1
00:00:06,092 --> 00:00:08,589
Jsme v háji. Jak si tohle
všechno zapamatujeme?
2
00:00:08,611 --> 00:00:11,778
Tak si to projdeme ještě jednou.
Říše, kmen, třída...
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,111
Řád, čeleď, rod, druh.
4
00:00:14,965 --> 00:00:17,247
Používám
mnemotechnickou pomůcku.
5
00:00:17,545 --> 00:00:20,457
"Kevine, budeme
spolu mít homosexuální sex."
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,411
Proč jsi nepoužil "Karen"?
7
00:00:23,422 --> 00:00:25,399
Protože to je
homosexuální sex, blázínku.
8
00:00:25,431 --> 00:00:26,802
Tak použij "hezkej".
9
00:00:26,834 --> 00:00:28,509
Teď si nepamatuju nic!
Díky!
10
00:00:28,510 --> 00:00:32,113
Bože, proč vždycky skončíme takhle?
Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl,
11
00:00:32,114 --> 00:00:33,759
že se budem
muset tolik šprtat.
12
00:00:33,780 --> 00:00:36,298
Možná že nikdy nic neuděláme,
protože si spolu užíváme tolik zábavy.
13
00:00:36,299 --> 00:00:38,839
Určitě, možná proto.
14
00:00:41,135 --> 00:00:44,600
Lidská dua-děkan-ita.
15
00:00:45,057 --> 00:00:48,458
Jsem takhle oblečen, protože
mám dobrou a špatnou zprávu.
16
00:00:48,490 --> 00:00:50,477
To si fakt děláte srandu...
17
00:00:50,509 --> 00:00:53,375
Špatná zpráva je,
že profesor Kane má chřipku.
18
00:00:53,406 --> 00:00:56,563
Dobrá zpráva je,
že biologie je zrušená.
19
00:00:57,520 --> 00:00:58,551
Až po vás.
20
00:00:58,591 --> 00:01:00,390
To je ale gentleman.
21
00:01:01,495 --> 00:01:03,910
Už se nemusíme
šprtat ani minutu!
22
00:01:03,940 --> 00:01:06,289
Ta minuta se
přesunula na zítra!
23
00:01:06,332 --> 00:01:08,245
Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd?
Tříhodinovej oběd?
24
00:01:08,287 --> 00:01:09,350
Tři hodiny?
25
00:01:09,403 --> 00:01:11,306
Můžu se kouknout
na první polovinu tří filmů!
26
00:01:11,338 --> 00:01:13,081
Nemusím jít do fastfoodu
naproti přes ulici.
27
00:01:13,113 --> 00:01:15,196
Můžu jít do toho nóbl fastfoodu
na druhé straně města.
28
00:01:15,217 --> 00:01:16,376
Jejich manažer nosí kravatu.
29
00:01:16,418 --> 00:01:19,150
Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit
celou epizodu Inspektora Časoprostora
30
00:01:19,192 --> 00:01:20,500
- ve Snotoriu.
- Si piš.
31
00:01:20,542 --> 00:01:21,467
Jo.
32
00:01:22,158 --> 00:01:24,475
Možná bychom mohli
jít k Señoru Kevinovi.
33
00:01:24,518 --> 00:01:26,697
Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich
nové "fazolové burrito bez mříží"?
34
00:01:26,728 --> 00:01:29,120
Tortily jsou dělaný
z mikrofinancovaný mouky.
35
00:01:29,162 --> 00:01:30,385
Troyi, mohl bys řídit.
36
00:01:30,406 --> 00:01:32,373
Vždycky jsi měl rád
tu točitou parkovací rampu.
37
00:01:32,405 --> 00:01:34,360
Pořád zatáčíš vlevo,
ale skončíš nahoře!
38
00:01:34,403 --> 00:01:36,518
Nemůžu jít k Señoru Kevinovi.
Jejich manažer a já jsme nepřátelé.
39
00:01:36,581 --> 00:01:37,973
Řekl, že Smrtonosná
past je špatná.
40
00:01:37,995 --> 00:01:39,897
- Řekl, že Smrtonosná past je špatná.
- Já vím, kámo.
41
00:01:39,950 --> 00:01:41,003
A co takhle...
42
00:01:41,045 --> 00:01:43,968
Ten oběd už je jedoucí vlak,
nemá cenu ho zastavovat.
43
00:01:44,021 --> 00:01:46,402
Troyi, Britto, vy jděte
k Señoru Kevinovi.
44
00:01:46,434 --> 00:01:48,400
Abed mi slíbil, že mi ukáže,
jak funguje Snotorium.
45
00:01:48,443 --> 00:01:50,165
- Dnešek je pro to perfektní den.
- Ale já chci...
46
00:01:50,176 --> 00:01:51,600
Abede, nemyslíš, že dnešek
47
00:01:51,642 --> 00:01:53,343
- je pro to perfektní den?
- Ne.
48
00:01:53,375 --> 00:01:55,948
- Abede...
- Je to sociální podnět?
49
00:01:56,352 --> 00:01:59,785
Nechal jsem si tady svou hůlku
Puttin' On the Ritz.
50
00:02:00,597 --> 00:02:02,570
Vím, že to má
asi jiné jméno,
51
00:02:02,602 --> 00:02:05,610
ale... mohu k vám
být naprosto upřímný?
52
00:02:05,854 --> 00:02:08,158
Myslím, že tenhle už je moc...
53
00:02:08,278 --> 00:02:11,554
Musím jít dnes do banky.
54
00:02:11,838 --> 00:02:13,741
Co mám říct
lidem ve frontě?
55
00:02:13,762 --> 00:02:16,482
"Mám dobrou
a špatnou zprávu"?
56
00:02:17,067 --> 00:02:18,470
No tak, Craigu.
57
00:02:18,523 --> 00:02:20,203
Seber se trošku.
