1 00:00:06,092 --> 00:00:08,589 Jsme v háji. Jak si tohle všechno zapamatujeme? 2 00:00:08,611 --> 00:00:11,778 Tak si to projdeme ještě jednou. Říše, kmen, třída... 3 00:00:11,810 --> 00:00:14,111 Řád, čeleď, rod, druh. 4 00:00:14,965 --> 00:00:17,247 Používám mnemotechnickou pomůcku. 5 00:00:17,545 --> 00:00:20,457 "Kevine, budeme spolu mít homosexuální sex." 6 00:00:21,700 --> 00:00:23,411 Proč jsi nepoužil "Karen"? 7 00:00:23,422 --> 00:00:25,399 Protože to je homosexuální sex, blázínku. 8 00:00:25,431 --> 00:00:26,802 Tak použij "hezkej". 9 00:00:26,834 --> 00:00:28,509 Teď si nepamatuju nic! Díky! 10 00:00:28,510 --> 00:00:32,113 Bože, proč vždycky skončíme takhle? Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl, 11 00:00:32,114 --> 00:00:33,759 že se budem muset tolik šprtat. 12 00:00:33,780 --> 00:00:36,298 Možná že nikdy nic neuděláme, protože si spolu užíváme tolik zábavy. 13 00:00:36,299 --> 00:00:38,839 Určitě, možná proto. 14 00:00:41,135 --> 00:00:44,600 Lidská dua-děkan-ita. 15 00:00:45,057 --> 00:00:48,458 Jsem takhle oblečen, protože mám dobrou a špatnou zprávu. 16 00:00:48,490 --> 00:00:50,477 To si fakt děláte srandu... 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,375 Špatná zpráva je, že profesor Kane má chřipku. 18 00:00:53,406 --> 00:00:56,563 Dobrá zpráva je, že biologie je zrušená. 19 00:00:57,520 --> 00:00:58,551 Až po vás. 20 00:00:58,591 --> 00:01:00,390 To je ale gentleman. 21 00:01:01,495 --> 00:01:03,910 Už se nemusíme šprtat ani minutu! 22 00:01:03,940 --> 00:01:06,289 Ta minuta se přesunula na zítra! 23 00:01:06,332 --> 00:01:08,245 Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? 24 00:01:08,287 --> 00:01:09,350 Tři hodiny? 25 00:01:09,403 --> 00:01:11,306 Můžu se kouknout na první polovinu tří filmů! 26 00:01:11,338 --> 00:01:13,081 Nemusím jít do fastfoodu naproti přes ulici. 27 00:01:13,113 --> 00:01:15,196 Můžu jít do toho nóbl fastfoodu na druhé straně města. 28 00:01:15,217 --> 00:01:16,376 Jejich manažer nosí kravatu. 29 00:01:16,418 --> 00:01:19,150 Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit celou epizodu Inspektora Časoprostora 30 00:01:19,192 --> 00:01:20,500 - ve Snotoriu. - Si piš. 31 00:01:20,542 --> 00:01:21,467 Jo. 32 00:01:22,158 --> 00:01:24,475 Možná bychom mohli jít k Señoru Kevinovi. 33 00:01:24,518 --> 00:01:26,697 Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich nové "fazolové burrito bez mříží"? 34 00:01:26,728 --> 00:01:29,120 Tortily jsou dělaný z mikrofinancovaný mouky. 35 00:01:29,162 --> 00:01:30,385 Troyi, mohl bys řídit. 36 00:01:30,406 --> 00:01:32,373 Vždycky jsi měl rád tu točitou parkovací rampu. 37 00:01:32,405 --> 00:01:34,360 Pořád zatáčíš vlevo, ale skončíš nahoře! 38 00:01:34,403 --> 00:01:36,518 Nemůžu jít k Señoru Kevinovi. Jejich manažer a já jsme nepřátelé. 39 00:01:36,581 --> 00:01:37,973 Řekl, že Smrtonosná past je špatná. 40 00:01:37,995 --> 00:01:39,897 - Řekl, že Smrtonosná past je špatná. - Já vím, kámo. 41 00:01:39,950 --> 00:01:41,003 A co takhle... 42 00:01:41,045 --> 00:01:43,968 Ten oběd už je jedoucí vlak, nemá cenu ho zastavovat. 43 00:01:44,021 --> 00:01:46,402 Troyi, Britto, vy jděte k Señoru Kevinovi. 44 00:01:46,434 --> 00:01:48,400 Abed mi slíbil, že mi ukáže, jak funguje Snotorium. 45 00:01:48,443 --> 00:01:50,165 - Dnešek je pro to perfektní den. - Ale já chci... 46 00:01:50,176 --> 00:01:51,600 Abede, nemyslíš, že dnešek 47 00:01:51,642 --> 00:01:53,343 - je pro to perfektní den? - Ne. 48 00:01:53,375 --> 00:01:55,948 - Abede... - Je to sociální podnět? 49 00:01:56,352 --> 00:01:59,785 Nechal jsem si tady svou hůlku Puttin' On the Ritz. 50 00:02:00,597 --> 00:02:02,570 Vím, že to má asi jiné jméno, 51 00:02:02,602 --> 00:02:05,610 ale... mohu k vám být naprosto upřímný? 52 00:02:05,854 --> 00:02:08,158 Myslím, že tenhle už je moc... 53 00:02:08,278 --> 00:02:11,554 Musím jít dnes do banky. 54 00:02:11,838 --> 00:02:13,741 Co mám říct lidem ve frontě? 55 00:02:13,762 --> 00:02:16,482 "Mám dobrou a špatnou zprávu"? 56 00:02:17,067 --> 00:02:18,470 No tak, Craigu. 