1
00:00:01,081 --> 00:00:04,167
Na Greendale Community College
rozbřesknul nový den.
2
00:00:04,168 --> 00:00:05,971
Říkalo se, že se
nikdy nezmátoříme
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,686
po oněch nešťastných událostech
vzpoury při Hvězdičákově vzpomínce,
4
00:00:08,687 --> 00:00:10,988
kterou podnítila
Greendalská sedma.
5
00:00:10,989 --> 00:00:14,475
Dnes jsou však viníci již
vyloučeni, zápis je u konce
6
00:00:14,476 --> 00:00:16,894
a školné je ještě více cenově
dostupné než kdy předtím.
7
00:00:16,895 --> 00:00:19,046
A kdo je architektem
tohoto zázraku dnešního dne?
8
00:00:19,047 --> 00:00:21,599
Velitel ochranky
Benjamin Franklin Chang,
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,851
muž, který přinesl
bezpečnost, harmonii
10
00:00:23,852 --> 00:00:26,154
a úspěch na školu,
která se rychle stává
11
00:00:26,155 --> 00:00:28,324
oblastní jedničkou
mezi komunitními školami.
12
00:00:28,346 --> 00:00:31,993
Greendale na tom nikdy
nebyla lépe! Díky, Changu!
13
00:00:31,994 --> 00:00:34,078
Vidíte? To není
pravý děkan!
14
00:00:34,079 --> 00:00:35,196
Jasně...
15
00:00:35,197 --> 00:00:37,215
Šéf bezpečnosti na
Greendale Community College
16
00:00:37,216 --> 00:00:41,902
unesl děkana a nahradil
ho jeho... dvoj-kanem.
17
00:00:41,903 --> 00:00:44,205
Když to řeknete takhle,
zní to směšně.
18
00:00:44,206 --> 00:00:46,207
Jo, to slovo, co jsme
použili, bylo dě-vojník.
19
00:00:46,208 --> 00:00:48,576
Hele, já nesnáším poldy!
20
00:00:49,911 --> 00:00:53,097
Musíte něco udělat.
Není tohle těžký zločin?
21
00:00:53,098 --> 00:00:55,717
Chang drží muže
proti jeho vůli.
22
00:00:55,718 --> 00:00:57,969
Pravý děkan by nás
nikdy nevyloučil.
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,187
Měl nás rád.
24
00:00:59,188 --> 00:01:01,806
Bohužel, láska není
přípustný důkaz.
25
00:01:04,092 --> 00:01:09,030
# Láska není #
# přípustný důkaz! #
26
00:01:09,031 --> 00:01:10,782
Dělám na policajtský opeře...
27
00:01:11,931 --> 00:01:12,900
"Pol-era"!
28
00:01:12,901 --> 00:01:14,101
"Ope-licie"!
29
00:01:14,102 --> 00:01:16,404
Fajn, najdeme vám důkaz.
30
00:01:16,405 --> 00:01:17,455
Ne, nenajdete.
31
00:01:17,456 --> 00:01:21,506
Když nachytám někoho z vás 15 metrů
od Greendale, všechny vás zavřu.
32
00:01:23,366 --> 00:01:25,830
Díky za tu...
horkou vodu.
33
00:01:26,342 --> 00:01:28,115
Počkejte, "pol-era"!
34
00:01:32,633 --> 00:01:37,448
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
35
00:01:40,158 --> 00:01:47,588
3x21: The First Chang Dynasty
3x21: První dynastie Changů
www.community.4fan.cz
36
00:02:00,315 --> 00:02:03,317
- Sleduju tě!
- Pokračuj!
37
00:02:03,703 --> 00:02:05,002
Jak jdou plány
38
00:02:05,003 --> 00:02:07,755
týkající se mé narozeninové
changstřednosti?
39
00:02:07,756 --> 00:02:09,373
Kouzelník je zamluvený
a pozvánky byly odeslány
40
00:02:09,374 --> 00:02:11,125
školní radě i žábám
z reklamy na Budweiser.
41
00:02:11,126 --> 00:02:12,176
Perfektní.
42
00:02:12,177 --> 00:02:14,212
Jo, jen jeden malej háček.
43
00:02:14,213 --> 00:02:17,548
Víte, dochází nám peníze,
jak všichni studenti odpadávají
44
00:02:17,549 --> 00:02:19,166
a kvůli ceně za váš trůn...
45
00:02:19,167 --> 00:02:20,818
To je trůn na předpis.
46
00:02:20,819 --> 00:02:23,805
Mám zádový příušnice.
Nehledej si to, je to vzácný.
47
00:02:23,806 --> 00:02:25,223
Ale možná máš pravdu.
48
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
Měli bychom uvolnit nějaký
finance na zábavu na tý oslavě.
49
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
Kde je můj děka-chang?
50
00:02:34,272 --> 00:02:35,850
Vyhoď údržbáře.
51
00:02:35,851 --> 00:02:38,986
Dobře, fajn.