58
00:02:29,797 --> 00:02:34,931
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
59
00:02:37,397 --> 00:02:44,773
3x16: Virtual System Analysis
3x16: Analýza virtuálního systému
www.community.4fan.cz
60
00:02:53,342 --> 00:02:55,617
Jsem inspektor Časoprostor.
61
00:02:55,670 --> 00:02:57,934
A vím to, což je nevídané.
62
00:02:57,987 --> 00:03:01,569
Povinen chránit vesmír
nevinných obyčejných.
63
00:03:01,622 --> 00:03:04,087
Hlídám ho ve svém
x7 Dimenzonéru
64
00:03:04,141 --> 00:03:06,468
s mým loajálním
konstáblem Reggiem.
65
00:03:06,522 --> 00:03:09,657
Tento týden byl však
Reggie nucen odejít na oběd,
66
00:03:09,689 --> 00:03:13,017
a tak jsem na palubě mnohem
horšího H.M.S. Časoprostoru 12
67
00:03:13,059 --> 00:03:17,374
z nejhorší řady s dočasným
konstáblem Genevou.
68
00:03:17,608 --> 00:03:20,828
Genevo, potřebuji
kvantový klíč, ten velký!
69
00:03:21,041 --> 00:03:24,845
Hoj, šéfe, kvantový klíč
šupito presto, viďte?
70
00:03:26,644 --> 00:03:30,146
Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku,
Blorgoni by nás mohli přepadnout.
71
00:03:30,189 --> 00:03:31,347
Jejda, milorde.
72
00:03:31,368 --> 00:03:34,068
Za takové těžkosti
bych dvoupenci nedala...
73
00:03:35,620 --> 00:03:37,115
Tak jo, konec simulace.
74
00:03:37,235 --> 00:03:39,721
- Ještě víc britsky?
- Už dál nemůžu.
75
00:03:40,141 --> 00:03:42,288
Ale Blogoni by nás
mohli přepadnout.
76
00:03:42,310 --> 00:03:43,585
Jsou to Blorgoni s "r".
77
00:03:43,617 --> 00:03:45,328
"Blogon" znamená
"děkuji" v blorgonštině.
78
00:03:45,350 --> 00:03:47,369
Nemůžeme si zahrát
něco, co znám,
79
00:03:47,404 --> 00:03:49,239
třeba řízení nemocnice?
80
00:03:51,121 --> 00:03:54,670
Jsi na mě naštvaný, protože
dávám dohromady Troye a Brittu.
81
00:03:54,790 --> 00:03:56,606
Myslíš, že ztratíš Troye.
82
00:03:56,649 --> 00:04:00,007
Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný,
protože jsi manipulovala s kostrou skupiny.
83
00:04:00,050 --> 00:04:02,286
Jak víš, že spárování Troye
a Britty nezničí všechno?
84
00:04:02,308 --> 00:04:04,997
Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem
to z každého možného úhlu.
85
00:04:05,018 --> 00:04:06,921
A ty jako můžeš a já ne?
86
00:04:06,963 --> 00:04:09,312
Nemáš patent na to,
být šílenou vědmou, Abede.
87
00:04:09,355 --> 00:04:10,428
Tak trochu mám.
88
00:04:10,471 --> 00:04:12,681
Myslíš, že tohle je jen místnost,
kde si s Troyem hrajeme na dinosaury
89
00:04:12,745 --> 00:04:14,201
proti gamblerům na vlnách?
90
00:04:14,244 --> 00:04:17,316
Jasně, tak jsem dostal stavební
povolení, ale stejně jako já
91
00:04:17,347 --> 00:04:19,080
i Snotorium má vyšší účel.
92
00:04:19,133 --> 00:04:22,109
Mám ti ukázat, jak tvůj kousek
s Troyem a Brittou dopadne?
93
00:04:22,141 --> 00:04:23,197
Proč ne...
94
00:04:23,257 --> 00:04:25,404
Spustit simulaci Troy/Britta.
95
00:04:25,436 --> 00:04:27,987
Renderuj prostředí
ze Señora Kevina.
96
00:04:29,539 --> 00:04:32,207
Tyhle moučníky
byly drogový i legální!
97
00:04:33,344 --> 00:04:36,618
Většinou neobědvám,
protože je to nefér ke snídani.
98
00:04:37,628 --> 00:04:41,040
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.
Jídla, co spolu bojují.
99
00:04:41,753 --> 00:04:45,356
Asi to vysvětluje, proč nikdy
nevidíš oba dva na jednom stole.
100
00:04:45,398 --> 00:04:47,790
Annie by nás ráda
dala dohromady.
101
00:04:47,821 --> 00:04:50,499
Asi jen nechápe lidi.
102
00:04:50,542 --> 00:04:53,652
No, čím dřív jídlo dorazí,
tím dřív to skončíme.
103
00:04:54,396 --> 00:04:57,797
Obávám se, že vaše jídlo nebude
hotové po další půlhodinu.
104
00:04:57,840 --> 00:05:01,092
Jsem zaneprázdněný
nechápáním Smrtonosné pasti.
105
00:05:02,527 --> 00:05:04,919
Nemůžu se dočkat,
až budu s Abedem.
106
00:05:04,993 --> 00:05:08,171
Abyste mohli přecházet sem a tam
a dělat napodobeniny svých přátel!
107
00:05:08,203 --> 00:05:10,307
Nehraje v tom žádná věda.
108
00:05:10,998 --> 00:05:12,337
Máš pravdu.
109
00:05:13,465 --> 00:05:15,229
Věda hraje tady.
110
00:05:18,886 --> 00:05:22,340
Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky
jsou sbírány touhle krabicí
111
00:05:22,372 --> 00:05:24,902
a všechno, co vím o svých
přátelích, je uchováno tady.
112
00:05:24,934 --> 00:05:26,433
Oboje je destilováno logikou
113
00:05:26,496 --> 00:05:28,261
a pak smíseno
s objektivním pozorováním.