57 00:02:18,523 --> 00:02:20,203 Seber se trošku. 58 00:02:29,797 --> 00:02:34,931 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 59 00:02:37,397 --> 00:02:44,773 3x16: Virtual System Analysis 3x16: Analýza virtuálního systému www.community.4fan.cz 60 00:02:53,342 --> 00:02:55,617 Jsem inspektor Časoprostor. 61 00:02:55,670 --> 00:02:57,934 A vím to, což je nevídané. 62 00:02:57,987 --> 00:03:01,569 Povinen chránit vesmír nevinných obyčejných. 63 00:03:01,622 --> 00:03:04,087 Hlídám ho ve svém x7 Dimenzonéru 64 00:03:04,141 --> 00:03:06,468 s mým loajálním konstáblem Reggiem. 65 00:03:06,522 --> 00:03:09,657 Tento týden byl však Reggie nucen odejít na oběd, 66 00:03:09,689 --> 00:03:13,017 a tak jsem na palubě mnohem horšího H.M.S. Časoprostoru 12 67 00:03:13,059 --> 00:03:17,374 z nejhorší řady s dočasným konstáblem Genevou. 68 00:03:17,608 --> 00:03:20,828 Genevo, potřebuji kvantový klíč, ten velký! 69 00:03:21,041 --> 00:03:24,845 Hoj, šéfe, kvantový klíč šupito presto, viďte? 70 00:03:26,644 --> 00:03:30,146 Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku, Blorgoni by nás mohli přepadnout. 71 00:03:30,189 --> 00:03:31,347 Jejda, milorde. 72 00:03:31,368 --> 00:03:34,068 Za takové těžkosti bych dvoupenci nedala... 73 00:03:35,620 --> 00:03:37,115 Tak jo, konec simulace. 74 00:03:37,235 --> 00:03:39,721 - Ještě víc britsky? - Už dál nemůžu. 75 00:03:40,141 --> 00:03:42,288 Ale Blogoni by nás mohli přepadnout. 76 00:03:42,310 --> 00:03:43,585 Jsou to Blorgoni s "r". 77 00:03:43,617 --> 00:03:45,328 "Blogon" znamená "děkuji" v blorgonštině. 78 00:03:45,350 --> 00:03:47,369 Nemůžeme si zahrát něco, co znám, 79 00:03:47,404 --> 00:03:49,239 třeba řízení nemocnice? 80 00:03:51,121 --> 00:03:54,670 Jsi na mě naštvaný, protože dávám dohromady Troye a Brittu. 81 00:03:54,790 --> 00:03:56,606 Myslíš, že ztratíš Troye. 82 00:03:56,649 --> 00:04:00,007 Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný, protože jsi manipulovala s kostrou skupiny. 83 00:04:00,050 --> 00:04:02,286 Jak víš, že spárování Troye a Britty nezničí všechno? 84 00:04:02,308 --> 00:04:04,997 Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem to z každého možného úhlu. 85 00:04:05,018 --> 00:04:06,921 A ty jako můžeš a já ne? 86 00:04:06,963 --> 00:04:09,312 Nemáš patent na to, být šílenou vědmou, Abede. 87 00:04:09,355 --> 00:04:10,428 Tak trochu mám. 88 00:04:10,471 --> 00:04:12,681 Myslíš, že tohle je jen místnost, kde si s Troyem hrajeme na dinosaury 89 00:04:12,745 --> 00:04:14,201 proti gamblerům na vlnách? 90 00:04:14,244 --> 00:04:17,316 Jasně, tak jsem dostal stavební povolení, ale stejně jako já 91 00:04:17,347 --> 00:04:19,080 i Snotorium má vyšší účel. 92 00:04:19,133 --> 00:04:22,109 Mám ti ukázat, jak tvůj kousek s Troyem a Brittou dopadne? 93 00:04:22,141 --> 00:04:23,197 Proč ne... 94 00:04:23,257 --> 00:04:25,404 Spustit simulaci Troy/Britta. 95 00:04:25,436 --> 00:04:27,987 Renderuj prostředí ze Señora Kevina. 96 00:04:29,539 --> 00:04:32,207 Tyhle moučníky byly drogový i legální! 97 00:04:33,344 --> 00:04:36,618 Většinou neobědvám, protože je to nefér ke snídani. 98 00:04:37,628 --> 00:04:41,040 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. Jídla, co spolu bojují. 99 00:04:41,753 --> 00:04:45,356 Asi to vysvětluje, proč nikdy nevidíš oba dva na jednom stole. 100 00:04:45,398 --> 00:04:47,790 Annie by nás ráda dala dohromady. 101 00:04:47,821 --> 00:04:50,499 Asi jen nechápe lidi. 102 00:04:50,542 --> 00:04:53,652 No, čím dřív jídlo dorazí, tím dřív to skončíme. 103 00:04:54,396 --> 00:04:57,797 Obávám se, že vaše jídlo nebude hotové po další půlhodinu. 104 00:04:57,840 --> 00:05:01,092 Jsem zaneprázdněný nechápáním Smrtonosné pasti. 105 00:05:02,527 --> 00:05:04,919 Nemůžu se dočkat, až budu s Abedem. 106 00:05:04,993 --> 00:05:08,171 Abyste mohli přecházet sem a tam a dělat napodobeniny svých přátel! 107 00:05:08,203 --> 00:05:10,307 Nehraje v tom žádná věda. 108 00:05:10,998 --> 00:05:12,337 Máš pravdu. 