,150 A teď jen tak ze srandy předstírejme, 94 00:04:33,151 --> 00:04:34,852 že jste se dostali dolů do sklepa. 95 00:04:34,853 --> 00:04:36,470 Kdo vás uvítá tam? 96 00:04:36,471 --> 00:04:38,806 Další stráž a další zámek, 97 00:04:38,807 --> 00:04:40,124 ke kterýmu je jen jeden klíč. 98 00:04:40,125 --> 00:04:42,836 A kde je ten klíč? 99 00:04:47,783 --> 00:04:49,316 No, kde je? 100 00:04:49,317 --> 00:04:52,119 Promiň, v mý hlavě to bylo jasný dost. 101 00:04:52,120 --> 00:04:53,621 Ten klíč má Chang kolem krku. 102 00:04:53,622 --> 00:04:56,907 Pointou je, že bez nás to nezvládnete. 103 00:04:56,908 --> 00:04:57,925 Tak nám pomozte! 104 00:04:57,926 --> 00:05:00,640 V tomhle závodě žádnýho koně nemáme, ale... 105 00:05:00,694 --> 00:05:02,793 něco bysme chtěli... 106 00:05:04,967 --> 00:05:07,551 Mnoha lidem se druhý šance nedostane. 107 00:05:07,552 --> 00:05:10,801 Snad jen tobě a asi Obamovi. 108 00:05:12,555 --> 00:05:14,328 Přemýšlej o tom... 109 00:05:16,712 --> 00:05:18,312 Skvěle, takže podle Troyových výzvěd 110 00:05:18,313 --> 00:05:19,613 je Greendale nedobytná. 111 00:05:19,614 --> 00:05:21,816 - Co teda uděláme? - Je jenom jedna odpověď. 112 00:05:21,817 --> 00:05:22,984 Propracovaná loupež? Propracovaná loupež? 113 00:05:22,985 --> 00:05:25,536 Potřebujeme přestrojení. Umím být skvělej indickej jogín. 114 00:05:25,537 --> 00:05:27,071 Nejlepší to je samozřejmě s kobrou, 115 00:05:27,072 --> 00:05:29,240 ale když mi uříznete kus zahradní hadice... 116 00:05:29,241 --> 00:05:31,659 Nezapomínáme všichni, že když nás chytí, půjdeme do basy? 117 00:05:31,660 --> 00:05:35,246 Víte, jak dlouho zůstane ve vězení někdo tak sarkastickej, jako jsem já? 118 00:05:35,247 --> 00:05:37,031 Tak dlouho... 119 00:05:37,032 --> 00:05:39,667 Musí existovat praktičtější cesta. 120 00:05:39,668 --> 00:05:40,885 Je tu další způsob. 121 00:05:40,886 --> 00:05:44,055 Když se zapíšu na katedru vzduchoventilace, pomůžou nám. 122 00:05:44,056 --> 00:05:47,408 Mohli bychom jít dovnitř i ven. Znamenalo by to ale, že se odsud 123 00:05:47,409 --> 00:05:48,826 odstěhuju na koleje katedry. 124 00:05:48,827 --> 00:05:50,928 A nebudu už se moct s váma bavit 125 00:05:50,929 --> 00:05:53,397 nebo mít vztah nebo z nějakýho důvodu 126 00:05:53,398 --> 00:05:54,732 použít slovo "senzační". 127 00:05:54,733 --> 00:05:57,818 Troyi, neztratíme tebe, abychom zachránili děkana... 128 00:05:57,819 --> 00:06:02,523 nebo Greendale... nebo cokoliv, nikdy. 129 00:06:03,942 --> 00:06:07,328 Nebuď tak dramatickej, Troyi. Odpověď je jednoduchá. 130 00:06:07,329 --> 00:06:09,563 Prostě musíme naplánovat propracovanou loupež. 131 00:06:09,564 --> 00:06:11,398 - Ano. - Skvěle, donesu si turban. 132 00:06:11,399 --> 00:06:14,668 Všichni kromě Pierce musíme naplánovat propracovanou loupež. 133 00:06:19,140 --> 00:06:22,477 SOBOTA 19:52 CHANGOVA NAROZENINOVÁ OSLAVA 134 00:06:23,729 --> 00:06:26,599 Všechno nejlepší, Bene. Jménem školní řady. 135 00:06:26,600 --> 00:06:30,786 Držáky do sprchy? Jste snad vědmy? 