114
00:05:28,293 --> 00:05:30,567
Jsem schopen simulovat
kohokoli ze skupiny
115
00:05:30,610 --> 00:05:33,735
a dokonce napůl přesného Changa
ve více než 7000 unikátních situacích.
116
00:05:33,777 --> 00:05:36,414
Abede, jsou to
papírové role a trychtýř.
117
00:05:36,435 --> 00:05:39,893
Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno
na specifickou úroveň mozkové činnosti.
118
00:05:39,946 --> 00:05:41,689
Jasně, takže jsem blbá.
119
00:05:41,721 --> 00:05:44,367
Nejsi blbá, jen málo schopná
vidět to, co vidím já.
120
00:05:44,420 --> 00:05:47,535
Jé, tys to ale vykoumal.
121
00:05:49,576 --> 00:05:52,329
Máme tady krále rolí
toaletního papíru.
122
00:05:53,402 --> 00:05:55,794
Čau, Troyi, jsem
ráda, že voláš.
123
00:05:55,826 --> 00:05:58,727
- Oběd jde dobře, že jo?
- Jo, jen se chci zeptat na Abeda.
124
00:05:58,759 --> 00:06:00,885
Ujistit se, že je v pohodě.
125
00:06:00,938 --> 00:06:02,723
Co? Je mu fajn.
126
00:06:02,756 --> 00:06:05,168
Jen naznačil, že pracuju
na nižší úrovni
127
00:06:05,221 --> 00:06:08,017
mozkové činnosti,
takže jako vždycky.
128
00:06:08,059 --> 00:06:11,279
Paráda, jen, víš co,
ujisti se, že mu bude dobře.
129
00:06:11,343 --> 00:06:13,859
Bojím se o něj,
když nejsem poblíž.
130
00:06:13,979 --> 00:06:16,913
No, je v pohodě,
vždycky bude.
131
00:06:16,966 --> 00:06:19,081
Všichni mu mažou
med okolo pusy...
132
00:06:19,124 --> 00:06:21,696
Ve Snotoriu je prostě
extra citlivej.
133
00:06:21,739 --> 00:06:23,545
Dává mu dost
zabrat to dělat.
134
00:06:23,588 --> 00:06:25,384
Nechci, abys mu
rozbila mozek.
135
00:06:25,427 --> 00:06:26,787
Čau, Troyi.
136
00:06:27,552 --> 00:06:29,572
- Jak mu je?
- Bude v pohodě.
137
00:06:29,625 --> 00:06:31,825
Je tak hezký,
že se o něj staráš.
138
00:06:31,964 --> 00:06:34,217
A další věc, co nesnáším
na Smrtonosné pasti...
139
00:06:34,260 --> 00:06:37,087
Dva agenti FBI,
co se jmenujou Johnson?
140
00:06:38,808 --> 00:06:41,774
Přemýšlel jsem o našem
scénáři k Inspektoru Časoprostoru.
141
00:06:41,838 --> 00:06:44,899
Mohlo by to fungovat, pokud bys
místo Genevy hrála Rosamund.
142
00:06:44,952 --> 00:06:48,579
Byla konstáblem v páté řadě
a řekla jen tři věty.
143
00:06:48,632 --> 00:06:49,939
Mám lepší nápad.
144
00:06:49,992 --> 00:06:52,511
Víš, co by tvoje scénáře
udělalo mnohém více realistické?
145
00:06:52,532 --> 00:06:53,680
Kdyby Troy nebyl na rande.
146
00:06:53,712 --> 00:06:55,327
Proč nevezmeš všechny
svoje myšlenky
147
00:06:55,370 --> 00:06:58,282
a logiku a nepřidáš
do procesu jeden krok.
148
00:06:58,314 --> 00:06:59,887
- Co to děláš?
- Odteď,
149
00:06:59,951 --> 00:07:01,992
než něco uděláš
nebo řekneš,
150
00:07:02,034 --> 00:07:04,808
budeš myslet na to,
jak to ovlivní lidi kolem tebe.
151
00:07:04,851 --> 00:07:08,050
My, mozky na nízké úrovni,
tomu říkáme empatie.
152
00:07:11,026 --> 00:07:12,195
Abede?
153
00:07:14,746 --> 00:07:16,085
Abede?
154
00:07:17,903 --> 00:07:20,390
Ó, můj bože,
zničila jsem Abeda!
155
00:07:23,111 --> 00:07:24,219
Abede?
156
00:07:24,441 --> 00:07:26,112
Víš, jak jsi chtěl,
abych ti řekla,
157
00:07:26,153 --> 00:07:28,747
když budeš děsivě divnej
a ne roztomile divnej?
158
00:07:28,778 --> 00:07:31,009
Tohle je děsivě divný.
159
00:07:34,124 --> 00:07:35,729
Ahoj, Annie.
160
00:07:37,260 --> 00:07:39,162
Co jsem dělal na zemi?
161
00:07:39,216 --> 00:07:41,522
My jsme to... dělali?
162
00:07:42,043 --> 00:07:43,776
Snažíš se být Jeff?
163
00:07:43,807 --> 00:07:46,530
No, nejsem Kim Kardashian.
164
00:07:46,582 --> 00:07:47,931
A kde jsme teď?
165
00:07:47,974 --> 00:07:50,902
Jsme v doktorském pokoji
v greendalské nemocniční škole.
166
00:07:50,929 --> 00:07:51,970
Nemocniční škole?
167
00:07:52,014 --> 00:07:53,605
Je to sexy emoční škola,
168
00:07:53,672 --> 00:07:55,532
kde doktoři zachraňují
životy a spí spolu,
169
00:07:55,564 --> 00:07:56,945
často současně.
170
00:07:57,264 --> 00:07:59,043
Naše příběhy,
vytrženy z titulků...
171
00:07:59,071 --> 00:08:00,877
Naše vášeň,
nespoutaná...
172
00:08:00,910 --> 00:08:03,259
Naše jídelna... no...