52
00:02:38,987 --> 00:02:41,856
Nemohl bych dneska odejít dřív?
Mojí manželce sundávají rovnátka...
53
00:02:41,857 --> 00:02:43,173
- Ne.
- Dobře.
54
00:02:50,249 --> 00:02:53,885
Miluju, jak dalekohledy udělají
z věcí daleko věci blízko.
55
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
- Jsou jako telefon pro tvoje oči.
- Telefon pro tvoje oči.
56
00:02:56,722 --> 00:02:58,389
Sehnala jsem jeden
z těchhle letáčků.
57
00:02:58,390 --> 00:03:00,374
Nejdřív Chang unese děkana
58
00:03:00,375 --> 00:03:02,510
a teď si pořád
narozeninovou oslavu?
59
00:03:02,511 --> 00:03:05,062
To je přesně jako Stalin
za časů Ruska...
60
00:03:05,063 --> 00:03:06,647
Taneční soutěž?
Sladkosti?
61
00:03:06,648 --> 00:03:08,649
Jeden z těch pouličních
kouzelníků typu Ed Hardy?
62
00:03:10,352 --> 00:03:14,105
Co za monstrum by...
Fotobudka s rekvizitama!
63
00:03:14,106 --> 00:03:17,859
Chang musí děkana držet ve škole,
ale nikdy se nedostaneme přes stráž.
64
00:03:17,860 --> 00:03:20,233
Potřebujeme někoho uvnitř.
65
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Možná o někom vím.
66
00:03:23,298 --> 00:03:25,566
A katedra opravy
vzduchoventilací nepřipustí,
67
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
aby se vědělo, co se děje.
68
00:03:28,413 --> 00:03:31,672
Ale faktem je,
že kdekoli je vzduch,
69
00:03:31,673 --> 00:03:32,957
tam máme svoje oči.
70
00:03:32,958 --> 00:03:34,258
Nechutný...
71
00:03:34,259 --> 00:03:35,543
Postačí říct,
72
00:03:35,544 --> 00:03:37,895
že kdyby Chang držel
děkana pod zámkem,
73
00:03:37,896 --> 00:03:40,097
bylo by pěkné hloupý
ho mít ve škole.
74
00:03:40,098 --> 00:03:43,417
Bylo by ještě hloupější ho mít
v centrální vzduchové místnosti
75
00:03:43,418 --> 00:03:46,304
v jídelně, kterou
monitorujeme.
76
00:03:46,305 --> 00:03:51,809
Ale ne, Jeffrey.
Vypadá to znovu na PB a J.
77
00:03:51,810 --> 00:03:54,261
Vyhráváš sázku.
78
00:03:54,262 --> 00:03:57,481
- Takže je v budově jídelny?
- Řekněme, že ano. Ve sklepě.
79
00:03:57,482 --> 00:03:59,767
Předpokládejme,
že ho chcete získat.
80
00:03:59,768 --> 00:04:01,619
Předpokládejme,
že doopravdy zvládnete
81
00:04:01,620 --> 00:04:03,120
projít přes stráže u vchodu.
82
00:04:03,121 --> 00:04:04,939
50 dalších je uvnitř,
po zuby ozbrojených
83
00:04:04,940 --> 00:04:07,658
s elektrickými obušky
a pohlavní agresí.
84
00:04:07,659 --> 00:04:09,160
Řekněme, že se vám
podaří jimi projít...
85
00:04:09,161 --> 00:04:10,661
a pak se dostanete
k Changově jedničce,
86
00:04:10,662 --> 00:04:12,580
Joshuovi...
87
00:04:12,581 --> 00:04:16,116
Metr šedesát vysokým a 50 kilo vážícím
kyblíkem chcanek a krému proti akné.
88
00:04:16,117 --> 00:04:18,970
Neumím dostatečně vyjádřit,
jak toho kluka nesnáším.
89
00:04:18,971 --> 00:04:22,122
Za tímhle psím hemlem,
co nosí Reeboky,
90
00:04:22,123 --> 00:04:24,809
najdete nejmodernější elektronickej
zámek na dveře do sklepa.
91
00:04:24,810 --> 00:04:27,812
A jen tak pro zábavu navíc,
každý den mění kód
92
00:04:27,813 --> 00:04:30,648
a jeho jediná kopie je
zamčená v Changově kanclu.
93
00:04:30,649 --> 00:04:33,150
A teď jen tak ze srandy
předstírejme,
94
00:04:33,151 --> 00:04:34,852
že jste se dostali
dolů do sklepa.
95
00:04:34,853 --> 00:04:36,470
Kdo vás uvítá tam?
96
00:04:36,471 --> 00:04:38,806
Další stráž a další zámek,
97
00:04:38,807 --> 00:04:40,124
ke kterýmu je jen jeden klíč.
98
00:04:40,125 --> 00:04:42,836
A kde je ten klíč?
99
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
No, kde je?
100
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Promiň, v mý hlavě
to bylo jasný dost.