109 00:05:13,465 --> 00:05:15,229 Věda hraje tady. 110 00:05:18,886 --> 00:05:22,340 Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky jsou sbírány touhle krabicí 111 00:05:22,372 --> 00:05:24,902 a všechno, co vím o svých přátelích, je uchováno tady. 112 00:05:24,934 --> 00:05:26,433 Oboje je destilováno logikou 113 00:05:26,496 --> 00:05:28,261 a pak smíseno s objektivním pozorováním. 114 00:05:28,293 --> 00:05:30,567 Jsem schopen simulovat kohokoli ze skupiny 115 00:05:30,610 --> 00:05:33,735 a dokonce napůl přesného Changa ve více než 7000 unikátních situacích. 116 00:05:33,777 --> 00:05:36,414 Abede, jsou to papírové role a trychtýř. 117 00:05:36,435 --> 00:05:39,893 Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno na specifickou úroveň mozkové činnosti. 118 00:05:39,946 --> 00:05:41,689 Jasně, takže jsem blbá. 119 00:05:41,721 --> 00:05:44,367 Nejsi blbá, jen málo schopná vidět to, co vidím já. 120 00:05:44,420 --> 00:05:47,535 Jé, tys to ale vykoumal. 121 00:05:49,576 --> 00:05:52,329 Máme tady krále rolí toaletního papíru. 122 00:05:53,402 --> 00:05:55,794 Čau, Troyi, jsem ráda, že voláš. 123 00:05:55,826 --> 00:05:58,727 - Oběd jde dobře, že jo? - Jo, jen se chci zeptat na Abeda. 124 00:05:58,759 --> 00:06:00,885 Ujistit se, že je v pohodě. 125 00:06:00,938 --> 00:06:02,723 Co? Je mu fajn. 126 00:06:02,756 --> 00:06:05,168 Jen naznačil, že pracuju na nižší úrovni 127 00:06:05,221 --> 00:06:08,017 mozkové činnosti, takže jako vždycky. 128 00:06:08,059 --> 00:06:11,279 Paráda, jen, víš co, ujisti se, že mu bude dobře. 129 00:06:11,343 --> 00:06:13,859 Bojím se o něj, když nejsem poblíž. 130 00:06:13,979 --> 00:06:16,913 No, je v pohodě, vždycky bude. 131 00:06:16,966 --> 00:06:19,081 Všichni mu mažou med okolo pusy... 132 00:06:19,124 --> 00:06:21,696 Ve Snotoriu je prostě extra citlivej. 133 00:06:21,739 --> 00:06:23,545 Dává mu dost zabrat to dělat. 134 00:06:23,588 --> 00:06:25,384 Nechci, abys mu rozbila mozek. 135 00:06:25,427 --> 00:06:26,787 Čau, Troyi. 136 00:06:27,552 --> 00:06:29,572 - Jak mu je? - Bude v pohodě. 137 00:06:29,625 --> 00:06:31,825 Je tak hezký, že se o něj staráš. 138 00:06:31,964 --> 00:06:34,217 A další věc, co nesnáším na Smrtonosné pasti... 139 00:06:34,260 --> 00:06:37,087 Dva agenti FBI, co se jmenujou Johnson? 140 00:06:38,808 --> 00:06:41,774 Přemýšlel jsem o našem scénáři k Inspektoru Časoprostoru. 141 00:06:41,838 --> 00:06:44,899 Mohlo by to fungovat, pokud bys místo Genevy hrála Rosamund. 142 00:06:44,952 --> 00:06:48,579 Byla konstáblem v páté řadě a řekla jen tři věty. 143 00:06:48,632 --> 00:06:49,939 Mám lepší nápad. 144 00:06:49,992 --> 00:06:52,511 Víš, co by tvoje scénáře udělalo mnohém více realistické? 145 00:06:52,532 --> 00:06:53,680 Kdyby Troy nebyl na rande. 146 00:06:53,712 --> 00:06:55,327 Proč nevezmeš všechny svoje myšlenky 147 00:06:55,370 --> 00:06:58,282 a logiku a nepřidáš do procesu jeden krok. 148 00:06:58,314 --> 00:06:59,887 - Co to děláš? - Odteď, 149 00:06:59,951 --> 00:07:01,992 než něco uděláš nebo řekneš, 150 00:07:02,034 --> 00:07:04,808 budeš myslet na to, jak to ovlivní lidi kolem tebe. 151 00:07:04,851 --> 00:07:08,050 My, mozky na nízké úrovni, tomu říkáme empatie. 152 00:07:11,026 --> 00:07:12,195 Abede? 153 00:07:14,746 --> 00:07:16,085 Abede? 154 00:07:17,903 --> 00:07:20,390 Ó, můj bože, zničila jsem Abeda! 155 00:07:23,111 --> 00:07:24,219 Abede? 156 00:07:24,441 --> 00:07:26,112 Víš, jak jsi chtěl, abych ti řekla, 157 00:07:26,153 --> 00:07:28,747 když budeš děsivě divnej a ne roztomile divnej? 158 00:07:28,778 --> 00:07:31,009 Tohle je děsivě divný. 159 00:07:34,124 --> 00:07:35,729 Ahoj, Annie. 160 00:07:37,260 --> 00:07:39,162 Co jsem dělal na zemi? 161 00:07:39,216 --> 00:07:41,522 My jsme to... dělali? 162 00:07:42,043 --> 00:07:43,776 Snažíš se být Jeff? 163 00:07:43,807 --> 00:07:46,530 No, nejsem Kim Kardashian. 164 00:07:46,582 --> 00:07:47,931 A kde jsme teď? 165 00:07:47,974 --> 00:07:50,902 Jsme v doktorském pokoji v greendalské nemocniční škole. 166 00:07:50,929 --> 00:07:51,970 Nemocniční škole? 