173
00:08:03,843 --> 00:08:05,315
Miluj se se mnou, Ann.
174
00:08:05,352 --> 00:08:08,422
Vím, že jsem jenom chirurg
a ty jsi úspěšná mladá ředitelka,
175
00:08:08,452 --> 00:08:10,219
ale k čertu s pravidly,
k čertu se systémem,
176
00:08:10,251 --> 00:08:13,195
k čertu s naším půlmetrovým
rozdílem ve výšce. Chci tě.
177
00:08:13,237 --> 00:08:16,235
Dobře, Abede. Chápu to,
máme odlišnou citlivost.
178
00:08:16,279 --> 00:08:17,498
Zatím.
179
00:08:20,964 --> 00:08:22,480
Čau!
180
00:08:22,532 --> 00:08:24,466
Odcházím!
181
00:08:33,761 --> 00:08:36,272
Dobře, doktore Jeffe,
182
00:08:36,564 --> 00:08:39,248
můžeš mi prosím říct,
kde najdu Abeda?
183
00:08:39,288 --> 00:08:40,683
Dlužím mu omluvu.
184
00:08:40,736 --> 00:08:42,821
Abed? O něm jsem
nikdy neslyšel.
185
00:08:42,888 --> 00:08:44,429
Úžasný...
186
00:08:46,421 --> 00:08:48,756
Položila jsem vám
otázku, doktore.
187
00:08:48,787 --> 00:08:51,271
- Jsem chirurg!
- A já jsem vaše ředitelka!
188
00:08:51,325 --> 00:08:53,308
Nechal jsem kvůli vám
manželku, a to byla těhotná!
189
00:08:53,340 --> 00:08:55,462
Kdo myslíte,
že ji oplodňoval?
190
00:08:55,497 --> 00:08:57,965
Teď mi řekněte, co chci vědět,
nebo je mi bůh svědkem,
191
00:08:57,995 --> 00:08:59,299
že si vezmu váš stetoskop.
192
00:08:59,344 --> 00:09:00,811
Fajn!
193
00:09:00,835 --> 00:09:02,885
Doktorka Perry
by mohla vědět.
194
00:09:03,371 --> 00:09:05,785
Renderuj prostředí
biolaboratoře.
195
00:09:08,230 --> 00:09:11,249
Podívej, támhle je Britta
a Troy, jak si spolu začínaj.
196
00:09:11,313 --> 00:09:14,087
Podívej, támhle je Abed,
který překonal svoje problémy!
197
00:09:14,129 --> 00:09:15,213
Dobrej pokus.
198
00:09:15,245 --> 00:09:17,625
Doktore Barnesi,
doktorko Perry...
199
00:09:18,901 --> 00:09:21,687
Právě jsme zachránili život
nepojištěnému bezdomovci.
200
00:09:21,728 --> 00:09:24,056
Za použití
neschválených postupů.
201
00:09:24,099 --> 00:09:26,353
A teď se budeme líbat.
202
00:09:32,625 --> 00:09:34,495
Tohle si myslíš,
že chci?
203
00:09:34,538 --> 00:09:36,867
Co chcete, ředitelko?
204
00:09:36,908 --> 00:09:38,460
Chci mluvit s Abedem.
205
00:09:38,513 --> 00:09:39,916
Nikdo takový tu není.
206
00:09:39,959 --> 00:09:42,073
- Lžeš!
- Možná jo, a co?
207
00:09:42,127 --> 00:09:44,108
Vyrostl jsem v tvrdých
ulicích Harlemu.
208
00:09:44,146 --> 00:09:45,309
Nebojím se vás.
209
00:09:45,358 --> 00:09:47,993
No, boj se tohohle.
210
00:09:50,716 --> 00:09:54,650
Thiopental sodný,
známý jako sérum pravdy.
211
00:09:56,474 --> 00:10:00,236
Viděl jsem Abedovo jméno
v nemocničních složkách.
212
00:10:00,276 --> 00:10:02,391
Mám rád věci se zadkem,
nesnáším pavouky.
213
00:10:02,427 --> 00:10:04,425
Ukradl jsem pero z banky,
214
00:10:04,435 --> 00:10:07,624
brečel jsem u filmu
Jak na věc... a jeho soundtracku.
215
00:10:07,699 --> 00:10:09,732
Nemyju si ruce před operací.
216
00:10:09,771 --> 00:10:12,173
Chápu, proč se ženám
líbí Clive Owen,
217
00:10:12,235 --> 00:10:14,468
protože by se mi
mohl taky líbit.
218
00:10:14,510 --> 00:10:18,440
Často používám přirovnání k Hitlerovi,
abych vyhrál hádky na internetu
219
00:10:18,485 --> 00:10:20,324
Nevím nic o víně.
220
00:10:20,366 --> 00:10:23,108
Víc mě vzrušují ženy
v pyžamu než v prádelku.
221
00:10:23,140 --> 00:10:25,298
Chci jen, aby se
cítily pohodlně.
222
00:10:25,330 --> 00:10:27,941
Nepochopil jsem Počátek.
223
00:10:28,366 --> 00:10:31,055
Nepochopil jsem Počátek.
224
00:10:33,660 --> 00:10:35,902
Říkal jsi, že jsi viděl
jeho jméno ve složkách.
225
00:10:35,945 --> 00:10:37,635
Je tam tolik vrstev.
226
00:10:37,656 --> 00:10:41,387
Správně, renderuj prostřední
studijní místnosti lékařů.
227
00:10:41,428 --> 00:10:44,765
Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví
s tragickým, srdce lámajícím pacientem
228
00:10:44,799 --> 00:10:47,999
s Alzheimerem a uchazečem
o Emmy, Piercem Hawthornem.
229
00:10:48,317 --> 00:10:51,204
Pane Hawthorne, zase jste
pryč ze své postele.
230
00:10:51,261 --> 00:10:53,684
Protože si myslím,
že jsem ve vlaku.