101
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
Ten klíč má Chang
kolem krku.
102
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
Pointou je, že bez
nás to nezvládnete.
103
00:04:56,908 --> 00:04:57,925
Tak nám pomozte!
104
00:04:57,926 --> 00:05:00,640
V tomhle závodě žádnýho
koně nemáme, ale...
105
00:05:00,694 --> 00:05:02,793
něco bysme chtěli...
106
00:05:04,967 --> 00:05:07,551
Mnoha lidem se
druhý šance nedostane.
107
00:05:07,552 --> 00:05:10,801
Snad jen tobě a asi Obamovi.
108
00:05:12,555 --> 00:05:14,328
Přemýšlej o tom...
109
00:05:16,712 --> 00:05:18,312
Skvěle, takže podle
Troyových výzvěd
110
00:05:18,313 --> 00:05:19,613
je Greendale nedobytná.
111
00:05:19,614 --> 00:05:21,816
- Co teda uděláme?
- Je jenom jedna odpověď.
112
00:05:21,817 --> 00:05:22,984
Propracovaná loupež?
Propracovaná loupež?
113
00:05:22,985 --> 00:05:25,536
Potřebujeme přestrojení.
Umím být skvělej indickej jogín.
114
00:05:25,537 --> 00:05:27,071
Nejlepší to je
samozřejmě s kobrou,
115
00:05:27,072 --> 00:05:29,240
ale když mi uříznete
kus zahradní hadice...
116
00:05:29,241 --> 00:05:31,659
Nezapomínáme všichni, že když
nás chytí, půjdeme do basy?
117
00:05:31,660 --> 00:05:35,246
Víte, jak dlouho zůstane ve vězení
někdo tak sarkastickej, jako jsem já?
118
00:05:35,247 --> 00:05:37,031
Tak dlouho...
119
00:05:37,032 --> 00:05:39,667
Musí existovat
praktičtější cesta.
120
00:05:39,668 --> 00:05:40,885
Je tu další způsob.
121
00:05:40,886 --> 00:05:44,055
Když se zapíšu na katedru
vzduchoventilace, pomůžou nám.
122
00:05:44,056 --> 00:05:47,408
Mohli bychom jít dovnitř i ven.
Znamenalo by to ale, že se odsud
123
00:05:47,409 --> 00:05:48,826
odstěhuju na koleje katedry.
124
00:05:48,827 --> 00:05:50,928
A nebudu už se
moct s váma bavit
125
00:05:50,929 --> 00:05:53,397
nebo mít vztah
nebo z nějakýho důvodu
126
00:05:53,398 --> 00:05:54,732
použít slovo "senzační".
127
00:05:54,733 --> 00:05:57,818
Troyi, neztratíme tebe,
abychom zachránili děkana...
128
00:05:57,819 --> 00:06:02,523
nebo Greendale...
nebo cokoliv, nikdy.
129
00:06:03,942 --> 00:06:07,328
Nebuď tak dramatickej, Troyi.
Odpověď je jednoduchá.
130
00:06:07,329 --> 00:06:09,563
Prostě musíme naplánovat
propracovanou loupež.
131
00:06:09,564 --> 00:06:11,398
- Ano.
- Skvěle, donesu si turban.
132
00:06:11,399 --> 00:06:14,668
Všichni kromě Pierce musíme
naplánovat propracovanou loupež.
133
00:06:19,140 --> 00:06:22,477
SOBOTA 19:52
CHANGOVA NAROZENINOVÁ OSLAVA
134
00:06:23,729 --> 00:06:26,599
Všechno nejlepší, Bene.
Jménem školní řady.
135
00:06:26,600 --> 00:06:30,786
Držáky do sprchy?
Jste snad vědmy?
136
00:06:30,787 --> 00:06:33,439
Zasloužíš si to,
udělal jsi tady divy.
137
00:06:33,440 --> 00:06:35,074
Vy nadrženci...
138
00:06:35,075 --> 00:06:37,066
A teď běžte pařit,
až vám upadnou zadky...
139
00:06:37,119 --> 00:06:38,861
Ty bys to potřeboval, Richie.
140
00:06:46,086 --> 00:06:47,420
Poslouchejte, hoši...
141
00:06:47,421 --> 00:06:49,472
dávejte bacha
na Greendalskou sedmu.
142
00:06:49,473 --> 00:06:51,891
Nenechám je zničit
svoje 25. narozeniny!
143
00:06:51,892 --> 00:06:52,925
Ano, pane.
144
00:06:52,926 --> 00:06:56,229
Mimochodem, váš dort
právě dorazil.
145
00:06:56,230 --> 00:06:57,980
Shirley dorazí první
146
00:06:57,981 --> 00:06:59,982
přes nakládací plošinu
převlečená za šéfkuchaře.
147
00:06:59,983 --> 00:07:02,401
Odtud zamíří do kuchyně.
148
00:07:02,402 --> 00:07:04,520
Měl jsi čas postavit
funkční minifontánu
149
00:07:04,521 --> 00:07:05,571
a já jsem šiška?