167 00:07:52,014 --> 00:07:53,605 Je to sexy emoční škola, 168 00:07:53,672 --> 00:07:55,532 kde doktoři zachraňují životy a spí spolu, 169 00:07:55,564 --> 00:07:56,945 často současně. 170 00:07:57,264 --> 00:07:59,043 Naše příběhy, vytrženy z titulků... 171 00:07:59,071 --> 00:08:00,877 Naše vášeň, nespoutaná... 172 00:08:00,910 --> 00:08:03,259 Naše jídelna... no... 173 00:08:03,843 --> 00:08:05,315 Miluj se se mnou, Ann. 174 00:08:05,352 --> 00:08:08,422 Vím, že jsem jenom chirurg a ty jsi úspěšná mladá ředitelka, 175 00:08:08,452 --> 00:08:10,219 ale k čertu s pravidly, k čertu se systémem, 176 00:08:10,251 --> 00:08:13,195 k čertu s naším půlmetrovým rozdílem ve výšce. Chci tě. 177 00:08:13,237 --> 00:08:16,235 Dobře, Abede. Chápu to, máme odlišnou citlivost. 178 00:08:16,279 --> 00:08:17,498 Zatím. 179 00:08:20,964 --> 00:08:22,480 Čau! 180 00:08:22,532 --> 00:08:24,466 Odcházím! 181 00:08:33,761 --> 00:08:36,272 Dobře, doktore Jeffe, 182 00:08:36,564 --> 00:08:39,248 můžeš mi prosím říct, kde najdu Abeda? 183 00:08:39,288 --> 00:08:40,683 Dlužím mu omluvu. 184 00:08:40,736 --> 00:08:42,821 Abed? O něm jsem nikdy neslyšel. 185 00:08:42,888 --> 00:08:44,429 Úžasný... 186 00:08:46,421 --> 00:08:48,756 Položila jsem vám otázku, doktore. 187 00:08:48,787 --> 00:08:51,271 - Jsem chirurg! - A já jsem vaše ředitelka! 188 00:08:51,325 --> 00:08:53,308 Nechal jsem kvůli vám manželku, a to byla těhotná! 189 00:08:53,340 --> 00:08:55,462 Kdo myslíte, že ji oplodňoval? 190 00:08:55,497 --> 00:08:57,965 Teď mi řekněte, co chci vědět, nebo je mi bůh svědkem, 191 00:08:57,995 --> 00:08:59,299 že si vezmu váš stetoskop. 192 00:08:59,344 --> 00:09:00,811 Fajn! 193 00:09:00,835 --> 00:09:02,885 Doktorka Perry by mohla vědět. 194 00:09:03,371 --> 00:09:05,785 Renderuj prostředí biolaboratoře. 195 00:09:08,230 --> 00:09:11,249 Podívej, támhle je Britta a Troy, jak si spolu začínaj. 196 00:09:11,313 --> 00:09:14,087 Podívej, támhle je Abed, který překonal svoje problémy! 197 00:09:14,129 --> 00:09:15,213 Dobrej pokus. 198 00:09:15,245 --> 00:09:17,625 Doktore Barnesi, doktorko Perry... 199 00:09:18,901 --> 00:09:21,687 Právě jsme zachránili život nepojištěnému bezdomovci. 200 00:09:21,728 --> 00:09:24,056 Za použití neschválených postupů. 201 00:09:24,099 --> 00:09:26,353 A teď se budeme líbat. 202 00:09:32,625 --> 00:09:34,495 Tohle si myslíš, že chci? 203 00:09:34,538 --> 00:09:36,867 Co chcete, ředitelko? 204 00:09:36,908 --> 00:09:38,460 Chci mluvit s Abedem. 205 00:09:38,513 --> 00:09:39,916 Nikdo takový tu není. 206 00:09:39,959 --> 00:09:42,073 - Lžeš! - Možná jo, a co? 207 00:09:42,127 --> 00:09:44,108 Vyrostl jsem v tvrdých ulicích Harlemu. 208 00:09:44,146 --> 00:09:45,309 Nebojím se vás. 209 00:09:45,358 --> 00:09:47,993 No, boj se tohohle. 210 00:09:50,716 --> 00:09:54,650 Thiopental sodný, známý jako sérum pravdy. 211 00:09:56,474 --> 00:10:00,236 Viděl jsem Abedovo jméno v nemocničních složkách. 212 00:10:00,276 --> 00:10:02,391 Mám rád věci se zadkem, nesnáším pavouky. 213 00:10:02,427 --> 00:10:04,425 Ukradl jsem pero z banky, 214 00:10:04,435 --> 00:10:07,624 brečel jsem u filmu Jak na věc... a jeho soundtracku. 215 00:10:07,699 --> 00:10:09,732 Nemyju si ruce před operací. 216 00:10:09,771 --> 00:10:12,173 Chápu, proč se ženám líbí Clive Owen, 217 00:10:12,235 --> 00:10:14,468 protože by se mi mohl taky líbit. 218 00:10:14,510 --> 00:10:18,440 Často používám přirovnání k Hitlerovi, abych vyhrál hádky na internetu 219 00:10:18,485 --> 00:10:20,324 Nevím nic o víně. 220 00:10:20,366 --> 00:10:23,108 Víc mě vzrušují ženy v pyžamu než v prádelku. 221 00:10:23,140 --> 00:10:25,298 Chci jen, aby se cítily pohodlně. 222 00:10:25,330 --> 00:10:27,941 Nepochopil jsem Počátek. 223 00:10:28,366 --> 00:10:31,055 Nepochopil jsem Počátek. 224 00:10:33,660 --> 00:10:35,902 Říkal jsi, že jsi viděl jeho jméno ve složkách. 225 00:10:35,945 --> 00:10:37,635 Je tam tolik vrstev. 226 00:10:37,656 --> 00:10:41,387 Správně, renderuj prostřední studijní místnosti lékařů. 