231
00:10:54,408 --> 00:10:56,643
Shirley, dej mi složku Abeda.
232
00:10:56,703 --> 00:10:58,343
Abede neexistuje,
mladá dámo.
233
00:10:58,393 --> 00:11:01,113
Existuje, když to řeknu.
Tohle je moje nemocniční škola.
234
00:11:01,114 --> 00:11:03,149
Vaše nemocniční škola,
mladá dámo, je simulace,
235
00:11:03,181 --> 00:11:05,339
která běží přes filtr
potřeb ostatních.
236
00:11:05,361 --> 00:11:08,687
Abed byl vyfiltrován,
protože ho nikdo nepotřebuje.
237
00:11:08,955 --> 00:11:11,090
- Já ho potřebuju.
- Vy nejste simulovaná.
238
00:11:11,133 --> 00:11:12,950
Ne, ale tohle je!
239
00:11:14,310 --> 00:11:16,261
A je toho víc tam,
odkud to nepřišlo.
240
00:11:16,319 --> 00:11:18,062
Tohle je soukromé kupé!
241
00:11:18,104 --> 00:11:20,231
- Jeffe, sežeň ty složky!
- Proč já?
242
00:11:20,262 --> 00:11:22,483
Protože vidíš ty skříně.
243
00:11:23,057 --> 00:11:24,683
A pomiluju se s tebou.
244
00:11:24,715 --> 00:11:25,810
Jackpot.
245
00:11:29,340 --> 00:11:32,135
V týhle nemocniční
škole je Abed.
246
00:11:32,422 --> 00:11:33,921
Ale není doktor.
247
00:11:35,345 --> 00:11:36,546
Je to pacient.
248
00:11:36,588 --> 00:11:38,648
- Uvědomte ochranku!
- Průvodčí!
249
00:11:38,682 --> 00:11:41,218
- Jeffe, vezmi mě za Abedem.
- Kde to je?
250
00:11:41,258 --> 00:11:43,990
Dost her, prostě mě
vem tam, kam chci.
251
00:11:44,277 --> 00:11:45,577
Následuj mě.
252
00:11:46,950 --> 00:11:48,050
Jsme blízko?
253
00:11:48,103 --> 00:11:50,226
Skoro, ale měla bys
radši běžet na místě
254
00:11:50,282 --> 00:11:53,162
a nechat chodbu,
aby se pohybovala kolem tebe.
255
00:11:58,954 --> 00:12:01,048
- Tady jsme.
- Kde?
256
00:12:01,091 --> 00:12:02,570
Kam jsi chtěla jít.
257
00:12:02,621 --> 00:12:05,152
Poslední noc školy
první rok.
258
00:12:05,906 --> 00:12:07,542
Noc, kdy jsme se políbili.
259
00:12:07,607 --> 00:12:11,012
Abed tam nebyl,
takže čí je to vzpomínka?
260
00:12:11,040 --> 00:12:12,314
Možná je tvoje.
261
00:12:12,358 --> 00:12:14,716
Možná Snotorium
opravdu funguje.
262
00:12:14,755 --> 00:12:16,851
Nebo vás možná
z křoví viděl Leonard
263
00:12:16,881 --> 00:12:18,837
a řekl o tom Abedovi.
264
00:12:19,060 --> 00:12:20,739
Nemám kabelovku.
265
00:12:21,536 --> 00:12:23,858
- Nech toho, Abede.
- Nejsem Abed.
266
00:12:23,903 --> 00:12:26,493
Jsi zmatená, já byl také.
267
00:12:26,561 --> 00:12:27,995
Ale teď už ne.
268
00:12:28,028 --> 00:12:30,630
Jeffe... Abede, přestaň!
269
00:12:30,674 --> 00:12:32,045
Nechci tohle dělat.
270
00:12:32,077 --> 00:12:33,873
Chci mluvit s Abedem.
271
00:12:35,978 --> 00:12:37,657
Beru si tu složku.
272
00:12:39,634 --> 00:12:42,925
Píše se tu, že Abed
je v zotavovacím křídle.
273
00:12:43,045 --> 00:12:45,345
Stav... nikdy nebyl lepší.
274
00:12:45,830 --> 00:12:48,094
Nedržíš nic.
275
00:12:49,210 --> 00:12:50,921
Tohle je ta složka.
276
00:12:51,708 --> 00:12:55,279
Abed Nadir,
pacient psychiatrie 1373,
277
00:12:55,332 --> 00:12:57,521
šílená vědma bez empatie.
278
00:12:57,585 --> 00:13:00,825
Všichni mu mažou
med okolo pusy.
279
00:13:00,880 --> 00:13:04,898
Podepsána ředitelka
zdravotní péče Annie Edison.
280
00:13:05,982 --> 00:13:07,948
To je vytržené z kontextu.
281
00:13:08,872 --> 00:13:10,998
Promyslela jsi
všechno, Annie.
282
00:13:11,030 --> 00:13:13,337
Když je Abed pryč
a Troy a Britta jsou spolu,
283
00:13:13,400 --> 00:13:15,239
nic nám nestojí v cestě.
284
00:13:15,270 --> 00:13:16,620
Počkej, co?
285
00:13:16,663 --> 00:13:19,202
No tak.
Tohle je tvůj sen.
286
00:13:19,244 --> 00:13:21,711
Proto jsi je dohazovala.
287
00:13:21,774 --> 00:13:24,347
Tohle je pro tebe důležité.
288
00:13:24,974 --> 00:13:27,143
Ty nejsi Jeff!
289
00:13:27,398 --> 00:13:29,819
Protože Jeffovi
záleží na Abedovi!
290
00:13:29,874 --> 00:13:32,722
A já jsem k sobě Troye a Brittu
nepošoupla, aby se stalo tohle.
291
00:13:32,781 --> 00:13:35,331
Udělal jsem to proto, že jsem
si myslela, že jsou spolu roztomilí
292
00:13:35,373 --> 00:13:36,734
a tohle by byl bonus.