150
00:07:05,572 --> 00:07:10,276
# Chang jí sluníčko #
# a pije oblohu #
151
00:07:10,277 --> 00:07:15,481
# a oboje odejde až zemře. #
152
00:07:15,482 --> 00:07:19,452
Jakmile bude uvnitř,
vyloží zboží.
153
00:07:23,507 --> 00:07:26,425
Nějaká holka z Chicaga
mi pořád píše na Facebooku.
154
00:07:26,426 --> 00:07:29,929
Vypadá to, že Joshík
slízne smetanu...
155
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
A pak přijde fáze dvě.
156
00:07:31,831 --> 00:07:34,300
Záchodový problém.
157
00:07:34,301 --> 00:07:37,553
Sakra! Zavolejte
někdo instalatéra!
158
00:07:37,554 --> 00:07:39,021
Vypadá to, že jste se
vy hlupáci nechali vytopit
159
00:07:39,022 --> 00:07:40,856
povodní o velikosti problému
s přístupem mojí ženy.
160
00:07:40,857 --> 00:07:42,692
Vy nejste ti, co sem
chodí obvykle.
161
00:07:42,693 --> 00:07:45,227
Máme tu pana
Ryzího Loajalitu...
162
00:07:45,228 --> 00:07:47,763
Dobře, dobře, dejte mi vy dva
pacholci jména do zprávy,
163
00:07:47,764 --> 00:07:49,782
kdyby Chang chtěl vědět,
proč se z jeho oslavy
164
00:07:49,783 --> 00:07:52,184
stalo podělaný
Poseidonovo dobrodružství.
165
00:07:52,216 --> 00:07:53,986
No dobře, pojďte za mnou.
166
00:07:53,987 --> 00:07:56,355
Konečně, sakra práce
s váma dvěma...
167
00:07:56,356 --> 00:07:57,573
Tady je váš problém.
168
00:07:57,574 --> 00:07:59,659
Musíte svoje jídlo rozkousat.
169
00:07:59,660 --> 00:08:01,627
Možná se budeme muset
napíchnout do hydraulický klapky,
170
00:08:01,628 --> 00:08:03,796
takže se nelekejte,
když to bude trochu hlučný.
171
00:08:03,797 --> 00:08:05,881
Jako pusa mojí ženy!
172
00:08:05,882 --> 00:08:08,584
Když se dokážeme probourat skrz
tuhle zeď do Changový kanceláře,
173
00:08:08,585 --> 00:08:10,970
budeme mít přístup ke
kódům k zámku do sklepa.
174
00:08:10,971 --> 00:08:13,372
Mezitím se já postarám
o zrušení kouzelníka.
175
00:08:13,373 --> 00:08:16,175
Jo, promiňte, pane Nightshade,
ta párty nevyšla.
176
00:08:16,176 --> 00:08:17,876
Jak to jde se stráží?
177
00:08:17,877 --> 00:08:19,044
Kluci jsou ubohý.
178
00:08:19,045 --> 00:08:20,879
Dva dny si na Facebooku
píšu s tímhle Joshuou
179
00:08:20,880 --> 00:08:22,348
a úplně mi zobe z ruky.
180
00:08:22,349 --> 00:08:24,100
"Dostala jsem novou
příchuť balzámu na rty.
181
00:08:24,101 --> 00:08:26,102
Sejdeme se v Chilli
za 10 minut."
182
00:08:26,103 --> 00:08:27,603
Ovce...
183
00:08:27,604 --> 00:08:29,555
Jen bych chtěl zdůraznit,
že tohle by mělo být
184
00:08:29,556 --> 00:08:32,158
jedinkrát, co svádíš
dítě přes internet.
185
00:08:32,159 --> 00:08:33,442
Já vím.
186
00:08:33,443 --> 00:08:36,245
V Chilli? Ujetý!
187
00:08:36,246 --> 00:08:38,331
Hele, kámo,
pohlídáš to tady?
188
00:08:38,332 --> 00:08:40,370
Jo, jasně. Jak je...
189
00:08:41,868 --> 00:08:43,002
Jsem uvnitř.
190
00:08:43,003 --> 00:08:44,370
Spusťte abrakadabra.
191
00:08:44,371 --> 00:08:46,038
To jsem já ve svým
jogínským převleku?
192
00:08:46,039 --> 00:08:49,241
Ne, Pierci, naposledy ti říkám,
že jsi v únikový dodávce,
193
00:08:49,242 --> 00:08:51,644
protože tvůj jogín je,
jak každej ví, příšernej.
194
00:08:51,645 --> 00:08:53,746
Zaprvé, tohle je rasistický,
195
00:08:53,747 --> 00:08:57,383
zadruhé, jogíni neumí řídit,
jsou to Indové.
196
00:08:57,384 --> 00:08:58,934
Pierci, prostě udělej,
co máš.