136 00:06:30,787 --> 00:06:33,439 Zasloužíš si to, udělal jsi tady divy. 137 00:06:33,440 --> 00:06:35,074 Vy nadrženci... 138 00:06:35,075 --> 00:06:37,066 A teď běžte pařit, až vám upadnou zadky... 139 00:06:37,119 --> 00:06:38,861 Ty bys to potřeboval, Richie. 140 00:06:46,086 --> 00:06:47,420 Poslouchejte, hoši... 141 00:06:47,421 --> 00:06:49,472 dávejte bacha na Greendalskou sedmu. 142 00:06:49,473 --> 00:06:51,891 Nenechám je zničit svoje 25. narozeniny! 143 00:06:51,892 --> 00:06:52,925 Ano, pane. 144 00:06:52,926 --> 00:06:56,229 Mimochodem, váš dort právě dorazil. 145 00:06:56,230 --> 00:06:57,980 Shirley dorazí první 146 00:06:57,981 --> 00:06:59,982 přes nakládací plošinu převlečená za šéfkuchaře. 147 00:06:59,983 --> 00:07:02,401 Odtud zamíří do kuchyně. 148 00:07:02,402 --> 00:07:04,520 Měl jsi čas postavit funkční minifontánu 149 00:07:04,521 --> 00:07:05,571 a já jsem šiška? 150 00:07:05,572 --> 00:07:10,276 # Chang jí sluníčko # # a pije oblohu # 151 00:07:10,277 --> 00:07:15,481 # a oboje odejde až zemře. # 152 00:07:15,482 --> 00:07:19,452 Jakmile bude uvnitř, vyloží zboží. 153 00:07:23,507 --> 00:07:26,425 Nějaká holka z Chicaga mi pořád píše na Facebooku. 154 00:07:26,426 --> 00:07:29,929 Vypadá to, že Joshík slízne smetanu... 155 00:07:29,930 --> 00:07:31,830 A pak přijde fáze dvě. 156 00:07:31,831 --> 00:07:34,300 Záchodový problém. 157 00:07:34,301 --> 00:07:37,553 Sakra! Zavolejte někdo instalatéra! 158 00:07:37,554 --> 00:07:39,021 Vypadá to, že jste se vy hlupáci nechali vytopit 159 00:07:39,022 --> 00:07:40,856 povodní o velikosti problému s přístupem mojí ženy. 160 00:07:40,857 --> 00:07:42,692 Vy nejste ti, co sem chodí obvykle. 161 00:07:42,693 --> 00:07:45,227 Máme tu pana Ryzího Loajalitu... 162 00:07:45,228 --> 00:07:47,763 Dobře, dobře, dejte mi vy dva pacholci jména do zprávy, 163 00:07:47,764 --> 00:07:49,782 kdyby Chang chtěl vědět, proč se z jeho oslavy 164 00:07:49,783 --> 00:07:52,184 stalo podělaný Poseidonovo dobrodružství. 165 00:07:52,216 --> 00:07:53,986 No dobře, pojďte za mnou. 166 00:07:53,987 --> 00:07:56,355 Konečně, sakra práce s váma dvěma... 167 00:07:56,356 --> 00:07:57,573 Tady je váš problém. 168 00:07:57,574 --> 00:07:59,659 Musíte svoje jídlo rozkousat. 169 00:07:59,660 --> 00:08:01,627 Možná se budeme muset napíchnout do hydraulický klapky, 170 00:08:01,628 --> 00:08:03,796 takže se nelekejte, když to bude trochu hlučný. 171 00:08:03,797 --> 00:08:05,881 Jako pusa mojí ženy! 172 00:08:05,882 --> 00:08:08,584 Když se dokážeme probourat skrz tuhle zeď do Changový kanceláře, 173 00:08:08,585 --> 00:08:10,970 budeme mít přístup ke kódům k zámku do sklepa. 174 00:08:10,971 --> 00:08:13,372 Mezitím se já postarám o zrušení kouzelníka. 175 00:08:13,373 --> 00:08:16,175 Jo, promiňte, pane Nightshade, ta párty nevyšla. 