227 00:10:41,428 --> 00:10:44,765 Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví s tragickým, srdce lámajícím pacientem 228 00:10:44,799 --> 00:10:47,999 s Alzheimerem a uchazečem o Emmy, Piercem Hawthornem. 229 00:10:48,317 --> 00:10:51,204 Pane Hawthorne, zase jste pryč ze své postele. 230 00:10:51,261 --> 00:10:53,684 Protože si myslím, že jsem ve vlaku. 231 00:10:54,408 --> 00:10:56,643 Shirley, dej mi složku Abeda. 232 00:10:56,703 --> 00:10:58,343 Abede neexistuje, mladá dámo. 233 00:10:58,393 --> 00:11:01,113 Existuje, když to řeknu. Tohle je moje nemocniční škola. 234 00:11:01,114 --> 00:11:03,149 Vaše nemocniční škola, mladá dámo, je simulace, 235 00:11:03,181 --> 00:11:05,339 která běží přes filtr potřeb ostatních. 236 00:11:05,361 --> 00:11:08,687 Abed byl vyfiltrován, protože ho nikdo nepotřebuje. 237 00:11:08,955 --> 00:11:11,090 - Já ho potřebuju. - Vy nejste simulovaná. 238 00:11:11,133 --> 00:11:12,950 Ne, ale tohle je! 239 00:11:14,310 --> 00:11:16,261 A je toho víc tam, odkud to nepřišlo. 240 00:11:16,319 --> 00:11:18,062 Tohle je soukromé kupé! 241 00:11:18,104 --> 00:11:20,231 - Jeffe, sežeň ty složky! - Proč já? 242 00:11:20,262 --> 00:11:22,483 Protože vidíš ty skříně. 243 00:11:23,057 --> 00:11:24,683 A pomiluju se s tebou. 244 00:11:24,715 --> 00:11:25,810 Jackpot. 245 00:11:29,340 --> 00:11:32,135 V týhle nemocniční škole je Abed. 246 00:11:32,422 --> 00:11:33,921 Ale není doktor. 247 00:11:35,345 --> 00:11:36,546 Je to pacient. 248 00:11:36,588 --> 00:11:38,648 - Uvědomte ochranku! - Průvodčí! 249 00:11:38,682 --> 00:11:41,218 - Jeffe, vezmi mě za Abedem. - Kde to je? 250 00:11:41,258 --> 00:11:43,990 Dost her, prostě mě vem tam, kam chci. 251 00:11:44,277 --> 00:11:45,577 Následuj mě. 252 00:11:46,950 --> 00:11:48,050 Jsme blízko? 253 00:11:48,103 --> 00:11:50,226 Skoro, ale měla bys radši běžet na místě 254 00:11:50,282 --> 00:11:53,162 a nechat chodbu, aby se pohybovala kolem tebe. 255 00:11:58,954 --> 00:12:01,048 - Tady jsme. - Kde? 256 00:12:01,091 --> 00:12:02,570 Kam jsi chtěla jít. 257 00:12:02,621 --> 00:12:05,152 Poslední noc školy první rok. 258 00:12:05,906 --> 00:12:07,542 Noc, kdy jsme se políbili. 259 00:12:07,607 --> 00:12:11,012 Abed tam nebyl, takže čí je to vzpomínka? 260 00:12:11,040 --> 00:12:12,314 Možná je tvoje. 261 00:12:12,358 --> 00:12:14,716 Možná Snotorium opravdu funguje. 262 00:12:14,755 --> 00:12:16,851 Nebo vás možná z křoví viděl Leonard 263 00:12:16,881 --> 00:12:18,837 a řekl o tom Abedovi. 264 00:12:19,060 --> 00:12:20,739 Nemám kabelovku. 265 00:12:21,536 --> 00:12:23,858 - Nech toho, Abede. - Nejsem Abed. 266 00:12:23,903 --> 00:12:26,493 Jsi zmatená, já byl také. 267 00:12:26,561 --> 00:12:27,995 Ale teď už ne. 268 00:12:28,028 --> 00:12:30,630 Jeffe... Abede, přestaň! 269 00:12:30,674 --> 00:12:32,045 Nechci tohle dělat. 270 00:12:32,077 --> 00:12:33,873 Chci mluvit s Abedem. 271 00:12:35,978 --> 00:12:37,657 Beru si tu složku. 272 00:12:39,634 --> 00:12:42,925 Píše se tu, že Abed je v zotavovacím křídle. 273 00:12:43,045 --> 00:12:45,345 Stav... nikdy nebyl lepší. 274 00:12:45,830 --> 00:12:48,094 Nedržíš nic. 275 00:12:49,210 --> 00:12:50,921 Tohle je ta složka. 276 00:12:51,708 --> 00:12:55,279 Abed Nadir, pacient psychiatrie 1373, 277 00:12:55,332 --> 00:12:57,521 šílená vědma bez empatie. 278 00:12:57,585 --> 00:13:00,825 Všichni mu mažou med okolo pusy. 279 00:13:00,880 --> 00:13:04,898 Podepsána ředitelka zdravotní péče Annie Edison. 280 00:13:05,982 --> 00:13:07,948 To je vytržené z kontextu. 281 00:13:08,872 --> 00:13:10,998 Promyslela jsi všechno, Annie. 282 00:13:11,030 --> 00:13:13,337 Když je Abed pryč a Troy a Britta jsou spolu, 283 00:13:13,400 --> 00:13:15,239 nic nám nestojí v cestě. 284 00:13:15,270 --> 00:13:16,620 Počkej, co? 285 00:13:16,663 --> 00:13:19,202 No tak. Tohle je tvůj sen. 286 00:13:19,244 --> 00:13:21,711 Proto jsi je dohazovala. 287 00:13:21,774 --> 00:13:24,347 Tohle je pro tebe důležité. 288 00:13:24,974 --> 00:13:27,143 Ty nejsi Jeff! 289 00:13:27,398 --> 00:13:29,819 Protože Jeffovi záleží na Abedovi! 290 00:13:29,874 --> 00:13:32,722 A já jsem k sobě Troye a Brittu nepošoupla, aby se stalo tohle. 