197
00:08:58,935 --> 00:09:00,720
Nech zábavu na mě a Brittě.
198
00:09:07,944 --> 00:09:10,763
Ricky Nightshade,
rock'n'rollovej kouzelník!
199
00:09:10,764 --> 00:09:13,566
Začínáme, potřeboval
bych dobrovolníka.
200
00:09:13,567 --> 00:09:17,870
Zabiju každýho,
kdo zvedne ruku.
201
00:09:20,073 --> 00:09:24,627
Vezmi si kartu
a podívej se na ni.
202
00:09:24,628 --> 00:09:25,944
Připoutejte ho!
203
00:09:37,090 --> 00:09:38,307
Jsem uvnitř.
204
00:09:47,801 --> 00:09:49,602
Tak jo, předtim to byla
jen moje hlava,
205
00:09:49,603 --> 00:09:51,070
ale teď už jsem
fakt uvnitř.
206
00:09:53,014 --> 00:09:54,524
Bingo.
207
00:09:57,232 --> 00:10:00,793
4-1-2-6.
208
00:10:02,866 --> 00:10:05,248
Jsem uvnitř.
Kde je klíč?
209
00:10:07,621 --> 00:10:09,338
- Jsem uvnitř.
- Já vím.
210
00:10:09,339 --> 00:10:11,290
No, všichni ostatní
to můžou říct...
211
00:10:13,427 --> 00:10:15,344
Je tohle tvoje karta?
212
00:10:16,830 --> 00:10:19,215
To si nepamatuju.
213
00:10:22,052 --> 00:10:25,187
Nightshade, Nightshade!
214
00:10:25,188 --> 00:10:28,140
Zdravím, zdravím,
baba ghanoush!
215
00:10:28,141 --> 00:10:29,942
Vezměte mě za tím
narozeninovým chlapcem.
216
00:10:29,943 --> 00:10:32,194
Tak počkat.
217
00:10:32,195 --> 00:10:33,345
Pierci?
218
00:10:33,346 --> 00:10:35,364
Ne, neznát toho Pierce.
219
00:10:35,365 --> 00:10:37,399
Já... já jsem záhadný jogín.
220
00:10:37,400 --> 00:10:39,869
Přišel jsem zatančit,
tancuju...
221
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Hej!
222
00:10:41,872 --> 00:10:43,155
Jeffe, jsme prozrazení.
223
00:10:43,156 --> 00:10:44,156
Kryj mě!
224
00:10:44,157 --> 00:10:46,525
Wingere!
225
00:10:47,861 --> 00:10:49,027
Ne!
226
00:10:49,028 --> 00:10:50,162
Je všechno v pořádku, Bene?
227
00:10:50,163 --> 00:10:52,214
Broskvově pichlavý,
Avril Lavigne.
228
00:10:52,215 --> 00:10:56,218
Nathane, řekni mi,
že vidíš děkana.
229
00:10:56,219 --> 00:10:59,221
Negativní, skřítek
opustil muchomůrku.
230
00:10:59,222 --> 00:11:03,175
Ne! Kde mám svůj monitor?
231
00:11:05,479 --> 00:11:07,263
Mám tě.
232
00:11:07,264 --> 00:11:08,547
Kód Chang.
233
00:11:08,548 --> 00:11:11,233
Všechny jednotky ať míří
do haly jižní knihovny.
234
00:11:11,234 --> 00:11:13,402
Nejlepší část plánu je ta,
že v určitém bodě
235
00:11:13,403 --> 00:11:16,221
to bude vypadat,
že se plán hroutí.
236
00:11:16,222 --> 00:11:17,690
Ale pak se ukáže,
237
00:11:17,691 --> 00:11:22,227
že ten hroutící se plán
byl součástí plánu.
238
00:11:22,228 --> 00:11:26,949
# Chang jí sluníčko #
# a pije oblohu... #
239
00:11:39,401 --> 00:11:41,038
Schovejte se! Přišli jsme
vás zachránit. Studijní skupina
240
00:11:41,080 --> 00:11:42,932
Hej, Johny Kolemjdoucí,
tahle prácička je větší
241
00:11:42,933 --> 00:11:44,934
než účet za kreditku
mojí ženy v C&A.
242
00:11:44,935 --> 00:11:46,435
Jo, mají dobrý věci,
já to vím.
243
00:11:46,436 --> 00:11:48,771
Každopádně, budu potřebovat,
aby to děkan schválil.
244
00:11:48,772 --> 00:11:51,924
Craig... Píše se
tam "ai" nebo "ia"?
245
00:11:51,925 --> 00:11:53,442
Vždycky zapomenu.
246
00:11:54,811 --> 00:11:57,530
Sakra práce, vylil jsem na vás
instalatérskou kyselinu.
247
00:11:57,531 --> 00:11:58,764
Co mám dělat?
Co mám dělat?
248
00:11:58,765 --> 00:11:59,932
Sundejte si šaty!
249
00:11:59,933 --> 00:12:01,600
Nathane, řekni mi,
že vidíš děkana.