176 00:08:16,176 --> 00:08:17,876 Jak to jde se stráží? 177 00:08:17,877 --> 00:08:19,044 Kluci jsou ubohý. 178 00:08:19,045 --> 00:08:20,879 Dva dny si na Facebooku píšu s tímhle Joshuou 179 00:08:20,880 --> 00:08:22,348 a úplně mi zobe z ruky. 180 00:08:22,349 --> 00:08:24,100 "Dostala jsem novou příchuť balzámu na rty. 181 00:08:24,101 --> 00:08:26,102 Sejdeme se v Chilli za 10 minut." 182 00:08:26,103 --> 00:08:27,603 Ovce... 183 00:08:27,604 --> 00:08:29,555 Jen bych chtěl zdůraznit, že tohle by mělo být 184 00:08:29,556 --> 00:08:32,158 jedinkrát, co svádíš dítě přes internet. 185 00:08:32,159 --> 00:08:33,442 Já vím. 186 00:08:33,443 --> 00:08:36,245 V Chilli? Ujetý! 187 00:08:36,246 --> 00:08:38,331 Hele, kámo, pohlídáš to tady? 188 00:08:38,332 --> 00:08:40,370 Jo, jasně. Jak je... 189 00:08:41,868 --> 00:08:43,002 Jsem uvnitř. 190 00:08:43,003 --> 00:08:44,370 Spusťte abrakadabra. 191 00:08:44,371 --> 00:08:46,038 To jsem já ve svým jogínským převleku? 192 00:08:46,039 --> 00:08:49,241 Ne, Pierci, naposledy ti říkám, že jsi v únikový dodávce, 193 00:08:49,242 --> 00:08:51,644 protože tvůj jogín je, jak každej ví, příšernej. 194 00:08:51,645 --> 00:08:53,746 Zaprvé, tohle je rasistický, 195 00:08:53,747 --> 00:08:57,383 zadruhé, jogíni neumí řídit, jsou to Indové. 196 00:08:57,384 --> 00:08:58,934 Pierci, prostě udělej, co máš. 197 00:08:58,935 --> 00:09:00,720 Nech zábavu na mě a Brittě. 198 00:09:07,944 --> 00:09:10,763 Ricky Nightshade, rock'n'rollovej kouzelník! 199 00:09:10,764 --> 00:09:13,566 Začínáme, potřeboval bych dobrovolníka. 200 00:09:13,567 --> 00:09:17,870 Zabiju každýho, kdo zvedne ruku. 201 00:09:20,073 --> 00:09:24,627 Vezmi si kartu a podívej se na ni. 202 00:09:24,628 --> 00:09:25,944 Připoutejte ho! 203 00:09:37,090 --> 00:09:38,307 Jsem uvnitř. 204 00:09:47,801 --> 00:09:49,602 Tak jo, předtim to byla jen moje hlava, 205 00:09:49,603 --> 00:09:51,070 ale teď už jsem fakt uvnitř. 206 00:09:53,014 --> 00:09:54,524 Bingo. 207 00:09:57,232 --> 00:10:00,793 4-1-2-6. 208 00:10:02,866 --> 00:10:05,248 Jsem uvnitř. Kde je klíč? 209 00:10:07,621 --> 00:10:09,338 - Jsem uvnitř. - Já vím. 210 00:10:09,339 --> 00:10:11,290 No, všichni ostatní to můžou říct... 211 00:10:13,427 --> 00:10:15,344 Je tohle tvoje karta? 212 00:10:16,830 --> 00:10:19,215 To si nepamatuju. 213 00:10:22,052 --> 00:10:25,187 Nightshade, Nightshade! 214 00:10:25,188 --> 00:10:28,140 Zdravím, zdravím, baba ghanoush! 215 00:10:28,141 --> 00:10:29,942 Vezměte mě za tím narozeninovým chlapcem. 216 00:10:29,943 --> 00:10:32,194 Tak počkat. 217 00:10:32,195 --> 00:10:33,345 Pierci? 218 00:10:33,346 --> 00:10:35,364 Ne, neznát toho Pierce. 219 00:10:35,365 --> 00:10:37,399 Já... já jsem záhadný jogín. 220 00:10:37,400 --> 00:10:39,869 Přišel jsem zatančit, tancuju... 221 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 Hej! 222 00:10:41,872 --> 00:10:43,155 Jeffe, jsme prozrazení. 