293
00:13:36,798 --> 00:13:38,392
A my tady nejsme!
294
00:13:38,413 --> 00:13:42,175
A já tu nezůstanu, protože tě
nenávidím, ať už jsi kdokoli!
295
00:13:42,228 --> 00:13:44,216
Asi bys měla utíkat na...
296
00:13:45,694 --> 00:13:46,895
na místě.
297
00:13:56,219 --> 00:13:57,810
Co chceš hrát dál?
298
00:13:57,930 --> 00:13:59,472
Chci být sama.
299
00:13:59,770 --> 00:14:01,162
To zní dobře.
300
00:14:01,534 --> 00:14:03,776
Spusť simulaci
Annie/Annie.
301
00:14:07,433 --> 00:14:08,475
A je to.
302
00:14:08,506 --> 00:14:09,931
Teď jsme samy.
303
00:14:10,526 --> 00:14:12,567
Super, takže teď jsi já.
304
00:14:12,609 --> 00:14:14,959
Proč zahazuješ naši
kouzelnou chvilku s Jeffem?
305
00:14:14,991 --> 00:14:17,479
Není kouzelná.
Není ani reálná.
306
00:14:17,691 --> 00:14:19,820
Ale my milujeme Jeffa.
307
00:14:20,139 --> 00:14:22,027
Ne, nemilujeme.
308
00:14:22,637 --> 00:14:25,646
Milujeme jen myšlenku
"být milována".
309
00:14:25,678 --> 00:14:27,655
A když to dokážeme
naučit muže, jako je Jeff,
310
00:14:27,676 --> 00:14:29,167
nikdy nebudeme nemilovány.
311
00:14:29,207 --> 00:14:31,869
Takže procházíme tím stejným
scénářem pořád dokola a dokola
312
00:14:31,907 --> 00:14:33,714
a doufáme pro
odlišný výsledek.
313
00:14:33,756 --> 00:14:35,372
Procházet scénáře?
314
00:14:35,435 --> 00:14:36,679
Opatrně...
315
00:14:36,711 --> 00:14:38,880
Začínáš znít jako Abed.
316
00:14:39,858 --> 00:14:43,908
Takže bych asi neměla
říkat věci jako "Star Wars.
317
00:14:43,961 --> 00:14:46,320
Zardoz, Cougar Town,
super, super, super".
318
00:14:46,363 --> 00:14:48,107
- Přestaň.
- Popkultura, popkultura.
319
00:14:48,160 --> 00:14:50,700
- Jsem v televizním seriálu.
- Dostaneš se do potíží.
320
00:14:50,913 --> 00:14:52,289
Meta, meta.
321
00:14:52,359 --> 00:14:55,058
Je to Abed!
Mám tady Abeda!
322
00:14:55,127 --> 00:14:56,292
Dostaňte ho!
323
00:14:56,349 --> 00:14:57,293
To by stačilo!
324
00:14:57,370 --> 00:15:00,329
Shledávám tě vinným za to,
že jsi Abed. Jsi zatčen!
325
00:15:00,367 --> 00:15:01,597
Mohu jen zasáhnout a říct,
326
00:15:01,653 --> 00:15:04,534
že nevím, co se
tady k sakru děje?
327
00:15:11,199 --> 00:15:13,633
Tentokrát se nikdy
ven nedostaneš!
328
00:15:14,728 --> 00:15:15,951
Abede?
329
00:15:18,438 --> 00:15:19,597
Abede?
330
00:15:19,628 --> 00:15:20,282
Jo.
331
00:15:20,283 --> 00:15:22,392
Našla jsem tě tak, že jsem
se stala tebou. Není to super?
332
00:15:22,424 --> 00:15:23,827
Super, super, super, super.
333
00:15:23,880 --> 00:15:26,049
Řekni mi, kde jsme, abych
mohla předstírat, že to vidím.
334
00:15:26,091 --> 00:15:29,630
Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem
strávil většinu času na základce.
335
00:15:29,704 --> 00:15:31,756
Tam myslíš, že jsme tě dali?
336
00:15:31,787 --> 00:15:34,508
- Víš, že je to absurdní, že jo?
- Nejsem hloupý.
337
00:15:34,519 --> 00:15:36,485
Můžeš vidět,
že jsem zvětšil rozlohu.
338
00:15:36,539 --> 00:15:38,123
Je to metaforická skříňka.
339
00:15:38,165 --> 00:15:39,674
Místo, kam mě
lidi rádi dávají,
340
00:15:39,728 --> 00:15:41,173
když mě mají konečně dost.
341
00:15:41,248 --> 00:15:44,086
Abede, to je
tak přecitlivělé.
342
00:15:44,128 --> 00:15:45,605
Jestli se z tebe
začne stávat upír...
343
00:15:45,659 --> 00:15:48,200
Prošel jsem si simulace, Annie.
Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu
344
00:15:48,221 --> 00:15:49,985
stránku z miliardu dolarů,
která pomáhá lidem mít sex.
345
00:15:50,038 --> 00:15:52,408
Nedostanu se na Sundance, Slamdance
a nebudu mít ani taneční kalhoty.
346
00:15:52,440 --> 00:15:55,363
Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019.
Neříkej mu to, musí na to přijít sám.
347
00:15:55,405 --> 00:15:56,882
Tak jo, poslouchej.
348
00:15:56,978 --> 00:16:01,623
Ty scénáře, co tu procházíš,
ty jsou jako... skvělé sci-fi.
349
00:16:01,793 --> 00:16:05,641
Jsou působivé a detailní
a umožňují hluboký náhled,
350
00:16:05,694 --> 00:16:07,586
ale nejsou vůbec přesný.
351
00:16:07,628 --> 00:16:09,060
Sci-fi nikdy nebyly.
352
00:16:09,126 --> 00:16:10,944
Podívej na 2001.