291 00:13:32,781 --> 00:13:35,331 Udělal jsem to proto, že jsem si myslela, že jsou spolu roztomilí 292 00:13:35,373 --> 00:13:36,734 a tohle by byl bonus. 293 00:13:36,798 --> 00:13:38,392 A my tady nejsme! 294 00:13:38,413 --> 00:13:42,175 A já tu nezůstanu, protože tě nenávidím, ať už jsi kdokoli! 295 00:13:42,228 --> 00:13:44,216 Asi bys měla utíkat na... 296 00:13:45,694 --> 00:13:46,895 na místě. 297 00:13:56,219 --> 00:13:57,810 Co chceš hrát dál? 298 00:13:57,930 --> 00:13:59,472 Chci být sama. 299 00:13:59,770 --> 00:14:01,162 To zní dobře. 300 00:14:01,534 --> 00:14:03,776 Spusť simulaci Annie/Annie. 301 00:14:07,433 --> 00:14:08,475 A je to. 302 00:14:08,506 --> 00:14:09,931 Teď jsme samy. 303 00:14:10,526 --> 00:14:12,567 Super, takže teď jsi já. 304 00:14:12,609 --> 00:14:14,959 Proč zahazuješ naši kouzelnou chvilku s Jeffem? 305 00:14:14,991 --> 00:14:17,479 Není kouzelná. Není ani reálná. 306 00:14:17,691 --> 00:14:19,820 Ale my milujeme Jeffa. 307 00:14:20,139 --> 00:14:22,027 Ne, nemilujeme. 308 00:14:22,637 --> 00:14:25,646 Milujeme jen myšlenku "být milována". 309 00:14:25,678 --> 00:14:27,655 A když to dokážeme naučit muže, jako je Jeff, 310 00:14:27,676 --> 00:14:29,167 nikdy nebudeme nemilovány. 311 00:14:29,207 --> 00:14:31,869 Takže procházíme tím stejným scénářem pořád dokola a dokola 312 00:14:31,907 --> 00:14:33,714 a doufáme pro odlišný výsledek. 313 00:14:33,756 --> 00:14:35,372 Procházet scénáře? 314 00:14:35,435 --> 00:14:36,679 Opatrně... 315 00:14:36,711 --> 00:14:38,880 Začínáš znít jako Abed. 316 00:14:39,858 --> 00:14:43,908 Takže bych asi neměla říkat věci jako "Star Wars. 317 00:14:43,961 --> 00:14:46,320 Zardoz, Cougar Town, super, super, super". 318 00:14:46,363 --> 00:14:48,107 - Přestaň. - Popkultura, popkultura. 319 00:14:48,160 --> 00:14:50,700 - Jsem v televizním seriálu. - Dostaneš se do potíží. 320 00:14:50,913 --> 00:14:52,289 Meta, meta. 321 00:14:52,359 --> 00:14:55,058 Je to Abed! Mám tady Abeda! 322 00:14:55,127 --> 00:14:56,292 Dostaňte ho! 323 00:14:56,349 --> 00:14:57,293 To by stačilo! 324 00:14:57,370 --> 00:15:00,329 Shledávám tě vinným za to, že jsi Abed. Jsi zatčen! 325 00:15:00,367 --> 00:15:01,597 Mohu jen zasáhnout a říct, 326 00:15:01,653 --> 00:15:04,534 že nevím, co se tady k sakru děje? 327 00:15:11,199 --> 00:15:13,633 Tentokrát se nikdy ven nedostaneš! 328 00:15:14,728 --> 00:15:15,951 Abede? 329 00:15:18,438 --> 00:15:19,597 Abede? 330 00:15:19,628 --> 00:15:20,282 Jo. 331 00:15:20,283 --> 00:15:22,392 Našla jsem tě tak, že jsem se stala tebou. Není to super? 332 00:15:22,424 --> 00:15:23,827 Super, super, super, super. 333 00:15:23,880 --> 00:15:26,049 Řekni mi, kde jsme, abych mohla předstírat, že to vidím. 334 00:15:26,091 --> 00:15:29,630 Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem strávil většinu času na základce. 335 00:15:29,704 --> 00:15:31,756 Tam myslíš, že jsme tě dali? 336 00:15:31,787 --> 00:15:34,508 - Víš, že je to absurdní, že jo? - Nejsem hloupý. 337 00:15:34,519 --> 00:15:36,485 Můžeš vidět, že jsem zvětšil rozlohu. 338 00:15:36,539 --> 00:15:38,123 Je to metaforická skříňka. 339 00:15:38,165 --> 00:15:39,674 Místo, kam mě lidi rádi dávají, 340 00:15:39,728 --> 00:15:41,173 když mě mají konečně dost. 341 00:15:41,248 --> 00:15:44,086 Abede, to je tak přecitlivělé. 342 00:15:44,128 --> 00:15:45,605 Jestli se z tebe začne stávat upír... 343 00:15:45,659 --> 00:15:48,200 Prošel jsem si simulace, Annie. Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu 344 00:15:48,221 --> 00:15:49,985 stránku z miliardu dolarů, která pomáhá lidem mít sex. 345 00:15:50,038 --> 00:15:52,408 Nedostanu se na Sundance, Slamdance a nebudu mít ani taneční kalhoty. 346 00:15:52,440 --> 00:15:55,363 Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019. Neříkej mu to, musí na to přijít sám. 347 00:15:55,405 --> 00:15:56,882 Tak jo, poslouchej. 348 00:15:56,978 --> 00:16:01,623 Ty scénáře, co tu procházíš, ty jsou jako... skvělé sci-fi. 349 00:16:01,793 --> 00:16:05,641 Jsou působivé a detailní a umožňují hluboký náhled, 350 00:16:05,694 --> 00:16:07,586 ale nejsou vůbec přesný. 