223 00:10:43,156 --> 00:10:44,156 Kryj mě! 224 00:10:44,157 --> 00:10:46,525 Wingere! 225 00:10:47,861 --> 00:10:49,027 Ne! 226 00:10:49,028 --> 00:10:50,162 Je všechno v pořádku, Bene? 227 00:10:50,163 --> 00:10:52,214 Broskvově pichlavý, Avril Lavigne. 228 00:10:52,215 --> 00:10:56,218 Nathane, řekni mi, že vidíš děkana. 229 00:10:56,219 --> 00:10:59,221 Negativní, skřítek opustil muchomůrku. 230 00:10:59,222 --> 00:11:03,175 Ne! Kde mám svůj monitor? 231 00:11:05,479 --> 00:11:07,263 Mám tě. 232 00:11:07,264 --> 00:11:08,547 Kód Chang. 233 00:11:08,548 --> 00:11:11,233 Všechny jednotky ať míří do haly jižní knihovny. 234 00:11:11,234 --> 00:11:13,402 Nejlepší část plánu je ta, že v určitém bodě 235 00:11:13,403 --> 00:11:16,221 to bude vypadat, že se plán hroutí. 236 00:11:16,222 --> 00:11:17,690 Ale pak se ukáže, 237 00:11:17,691 --> 00:11:22,227 že ten hroutící se plán byl součástí plánu. 238 00:11:22,228 --> 00:11:26,949 # Chang jí sluníčko # # a pije oblohu... # 239 00:11:39,401 --> 00:11:41,038 Schovejte se! Přišli jsme vás zachránit. Studijní skupina 240 00:11:41,080 --> 00:11:42,932 Hej, Johny Kolemjdoucí, tahle prácička je větší 241 00:11:42,933 --> 00:11:44,934 než účet za kreditku mojí ženy v C&A. 242 00:11:44,935 --> 00:11:46,435 Jo, mají dobrý věci, já to vím. 243 00:11:46,436 --> 00:11:48,771 Každopádně, budu potřebovat, aby to děkan schválil. 244 00:11:48,772 --> 00:11:51,924 Craig... Píše se tam "ai" nebo "ia"? 245 00:11:51,925 --> 00:11:53,442 Vždycky zapomenu. 246 00:11:54,811 --> 00:11:57,530 Sakra práce, vylil jsem na vás instalatérskou kyselinu. 247 00:11:57,531 --> 00:11:58,764 Co mám dělat? Co mám dělat? 248 00:11:58,765 --> 00:11:59,932 Sundejte si šaty! 249 00:11:59,933 --> 00:12:01,600 Nathane, řekni mi, že vidíš děkana. 250 00:12:01,601 --> 00:12:04,286 Negativní, skřítek opustil muchomůrku. 251 00:12:04,287 --> 00:12:09,074 Opakuju, skřítek opustil muchomůrku! 252 00:12:10,744 --> 00:12:11,744 Jeffrey! 253 00:12:11,745 --> 00:12:13,412 Čau, Britto. 254 00:12:15,415 --> 00:12:17,216 Co to u Changa... 255 00:12:17,217 --> 00:12:18,918 Jsem kontaminován instalatérskou kyselinou, 256 00:12:18,919 --> 00:12:21,710 ale je to v pohodě, vrátí se s roztokem. 257 00:12:35,852 --> 00:12:39,572 Sar-kas-tic-ký tleskání. 258 00:12:39,573 --> 00:12:41,073 Celkem chytrý. 259 00:12:41,074 --> 00:12:42,825 Plán, kterej vypadal, že se hroutí, 260 00:12:42,826 --> 00:12:44,309 a pak se ukázal, že funguje. 261 00:12:44,310 --> 00:12:46,779 Blbý je, že se váš opravdovej plán opravdu zhroutil. 262 00:12:48,081 --> 00:12:49,248 Co je tak vtipnýho? 263 00:12:49,249 --> 00:12:50,749 Ty idiote... 264 00:12:50,750 --> 00:12:53,419 Plán byl, aby to vypadalo, že se hroutí. 265 00:12:53,420 --> 00:12:56,488 Myslíš, žes nás chytil, ale my už jsme to zvládli s opravdovým děkanem. 266 00:12:56,489 --> 00:12:58,340 Styl Dannyho parťáci, kotě. 267 00:12:58,341 --> 00:13:02,160 Pierci, já jsem ten pravý děkan. 