353
00:16:10,976 --> 00:16:12,677
Měli jsme tu
vesmírnou odyseu?
354
00:16:12,730 --> 00:16:14,700
Ne, dostali jsme
snowboard na olympiádu
355
00:16:14,738 --> 00:16:16,864
a přecenili jsme
Carsona Dalyho.
356
00:16:16,917 --> 00:16:18,703
- Chudák.
- Jo, dej pokoj.
357
00:16:18,755 --> 00:16:20,467
Myslím tím to,
že tvoje simulace
358
00:16:20,498 --> 00:16:22,412
nejsou víc než jen obavy.
359
00:16:22,465 --> 00:16:25,282
Bojíš se, že nezapadneš.
Bojíš se, že budeš sám.
360
00:16:25,363 --> 00:16:28,661
Skvělá zpráva!
Sdílíš to s námi všemi,
361
00:16:28,715 --> 00:16:32,031
takže nikdy nebudeš
sám a vždycky zapadneš.
362
00:16:32,095 --> 00:16:35,103
A ano, proto jsem
spojila Troye s Brittou.
363
00:16:35,156 --> 00:16:36,240
Přistihl jsi mě.
364
00:16:36,282 --> 00:16:39,170
Snažila jsem se, aby život
šel podle nějakého scénáře.
365
00:16:39,290 --> 00:16:41,749
Nemůžu.
Ty nemůžeš.
366
00:16:42,512 --> 00:16:45,328
Oba potřebujeme být více
v pohodě při zvykání si.
367
00:16:45,392 --> 00:16:47,220
Přinejmenším by to
bylo méně práce.
368
00:16:47,263 --> 00:16:49,951
Zkrátilo by to můj čas
ve Snotoriu na 18 hodin týdně.
369
00:16:49,983 --> 00:16:52,788
- Mohl bych chodit na jógu.
- Máš na to tělo.
370
00:16:52,990 --> 00:16:55,535
- Teď tě odsud dostanem.
- Nevím jak.
371
00:16:55,605 --> 00:16:57,339
Tyhle falešné okovy
nemají falešný klíč.
372
00:16:57,395 --> 00:17:00,615
Není na to...
kvantový klíč?
373
00:17:00,669 --> 00:17:02,104
Technicky ne.
374
00:17:03,071 --> 00:17:04,474
Ale to nevadí.
375
00:17:10,990 --> 00:17:13,956
- Nedáme si oběd?
- Asi jo.
376
00:17:14,084 --> 00:17:16,177
Trochu větší zklamání,
než bych si ho vysimuloval,
377
00:17:16,230 --> 00:17:18,462
- ale to je jedno.
- Zklamání?
378
00:17:18,527 --> 00:17:20,494
Renderuj prostředí můstku
379
00:17:20,535 --> 00:17:22,831
H.M.S. Čatoprostoru 12.
380
00:17:25,468 --> 00:17:28,592
Inspektore, nastavte tachyoný
pohon na hyperskok!
381
00:17:28,634 --> 00:17:30,685
Musíme se dostat na druhou
stranu toho hvězdného pole,
382
00:17:30,707 --> 00:17:32,853
než nás Blorgoni přepadnou!
383
00:17:32,973 --> 00:17:35,241
Blorgoni v tomhle sektoru?
384
00:17:35,320 --> 00:17:37,843
Tahle mise dostala
vskutku srdcovitý tvar!
385
00:17:37,871 --> 00:17:40,464
Připrav se na hyperskok
na moje znamení!
386
00:17:41,027 --> 00:17:42,621
Do prkýnka, inspektore!
387
00:17:42,653 --> 00:17:44,481
Pozdě! Blorgoni!
388
00:17:45,395 --> 00:17:47,989
Vymýtit! Vymýtit!
389
00:17:48,109 --> 00:17:50,571
Naše kvantové střely jsou
k ničemu proti jejich brnění.
390
00:17:50,614 --> 00:17:53,017
Jsme tak v kaši jako
skopové lorda Nelsona!
391
00:17:53,070 --> 00:17:54,739
Ne, když tomu pomůžu.
392
00:17:54,802 --> 00:17:58,611
Uvidíme se na druhé straně,
inspektore. Ať už je to kdekoli.
393
00:17:58,650 --> 00:18:01,435
Nemyslela jsi
"ať už je to kdykoli"?
394
00:18:05,438 --> 00:18:07,759
A máš to, blorgonská špíno!
395
00:18:07,844 --> 00:18:09,938
Blogonuješ mi
za to později!
396
00:18:11,330 --> 00:18:12,562
Annie!
397
00:18:12,988 --> 00:18:14,040
Ó, můj bože!
398
00:18:14,072 --> 00:18:15,953
Abede, je mi to tak líto!
399
00:18:15,995 --> 00:18:17,536
Ne, ne, odevzdáváš se tomu.
400
00:18:17,568 --> 00:18:18,706
To je dobrý.
401
00:18:18,918 --> 00:18:20,140
Díky.
402
00:18:21,213 --> 00:18:23,053
Jsem Abed Nadir...
403
00:18:23,095 --> 00:18:25,454
A nevím plno věcí,
co všichni ostatní ví.
404
00:18:25,507 --> 00:18:27,783
Potuluji se vesmírem
s mým přítelem Troyem,
405
00:18:27,825 --> 00:18:29,111
dělajíc cokoli chci.
406
00:18:29,154 --> 00:18:32,161
Někdy náhodou ubližujíc
nevinným obyčejným.
407
00:18:32,236 --> 00:18:35,797
Tento týden šel ale Troy
na oběd a já se přizpůsobil.
408
00:18:35,829 --> 00:18:38,668
Teď mám schopnost
dostat se do mysli druhých.
409
00:18:38,932 --> 00:18:41,100
- Mám hlad, máš ty hlad?
- Jo.
410
00:18:41,142 --> 00:18:42,821
Udělám nám
těstoviny s máslem.