351 00:16:07,628 --> 00:16:09,060 Sci-fi nikdy nebyly. 352 00:16:09,126 --> 00:16:10,944 Podívej na 2001. 353 00:16:10,976 --> 00:16:12,677 Měli jsme tu vesmírnou odyseu? 354 00:16:12,730 --> 00:16:14,700 Ne, dostali jsme snowboard na olympiádu 355 00:16:14,738 --> 00:16:16,864 a přecenili jsme Carsona Dalyho. 356 00:16:16,917 --> 00:16:18,703 - Chudák. - Jo, dej pokoj. 357 00:16:18,755 --> 00:16:20,467 Myslím tím to, že tvoje simulace 358 00:16:20,498 --> 00:16:22,412 nejsou víc než jen obavy. 359 00:16:22,465 --> 00:16:25,282 Bojíš se, že nezapadneš. Bojíš se, že budeš sám. 360 00:16:25,363 --> 00:16:28,661 Skvělá zpráva! Sdílíš to s námi všemi, 361 00:16:28,715 --> 00:16:32,031 takže nikdy nebudeš sám a vždycky zapadneš. 362 00:16:32,095 --> 00:16:35,103 A ano, proto jsem spojila Troye s Brittou. 363 00:16:35,156 --> 00:16:36,240 Přistihl jsi mě. 364 00:16:36,282 --> 00:16:39,170 Snažila jsem se, aby život šel podle nějakého scénáře. 365 00:16:39,290 --> 00:16:41,749 Nemůžu. Ty nemůžeš. 366 00:16:42,512 --> 00:16:45,328 Oba potřebujeme být více v pohodě při zvykání si. 367 00:16:45,392 --> 00:16:47,220 Přinejmenším by to bylo méně práce. 368 00:16:47,263 --> 00:16:49,951 Zkrátilo by to můj čas ve Snotoriu na 18 hodin týdně. 369 00:16:49,983 --> 00:16:52,788 - Mohl bych chodit na jógu. - Máš na to tělo. 370 00:16:52,990 --> 00:16:55,535 - Teď tě odsud dostanem. - Nevím jak. 371 00:16:55,605 --> 00:16:57,339 Tyhle falešné okovy nemají falešný klíč. 372 00:16:57,395 --> 00:17:00,615 Není na to... kvantový klíč? 373 00:17:00,669 --> 00:17:02,104 Technicky ne. 374 00:17:03,071 --> 00:17:04,474 Ale to nevadí. 375 00:17:10,990 --> 00:17:13,956 - Nedáme si oběd? - Asi jo. 376 00:17:14,084 --> 00:17:16,177 Trochu větší zklamání, než bych si ho vysimuloval, 377 00:17:16,230 --> 00:17:18,462 - ale to je jedno. - Zklamání? 378 00:17:18,527 --> 00:17:20,494 Renderuj prostředí můstku 379 00:17:20,535 --> 00:17:22,831 H.M.S. Čatoprostoru 12. 380 00:17:25,468 --> 00:17:28,592 Inspektore, nastavte tachyoný pohon na hyperskok! 381 00:17:28,634 --> 00:17:30,685 Musíme se dostat na druhou stranu toho hvězdného pole, 382 00:17:30,707 --> 00:17:32,853 než nás Blorgoni přepadnou! 383 00:17:32,973 --> 00:17:35,241 Blorgoni v tomhle sektoru? 384 00:17:35,320 --> 00:17:37,843 Tahle mise dostala vskutku srdcovitý tvar! 385 00:17:37,871 --> 00:17:40,464 Připrav se na hyperskok na moje znamení! 386 00:17:41,027 --> 00:17:42,621 Do prkýnka, inspektore! 387 00:17:42,653 --> 00:17:44,481 Pozdě! Blorgoni! 388 00:17:45,395 --> 00:17:47,989 Vymýtit! Vymýtit! 389 00:17:48,109 --> 00:17:50,571 Naše kvantové střely jsou k ničemu proti jejich brnění. 390 00:17:50,614 --> 00:17:53,017 Jsme tak v kaši jako skopové lorda Nelsona! 391 00:17:53,070 --> 00:17:54,739 Ne, když tomu pomůžu. 392 00:17:54,802 --> 00:17:58,611 Uvidíme se na druhé straně, inspektore. Ať už je to kdekoli. 393 00:17:58,650 --> 00:18:01,435 Nemyslela jsi "ať už je to kdykoli"? 394 00:18:05,438 --> 00:18:07,759 A máš to, blorgonská špíno! 395 00:18:07,844 --> 00:18:09,938 Blogonuješ mi za to později! 396 00:18:11,330 --> 00:18:12,562 Annie! 397 00:18:12,988 --> 00:18:14,040 Ó, můj bože! 398 00:18:14,072 --> 00:18:15,953 Abede, je mi to tak líto! 399 00:18:15,995 --> 00:18:17,536 Ne, ne, odevzdáváš se tomu. 400 00:18:17,568 --> 00:18:18,706 To je dobrý. 401 00:18:18,918 --> 00:18:20,140 Díky. 402 00:18:21,213 --> 00:18:23,053 Jsem Abed Nadir... 403 00:18:23,095 --> 00:18:25,454 A nevím plno věcí, co všichni ostatní ví. 404 00:18:25,507 --> 00:18:27,783 Potuluji se vesmírem s mým přítelem Troyem, 405 00:18:27,825 --> 00:18:29,111 dělajíc cokoli chci. 406 00:18:29,154 --> 00:18:32,161 Někdy náhodou ubližujíc nevinným obyčejným. 407 00:18:32,236 --> 00:18:35,797 Tento týden šel ale Troy na oběd a já se přizpůsobil. 408 00:18:35,829 --> 00:18:38,668 Teď mám schopnost dostat se do mysli druhých. 409 00:18:38,932 --> 00:18:41,100 - Mám hlad, máš ty hlad? - Jo. 410 00:18:41,142 --> 00:18:42,821 Udělám nám těstoviny s máslem. 