268 00:13:02,161 --> 00:13:03,929 Nechat se chytit poprvé bylo součástí plánu. 269 00:13:03,930 --> 00:13:06,765 Tentokrát je to proto, že jsme naprd. 270 00:13:06,766 --> 00:13:09,001 Shirley, kde ses tu ty k čertu vzala? 271 00:13:17,643 --> 00:13:20,011 - Nemůžeš nás tu držet napořád. - To ani nepotřebuju, Wingere. 272 00:13:20,012 --> 00:13:23,481 Jen nechci, abyste odešli před tím velkým ohňostrojem. 273 00:13:23,482 --> 00:13:24,682 Ohňostrojem? 274 00:13:24,683 --> 00:13:26,734 Je to překvapení na závěr večera 275 00:13:26,735 --> 00:13:28,186 naplánovaný "děkanem". 276 00:13:28,187 --> 00:13:29,887 Jenomže tím hloupým děkanem... 277 00:13:29,888 --> 00:13:33,191 Nechal všechny rakety v místnosti se záznamy... 278 00:13:33,192 --> 00:13:34,993 A když se ohňostroj "náhodou" spustí, 279 00:13:34,994 --> 00:13:37,662 až zahraju poslední notu při mém úžasnému sólu na keytar, 280 00:13:37,663 --> 00:13:40,782 zapálí celou školní evidenci a všechny důkazy o mých zločinech. 281 00:13:40,783 --> 00:13:43,401 Changu, seš magor. Pořád hraješ na keytar? 282 00:13:43,402 --> 00:13:45,420 Řekneme radě, cos udělal! 283 00:13:45,421 --> 00:13:47,588 Řekneme radě, cos...! Myslíš, že uvěří 284 00:13:47,589 --> 00:13:49,207 Greendalské sedmě a nejhoršímu děkanovi všech dob 285 00:13:49,208 --> 00:13:51,075 víc než chlapovi, co právě dokončil svoje úžasný sólo? 286 00:13:51,076 --> 00:13:54,212 Vyhoří kvůli tobě celá škola a všechny zabiješ! 287 00:13:54,213 --> 00:13:56,097 Oheň nemůže jít skrz dveře, blbečku. 288 00:13:56,098 --> 00:13:58,850 Není to duch. 289 00:14:01,020 --> 00:14:03,254 Vím, že tohle je trochu dalekozraké, 290 00:14:03,255 --> 00:14:06,024 ale nikdo z vás za mě asi neplatil nájem, co? 291 00:14:06,025 --> 00:14:09,360 Díky všem, že jste se zúčastnili mé oslavy. 292 00:14:09,361 --> 00:14:13,431 Jak většina z vás ví, snědl jsem v děloze svou sestru. 293 00:14:13,432 --> 00:14:16,534 Takže na své narozeniny si zkusím připomenout... 294 00:14:16,535 --> 00:14:18,786 že já jsem vítěz. 295 00:14:18,787 --> 00:14:20,955 Tahle je pro tebe, Connie. 296 00:14:26,045 --> 00:14:29,247 A raz, dva, Chang, Chang, Chang, čtyři! 297 00:14:35,015 --> 00:14:36,291 Všichni tady umřeme. 298 00:14:36,333 --> 00:14:37,322 Musíme se odsud dostat. 299 00:14:37,364 --> 00:14:38,119 Jak? 300 00:14:59,978 --> 00:15:01,312 To je zázrak. 301 00:15:01,313 --> 00:15:02,313 Co? 302 00:15:02,314 --> 00:15:03,314 - Ano! - Pojďme odsud! 303 00:15:03,315 --> 00:15:04,482 Jdeme, jdeme, jdeme. 304 00:15:05,036 --> 00:15:07,619 Ne, Troyi, tos neudělal... 305 00:15:07,651 --> 00:15:09,957 Není čas, musíme jít. 306 00:15:21,566 --> 00:15:23,351 6 stráží, 2 na skútrech. 307 00:15:23,352 --> 00:15:25,853 Chang začal svoje sólo. Jak ho známe, dává nám to jenom 9 minut, 308 00:15:25,854 --> 00:15:28,577 abychom se dostali do místnosti se záznamy. Musíme je rozptýlit. 