411
00:18:42,874 --> 00:18:46,690
Využívajíc úskočnou novou
techniku známou jako empatie.
412
00:18:47,593 --> 00:18:50,011
Stál ten druhý fastfood
zato, Shirley?
413
00:18:50,131 --> 00:18:52,233
V půlce cesty jsem
si řekla: "Co to dělám?
414
00:18:52,265 --> 00:18:54,466
Je to ten samý
fastfood akorát jinde.
415
00:18:54,497 --> 00:18:56,708
To jsou moje hranice
tak blízko u sebe?"
416
00:18:56,783 --> 00:18:58,568
Tak jsem šla
na pizzu do obchoďáku.
417
00:18:58,600 --> 00:18:59,918
Dobrý den.
418
00:18:59,954 --> 00:19:02,823
Vypadá to, že to byl
zásadní den pro všechny.
419
00:19:02,872 --> 00:19:04,850
Já si skoro sedl na koule,
420
00:19:04,903 --> 00:19:08,304
ale na poslední chvíli
jsem si je upravil.
421
00:19:08,347 --> 00:19:09,973
- Dobrá práce!
- Dobře!
422
00:19:10,005 --> 00:19:11,174
Dobrá práce, chlape.
423
00:19:11,249 --> 00:19:13,109
My si taky užili pěkný oběd.
424
00:19:13,151 --> 00:19:14,363
Jo.
425
00:19:14,905 --> 00:19:17,041
Mluvil jsem s manažerem
o Smrtonosné pasti
426
00:19:17,084 --> 00:19:19,114
a řekl mu,
že by se měl stydět.
427
00:19:19,156 --> 00:19:19,940
Díky.
428
00:19:19,985 --> 00:19:22,058
Promiň, že jsem
se vykašlal na Snotorium.
429
00:19:22,100 --> 00:19:24,726
V pohodě,
Annie si vedla dobře.
430
00:19:26,022 --> 00:19:28,307
Dobře, zpátky ke šprtání?
431
00:19:29,296 --> 00:19:32,601
Lidé v bance
můj kostým milovali!
432
00:19:32,622 --> 00:19:34,686
A měli plno otázek
433
00:19:34,715 --> 00:19:36,714
a moje odpovědi je,
zdá se, bavily
434
00:19:36,745 --> 00:19:39,169
a... a dokonce
trochu zliberalizovali.
435
00:19:39,201 --> 00:19:40,744
Pár nás šlo na oběd
436
00:19:40,761 --> 00:19:44,307
a já měl tu nejhlubší
konverzaci za celý život.
437
00:19:44,672 --> 00:19:46,849
Musím jít, řeknu to všem.
438
00:19:49,110 --> 00:19:51,253
Možná po té dlouhé
a temné noci
439
00:19:51,279 --> 00:19:53,140
nad Greendale vysvitne slunce...
440
00:19:53,174 --> 00:19:55,062
Možná, možná ne.
441
00:19:55,921 --> 00:19:58,523
Nikdy nemůžeš říct,
jaký den budeš zrovna mít.
442
00:19:58,574 --> 00:20:01,176
Dobře, nevyhnul jsem
se sednutí si na ně.
443
00:20:01,219 --> 00:20:02,969
Sedl jsem si na ně přímo.
444
00:20:03,430 --> 00:20:05,275
- To je mi líto.
- Je mi líto, Pierci.
445
00:20:05,334 --> 00:20:06,542
Bolelo to jak peklo.
446
00:20:06,584 --> 00:20:08,084
Viděl jsem orly.
447
00:20:11,468 --> 00:20:13,491
# Troy a Abed po ránu! #
448
00:20:13,516 --> 00:20:15,132
Dnes se k nám
připojila Annie Edison...
449
00:20:15,166 --> 00:20:16,441
- Ahoj!
- Která nám ukáže,
450
00:20:16,467 --> 00:20:17,921
jak si vyparádit
byt za málo peněz.
451
00:20:17,955 --> 00:20:19,638
Annie, co tě inspirovalo?
452
00:20:19,663 --> 00:20:21,504
Myslela jsem,
že jen přikryju skvrnu,
453
00:20:21,550 --> 00:20:24,102
kde Abed minulý týden
vylil červený kód.
454
00:20:24,136 --> 00:20:25,096
Prohnané.
455
00:20:25,127 --> 00:20:26,609
A máš pár tipů na pobavení...
456
00:20:26,652 --> 00:20:28,443
Ano, když čekáte návštěvu,
457
00:20:28,480 --> 00:20:30,746
ale nemáte dost židlí,
můžete přinést
458
00:20:30,802 --> 00:20:33,348
polštáře z vaší ložnice
a dát je na podlahu
459
00:20:33,387 --> 00:20:34,783
v marockém stylu.
460
00:20:35,360 --> 00:20:36,885
Nádech Orientu...
461
00:20:36,933 --> 00:20:39,553
Vlastně, kluci,
mám pro vás překvapení.
462
00:20:39,578 --> 00:20:42,078
Zatímco jste
hráli blejzrtag...
463
00:20:42,137 --> 00:20:43,524
To je lasertag v saku.
464
00:20:43,576 --> 00:20:47,128
Udělala jsem malou
extrémní ložnicovou přeměnu!
465
00:20:47,168 --> 00:20:50,537
Rozdělala jsem od sebe
vaše postele, sehnala látku...
466
00:20:52,174 --> 00:20:54,428
To je v pohodě, kámo.
Můžeme je dát zpátky.
467
00:20:54,487 --> 00:20:55,777
Můžeme je dát tak, jak byly.
468
00:20:55,820 --> 00:20:58,137
- Je mi to tak líto.
- Bude to v pohodě.
469
00:20:58,179 --> 00:20:59,763
Je to... Střih, Garrette.
470
00:20:59,795 --> 00:21:00,879
Promiň!
471
00:21:03,667 --> 00:21:05,867
TECHNICKÉ POTÍŽE
PRACUJEME NA NICH!