411 00:18:42,874 --> 00:18:46,690 Využívajíc úskočnou novou techniku známou jako empatie. 412 00:18:47,593 --> 00:18:50,011 Stál ten druhý fastfood zato, Shirley? 413 00:18:50,131 --> 00:18:52,233 V půlce cesty jsem si řekla: "Co to dělám? 414 00:18:52,265 --> 00:18:54,466 Je to ten samý fastfood akorát jinde. 415 00:18:54,497 --> 00:18:56,708 To jsou moje hranice tak blízko u sebe?" 416 00:18:56,783 --> 00:18:58,568 Tak jsem šla na pizzu do obchoďáku. 417 00:18:58,600 --> 00:18:59,918 Dobrý den. 418 00:18:59,954 --> 00:19:02,823 Vypadá to, že to byl zásadní den pro všechny. 419 00:19:02,872 --> 00:19:04,850 Já si skoro sedl na koule, 420 00:19:04,903 --> 00:19:08,304 ale na poslední chvíli jsem si je upravil. 421 00:19:08,347 --> 00:19:09,973 - Dobrá práce! - Dobře! 422 00:19:10,005 --> 00:19:11,174 Dobrá práce, chlape. 423 00:19:11,249 --> 00:19:13,109 My si taky užili pěkný oběd. 424 00:19:13,151 --> 00:19:14,363 Jo. 425 00:19:14,905 --> 00:19:17,041 Mluvil jsem s manažerem o Smrtonosné pasti 426 00:19:17,084 --> 00:19:19,114 a řekl mu, že by se měl stydět. 427 00:19:19,156 --> 00:19:19,940 Díky. 428 00:19:19,985 --> 00:19:22,058 Promiň, že jsem se vykašlal na Snotorium. 429 00:19:22,100 --> 00:19:24,726 V pohodě, Annie si vedla dobře. 430 00:19:26,022 --> 00:19:28,307 Dobře, zpátky ke šprtání? 431 00:19:29,296 --> 00:19:32,601 Lidé v bance můj kostým milovali! 432 00:19:32,622 --> 00:19:34,686 A měli plno otázek 433 00:19:34,715 --> 00:19:36,714 a moje odpovědi je, zdá se, bavily 434 00:19:36,745 --> 00:19:39,169 a... a dokonce trochu zliberalizovali. 435 00:19:39,201 --> 00:19:40,744 Pár nás šlo na oběd 436 00:19:40,761 --> 00:19:44,307 a já měl tu nejhlubší konverzaci za celý život. 437 00:19:44,672 --> 00:19:46,849 Musím jít, řeknu to všem. 438 00:19:49,110 --> 00:19:51,253 Možná po té dlouhé a temné noci 439 00:19:51,279 --> 00:19:53,140 nad Greendale vysvitne slunce... 440 00:19:53,174 --> 00:19:55,062 Možná, možná ne. 441 00:19:55,921 --> 00:19:58,523 Nikdy nemůžeš říct, jaký den budeš zrovna mít. 442 00:19:58,574 --> 00:20:01,176 Dobře, nevyhnul jsem se sednutí si na ně. 443 00:20:01,219 --> 00:20:02,969 Sedl jsem si na ně přímo. 444 00:20:03,430 --> 00:20:05,275 - To je mi líto. - Je mi líto, Pierci. 445 00:20:05,334 --> 00:20:06,542 Bolelo to jak peklo. 446 00:20:06,584 --> 00:20:08,084 Viděl jsem orly. 447 00:20:11,468 --> 00:20:13,491 # Troy a Abed po ránu! # 448 00:20:13,516 --> 00:20:15,132 Dnes se k nám připojila Annie Edison... 449 00:20:15,166 --> 00:20:16,441 - Ahoj! - Která nám ukáže, 450 00:20:16,467 --> 00:20:17,921 jak si vyparádit byt za málo peněz. 451 00:20:17,955 --> 00:20:19,638 Annie, co tě inspirovalo? 452 00:20:19,663 --> 00:20:21,504 Myslela jsem, že jen přikryju skvrnu, 453 00:20:21,550 --> 00:20:24,102 kde Abed minulý týden vylil červený kód. 454 00:20:24,136 --> 00:20:25,096 Prohnané. 455 00:20:25,127 --> 00:20:26,609 A máš pár tipů na pobavení... 456 00:20:26,652 --> 00:20:28,443 Ano, když čekáte návštěvu, 457 00:20:28,480 --> 00:20:30,746 ale nemáte dost židlí, můžete přinést 458 00:20:30,802 --> 00:20:33,348 polštáře z vaší ložnice a dát je na podlahu 459 00:20:33,387 --> 00:20:34,783 v marockém stylu. 460 00:20:35,360 --> 00:20:36,885 Nádech Orientu... 461 00:20:36,933 --> 00:20:39,553 Vlastně, kluci, mám pro vás překvapení. 462 00:20:39,578 --> 00:20:42,078 Zatímco jste hráli blejzrtag... 463 00:20:42,137 --> 00:20:43,524 To je lasertag v saku. 464 00:20:43,576 --> 00:20:47,128 Udělala jsem malou extrémní ložnicovou přeměnu! 465 00:20:47,168 --> 00:20:50,537 Rozdělala jsem od sebe vaše postele, sehnala látku... 466 00:20:52,174 --> 00:20:54,428 To je v pohodě, kámo. Můžeme je dát zpátky. 467 00:20:54,487 --> 00:20:55,777 Můžeme je dát tak, jak byly. 468 00:20:55,820 --> 00:20:58,137 - Je mi to tak líto. - Bude to v pohodě. 469 00:20:58,179 --> 00:20:59,763 Je to... Střih, Garrette. 470 00:20:59,795 --> 00:21:00,879 Promiň! 471 00:21:03,667 --> 00:21:05,867 TECHNICKÉ POTÍŽE PRACUJEME NA NICH!