309 00:15:28,630 --> 00:15:31,309 Slyšeli jste dámu. Sundejte si svršky. 310 00:15:31,310 --> 00:15:32,894 Možná něco mám. 311 00:15:32,895 --> 00:15:36,731 Na podporu rozpočtu Greendale pronajímám školu o víkendu ravařům. 312 00:15:36,732 --> 00:15:38,366 Říkají tomu Akademánie. 313 00:15:38,367 --> 00:15:41,536 Většinou se hraje hard house, občas trochu dubstepu, 314 00:15:41,537 --> 00:15:42,787 - ale úplně... - Perfektní. 315 00:15:42,788 --> 00:15:47,127 Troyi a Abede, ujměte se toho. Děkane, myslím, že je čas na párty. 316 00:15:49,861 --> 00:15:51,863 Hej, co to sakra? 317 00:15:51,864 --> 00:15:53,214 Co se děje? 318 00:15:53,215 --> 00:15:55,883 Ne! Ne! Ne! 319 00:15:55,884 --> 00:15:58,052 - Nevážíš nic! - Nevidím je! 320 00:15:58,053 --> 00:16:00,196 Je jich moc! 321 00:16:02,925 --> 00:16:04,811 - Sakra... - ...práce. 322 00:16:08,897 --> 00:16:10,316 Který drát mám přestřihnout? 323 00:16:10,358 --> 00:16:11,599 Je tu jen jeden. 324 00:16:11,600 --> 00:16:14,218 Bože, doufám, že mám pravdu. 325 00:16:26,915 --> 00:16:29,233 Studijní skupina! 326 00:16:30,669 --> 00:16:33,538 Dokázali jste to! Takže jsme hotoví, co? 327 00:16:33,539 --> 00:16:36,073 Jsme hotoví? Hotoví? Hotoví? Hotoví? 328 00:16:36,074 --> 00:16:37,375 Nehotoví! 329 00:16:37,376 --> 00:16:40,344 Zmařili jste to naposledy. 330 00:16:45,911 --> 00:16:49,587 Takže končí to, jak to taky začalo. 331 00:16:49,588 --> 00:16:51,055 Takhle to nezačalo. 332 00:16:51,056 --> 00:16:53,090 Co se to tu sakra děje? 333 00:16:53,091 --> 00:16:55,276 Čau, hoši. 334 00:16:55,277 --> 00:16:58,863 Právě jsem chytil Greendalskou sedmu, jak se snaží podpálit školu. 335 00:16:58,864 --> 00:17:01,566 Jsem hrdina. Co ten dort? 336 00:17:01,567 --> 00:17:03,451 Lže, unesl děkana. 337 00:17:03,452 --> 00:17:05,603 Jo, to jsme si dali dohromady, když jsme našli tyhle dva, 338 00:17:05,604 --> 00:17:06,821 jak se plácají v hale. 339 00:17:06,822 --> 00:17:07,955 Ukradl jsi můj život! 340 00:17:07,956 --> 00:17:12,043 Tam venku je to těžký pro falešnýho Mobyho! 341 00:17:12,609 --> 00:17:16,247 Carle, Richie, nechte me to vychangovat. 342 00:17:18,383 --> 00:17:21,082 Nedostanu zaplaceno, co? 343 00:17:22,697 --> 00:17:23,804 Hej! 344 00:17:23,805 --> 00:17:27,008 Takže šílenec v kostýmu Napoleona 345 00:17:27,009 --> 00:17:29,594 vedl tuhle školu k zániku a skoro ji vyhodil do povětří? 346 00:17:29,595 --> 00:17:32,263 Jo a při našem dohledu. 347 00:17:32,264 --> 00:17:33,431 Co se s náma stalo? 348 00:17:33,432 --> 00:17:35,633 No, já mám problém s pitím. 349 00:17:35,634 --> 00:17:36,634 Vyhodí nás. 350 00:17:36,635 --> 00:17:40,304 Je jen otázkou času, než se provalí, co se tu dělo. 351 00:17:40,305 --> 00:17:42,406 Nikdo nemůže tohle všechno zamlžit. 352 00:17:42,407 --> 00:17:44,944 Já to zamlžím. 