250
00:12:01,601 --> 00:12:04,286
Negativní, skřítek
opustil muchomůrku.
251
00:12:04,287 --> 00:12:09,074
Opakuju, skřítek
opustil muchomůrku!
252
00:12:10,744 --> 00:12:11,744
Jeffrey!
253
00:12:11,745 --> 00:12:13,412
Čau, Britto.
254
00:12:15,415 --> 00:12:17,216
Co to u Changa...
255
00:12:17,217 --> 00:12:18,918
Jsem kontaminován
instalatérskou kyselinou,
256
00:12:18,919 --> 00:12:21,710
ale je to v pohodě,
vrátí se s roztokem.
257
00:12:35,852 --> 00:12:39,572
Sar-kas-tic-ký tleskání.
258
00:12:39,573 --> 00:12:41,073
Celkem chytrý.
259
00:12:41,074 --> 00:12:42,825
Plán, kterej vypadal,
že se hroutí,
260
00:12:42,826 --> 00:12:44,309
a pak se ukázal,
že funguje.
261
00:12:44,310 --> 00:12:46,779
Blbý je, že se váš opravdovej
plán opravdu zhroutil.
262
00:12:48,081 --> 00:12:49,248
Co je tak vtipnýho?
263
00:12:49,249 --> 00:12:50,749
Ty idiote...
264
00:12:50,750 --> 00:12:53,419
Plán byl, aby to vypadalo,
že se hroutí.
265
00:12:53,420 --> 00:12:56,488
Myslíš, žes nás chytil, ale my už jsme
to zvládli s opravdovým děkanem.
266
00:12:56,489 --> 00:12:58,340
Styl Dannyho parťáci, kotě.
267
00:12:58,341 --> 00:13:02,160
Pierci, já jsem
ten pravý děkan.
268
00:13:02,161 --> 00:13:03,929
Nechat se chytit poprvé
bylo součástí plánu.
269
00:13:03,930 --> 00:13:06,765
Tentokrát je to proto,
že jsme naprd.
270
00:13:06,766 --> 00:13:09,001
Shirley, kde ses tu
ty k čertu vzala?
271
00:13:17,243 --> 00:13:19,611
- Nemůžeš nás tu držet napořád.
- To ani nepotřebuju, Wingere.
272
00:13:19,612 --> 00:13:23,081
Jen nechci, abyste odešli
před tím velkým ohňostrojem.
273
00:13:23,082 --> 00:13:24,282
Ohňostrojem?
274
00:13:24,283 --> 00:13:26,334
Je to překvapení
na závěr večera
275
00:13:26,335 --> 00:13:27,786
naplánovaný "děkanem".
276
00:13:27,787 --> 00:13:29,487
Jenomže tím
hloupým děkanem...
277
00:13:29,488 --> 00:13:32,791
Nechal všechny rakety
v místnosti se záznamy...
278
00:13:32,792 --> 00:13:34,593
A když se ohňostroj
"náhodou" spustí,
279
00:13:34,594 --> 00:13:37,262
až zahraju poslední notu
při mém úžasnému sólu na keytar,
280
00:13:37,263 --> 00:13:40,382
zapálí celou školní evidenci
a všechny důkazy o mých zločinech.
281
00:13:40,383 --> 00:13:43,001
Changu, seš magor.
Pořád hraješ na keytar?
282
00:13:43,002 --> 00:13:45,020
Řekneme radě, cos udělal!
283
00:13:45,021 --> 00:13:47,188
Řekneme radě, cos...!
Myslíš, že uvěří
284
00:13:47,189 --> 00:13:48,807
Greendalské sedmě a
nejhoršímu děkanovi všech dob
285
00:13:48,808 --> 00:13:50,675
víc než chlapovi, co právě
dokončil svoje úžasný sólo?
286
00:13:50,676 --> 00:13:53,812
Vyhoří kvůli tobě celá škola
a všechny zabiješ!
287
00:13:53,813 --> 00:13:55,697
Oheň nemůže jít
skrz dveře, blbečku.
288
00:13:55,698 --> 00:13:58,450
Není to duch.
289
00:14:00,620 --> 00:14:02,854
Vím, že tohle je
trochu dalekozraké,
290
00:14:02,855 --> 00:14:05,624
ale nikdo z vás za mě
asi neplatil nájem, co?
291
00:14:05,625 --> 00:14:08,960
Díky všem, že jste se
zúčastnili mé oslavy.
292
00:14:08,961 --> 00:14:13,031
Jak většina z vás ví,
snědl jsem v děloze svou sestru.
293
00:14:13,032 --> 00:14:16,134
Takže na své narozeniny
si zkusím připomenout...
294
00:14:16,135 --> 00:14:18,386
že já jsem vítěz.
295
00:14:18,387 --> 00:14:20,555
Tahle je pro tebe, Connie.
296
00:14:25,645 --> 00:14:28,847
A raz, dva, Chang,
Chang, Chang, čtyři!