353 00:17:45,560 --> 00:17:47,662 Když jsem se stal děkanem, dal jsem slib, 354 00:17:47,663 --> 00:17:49,413 že spolknu neúspěchy školy 355 00:17:49,414 --> 00:17:55,453 a budu plivat tituly, protože to děkani dělají. 356 00:17:55,454 --> 00:17:56,787 To byste pro nás udělal? 357 00:17:56,788 --> 00:17:57,788 Ne. 358 00:17:57,789 --> 00:17:59,590 Udělám to pro Greendale. 359 00:18:01,093 --> 00:18:03,044 Je fajn mít vás tu zpátky, Craigu. 360 00:18:03,045 --> 00:18:06,264 Skoro jako kdybyste nikdy beze stopy nezmizel. 361 00:18:06,265 --> 00:18:08,382 Margarity ve Skeeper's volají... 362 00:18:08,383 --> 00:18:10,167 Perfektní, nechal jsem tam kreditku. 363 00:18:10,168 --> 00:18:11,502 Díky, Craigu. 364 00:18:13,351 --> 00:18:15,339 Zachránili jste mě, lidi. 365 00:18:15,340 --> 00:18:18,728 Nevím, jak vám to vůbec někdy oplatím. 366 00:18:19,525 --> 00:18:21,479 Už jste oplatil. 367 00:18:27,708 --> 00:18:29,726 Troyi, nemusíš to dělat. 368 00:18:29,727 --> 00:18:32,061 Katedra vzduchoventilací nemá nárok na tvou duši. 369 00:18:32,062 --> 00:18:33,129 Ne, ale musím. 370 00:18:33,130 --> 00:18:34,564 Muž je tak dobrý jako jeho slovo 371 00:18:34,565 --> 00:18:37,665 nebo jeho pokývnutí na kameru chlápkovi s čudlíkem. 372 00:18:43,676 --> 00:18:46,337 Je čas. Rozluč se. 373 00:18:49,011 --> 00:18:51,175 Shirley, nikdy se nezměň. 374 00:18:51,295 --> 00:18:53,550 Anebo změň, nejsem tvůj šéf. 375 00:18:53,604 --> 00:18:55,612 Zlatíčko... 376 00:19:02,564 --> 00:19:04,467 Nikdy si nedávej kondom. 377 00:19:09,328 --> 00:19:11,960 Nikdy neposlouchej Pierce. 378 00:19:16,868 --> 00:19:19,670 Až dokončíš tu skládačku, 379 00:19:19,671 --> 00:19:23,035 řekneš mi, jaká loď je na konci toho doku? 380 00:19:29,984 --> 00:19:31,935 Tohle je pramen mých vlasů. 381 00:19:33,654 --> 00:19:35,071 Děsivý... 382 00:19:50,500 --> 00:19:52,559 Tak jo, jdeme. 383 00:20:08,651 --> 00:20:10,096 Abede? 384 00:20:10,389 --> 00:20:11,806 Co ti řekl? 385 00:20:11,807 --> 00:20:15,760 Řekl: "Vím, že nesnášíš, když tohle lidi dělají ve filmech." 386 00:20:15,998 --> 00:20:18,496 Promiňte, jsem teď trochu emocionální. 387 00:20:27,722 --> 00:20:30,070 Troyi Barnesi. 388 00:20:31,048 --> 00:20:32,660 Vítej doma. 389 00:20:37,085 --> 00:20:39,610 Fakt si tenhle hard house dávám! 390 00:20:39,611 --> 00:20:41,428 Je to trochu jako groove! 391 00:20:41,429 --> 00:20:43,530 Tohle je má škola! 392 00:20:43,531 --> 00:20:44,931 Jmenuje se Greendale 393 00:20:44,932 --> 00:20:48,101 a já jsem děkanem celé školy! 394 00:20:48,102 --> 00:20:52,739 Sice jsem chvíli nebyl, ale to je dlouhá historie. 395 00:20:52,740 --> 00:20:54,458 Hele lidi, všichni... 396 00:20:54,459 --> 00:20:56,776 měli byste se sem stavit i během dne! 397 00:20:56,777 --> 00:20:58,712 Je to úplně jiné! 398 00:20:58,713 --> 00:21:01,965 Vážně, zastavte se! Z toho se zblázníte! 399 00:21:01,966 --> 00:21:04,942 Můžete se setkat s mým nejlepším přítelem, Jeffreym! 400 00:21:05,680 --> 00:21:08,805 Jasně, můžeš mě namasírovat! Kdo se ptal?