297
00:14:34,615 --> 00:14:35,891
Všichni tady umřeme.
298
00:14:35,933 --> 00:14:36,922
Musíme se odsud dostat.
299
00:14:36,964 --> 00:14:37,719
Jak?
300
00:14:59,578 --> 00:15:00,912
To je zázrak.
301
00:15:00,913 --> 00:15:01,913
Co?
302
00:15:01,914 --> 00:15:02,914
- Ano!
- Pojďme odsud!
303
00:15:02,915 --> 00:15:04,082
Jdeme, jdeme, jdeme.
304
00:15:04,636 --> 00:15:07,219
Ne, Troyi, tos neudělal...
305
00:15:07,251 --> 00:15:09,557
Není čas, musíme jít.
306
00:15:21,166 --> 00:15:22,951
6 stráží, 2 na skútrech.
307
00:15:22,952 --> 00:15:25,453
Chang začal svoje sólo. Jak ho
známe, dává nám to jenom 9 minut,
308
00:15:25,454 --> 00:15:28,177
abychom se dostali do místnosti
se záznamy. Musíme je rozptýlit.
309
00:15:28,230 --> 00:15:30,909
Slyšeli jste dámu.
Sundejte si svršky.
310
00:15:30,910 --> 00:15:32,494
Možná něco mám.
311
00:15:32,495 --> 00:15:36,331
Na podporu rozpočtu Greendale
pronajímám školu o víkendu ravařům.
312
00:15:36,332 --> 00:15:37,966
Říkají tomu Akademánie.
313
00:15:37,967 --> 00:15:41,136
Většinou se hraje hard house,
občas trochu dubstepu,
314
00:15:41,137 --> 00:15:42,387
- ale úplně...
- Perfektní.
315
00:15:42,388 --> 00:15:46,727
Troyi a Abede, ujměte se toho.
Děkane, myslím, že je čas na párty.
316
00:15:49,461 --> 00:15:51,463
Hej, co to sakra?
317
00:15:51,464 --> 00:15:52,814
Co se děje?
318
00:15:52,815 --> 00:15:55,483
Ne! Ne! Ne!
319
00:15:55,484 --> 00:15:57,652
- Nevážíš nic!
- Nevidím je!
320
00:15:57,653 --> 00:15:59,796
Je jich moc!
321
00:16:02,525 --> 00:16:04,411
- Sakra...
- ...práce.
322
00:16:08,497 --> 00:16:09,916
Který drát mám přestřihnout?
323
00:16:09,958 --> 00:16:11,199
Je tu jen jeden.
324
00:16:11,200 --> 00:16:13,818
Bože, doufám,
že mám pravdu.
325
00:16:26,515 --> 00:16:28,833
Studijní skupina!
326
00:16:30,269 --> 00:16:33,138
Dokázali jste to!
Takže jsme hotoví, co?
327
00:16:33,139 --> 00:16:35,673
Jsme hotoví?
Hotoví? Hotoví? Hotoví?
328
00:16:35,674 --> 00:16:36,975
Nehotoví!
329
00:16:36,976 --> 00:16:39,944
Zmařili jste to naposledy.
330
00:16:45,511 --> 00:16:49,187
Takže končí to,
jak to taky začalo.
331
00:16:49,188 --> 00:16:50,655
Takhle to nezačalo.
332
00:16:50,656 --> 00:16:52,690
Co se to tu sakra děje?
333
00:16:52,691 --> 00:16:54,876
Čau, hoši.
334
00:16:54,877 --> 00:16:58,463
Právě jsem chytil Greendalskou sedmu,
jak se snaží podpálit školu.
335
00:16:58,464 --> 00:17:01,166
Jsem hrdina.
Co ten dort?
336
00:17:01,167 --> 00:17:03,051
Lže, unesl děkana.
337
00:17:03,052 --> 00:17:05,203
Jo, to jsme si dali dohromady,
když jsme našli tyhle dva,
338
00:17:05,204 --> 00:17:06,421
jak se plácají v hale.
339
00:17:06,422 --> 00:17:07,555
Ukradl jsi můj život!
340
00:17:07,556 --> 00:17:11,643
Tam venku je to těžký
pro falešnýho Mobyho!
341
00:17:12,209 --> 00:17:15,847
Carle, Richie,
nechte me to vychangovat.
342
00:17:17,983 --> 00:17:20,682
Nedostanu zaplaceno, co?
343
00:17:22,297 --> 00:17:23,404
Hej!
344
00:17:23,405 --> 00:17:26,608
Takže šílenec
v kostýmu Napoleona
345
00:17:26,609 --> 00:17:29,194
vedl tuhle školu k zániku
a skoro ji vyhodil do povětří?
346
00:17:29,195 --> 00:17:31,863
Jo a při našem dohledu.
347
00:17:31,864 --> 00:17:33,031
Co se s náma stalo?
348
00:17:33,032 --> 00:17:35,233
No, já mám problém s pitím.
349
00:17:35,234 --> 00:17:36,234
Vyhodí nás.
350
00:17:36,235 --> 00:17:39,904
Je jen otázkou času, než
se provalí, co se tu dělo.
351
00:17:39,905 --> 00:17:42,006
Nikdo nemůže tohle
všechno zamlžit.
352
00:17:42,007 --> 00:17:44,544
Já to zamlžím.
353
00:17:45,160 --> 00:17:47,262
Když jsem se stal děkanem,
dal jsem slib,
354
00:17:47,263 --> 00:17:49,013
že spolknu neúspěchy školy
355
00:17:49,014 --> 00:17:55,053
a budu plivat tituly,
protože to děkani dělají.
356
00:17:55,054 --> 00:17:56,387
To byste pro nás udělal?
357
00:17:56,388 --> 00:17:57,388
Ne.
358
00:17:57,389 --> 00:17:59,190
Udělám to pro Greendale.
359
00:18:00,693 --> 00:18:02,644
Je fajn mít vás
tu zpátky, Craigu.
360
00:18:02,645 --> 00:18:05,864
Skoro jako kdybyste nikdy
beze stopy nezmizel.
361
00:18:05,865 --> 00:18:07,982
Margarity ve
Skeeper's volají...
362
00:18:07,983 --> 00:18:09,767
Perfektní, nechal
jsem tam kreditku.
363
00:18:09,768 --> 00:18:11,102
Díky, Craigu.
364
00:18:12,951 --> 00:18:14,939
Zachránili jste mě, lidi.
365
00:18:14,940 --> 00:18:18,328
Nevím, jak vám to
vůbec někdy oplatím.
366
00:18:19,125 --> 00:18:21,079
Už jste oplatil.
367
00:18:27,308 --> 00:18:29,326
Troyi, nemusíš to dělat.
368
00:18:29,327 --> 00:18:31,661
Katedra vzduchoventilací
nemá nárok na tvou duši.
369
00:18:31,662 --> 00:18:32,729
Ne, ale musím.
370
00:18:32,730 --> 00:18:34,164
Muž je tak dobrý
jako jeho slovo
371
00:18:34,165 --> 00:18:37,265
nebo jeho pokývnutí
na kameru chlápkovi s čudlíkem.
372
00:18:43,276 --> 00:18:45,937
Je čas. Rozluč se.
373
00:18:48,611 --> 00:18:50,775
Shirley, nikdy se nezměň.
374
00:18:50,895 --> 00:18:53,150
Anebo změň,
nejsem tvůj šéf.
375
00:18:53,204 --> 00:18:55,212
Zlatíčko...
376
00:19:02,164 --> 00:19:04,067
Nikdy si nedávej kondom.
377
00:19:08,928 --> 00:19:11,560
Nikdy neposlouchej Pierce.
378
00:19:16,468 --> 00:19:19,270
Až dokončíš tu skládačku,
379
00:19:19,271 --> 00:19:22,635
řekneš mi, jaká loď je
na konci toho doku?
380
00:19:29,584 --> 00:19:31,535
Tohle je pramen
mých vlasů.
381
00:19:33,254 --> 00:19:34,671
Děsivý...
382
00:19:50,100 --> 00:19:52,159
Tak jo, jdeme.
383
00:20:08,251 --> 00:20:09,696
Abede?
384
00:20:09,989 --> 00:20:11,406
Co ti řekl?
385
00:20:11,407 --> 00:20:15,360
Řekl: "Vím, že nesnášíš,
když tohle lidi dělají ve filmech."
386
00:20:15,598 --> 00:20:18,096
Promiňte, jsem teď
trochu emocionální.
387
00:20:27,322 --> 00:20:29,670
Troyi Barnesi.
388
00:20:30,648 --> 00:20:32,260
Vítej doma.
389
00:20:36,685 --> 00:20:39,210
Fakt si tenhle
hard house dávám!
390
00:20:39,211 --> 00:20:41,028
Je to trochu jako groove!
391
00:20:41,029 --> 00:20:43,130
Tohle je má škola!
392
00:20:43,131 --> 00:20:44,531
Jmenuje se Greendale
393
00:20:44,532 --> 00:20:47,701
a já jsem děkanem celé školy!
394
00:20:47,702 --> 00:20:52,339
Sice jsem chvíli nebyl,
ale to je dlouhá historie.
395
00:20:52,340 --> 00:20:54,058
Hele lidi, všichni...
396
00:20:54,059 --> 00:20:56,376
měli byste se sem
stavit i během dne!
397
00:20:56,377 --> 00:20:58,312
Je to úplně jiné!
398
00:20:58,313 --> 00:21:01,565
Vážně, zastavte se!
Z toho se zblázníte!
399
00:21:01,566 --> 00:21:04,542
Můžete se setkat s mým
nejlepším přítelem, Jeffreym!
400
00:21:05,280 --> 00:21:08,405
Jasně, můžeš mě namasírovat!
Kdo se ptal?