1 00:00:04,879 --> 00:00:07,376 Jsme v háji. Jak si tohle všechno zapamatujeme? 2 00:00:07,398 --> 00:00:10,565 Tak si to projdeme ještě jednou. Říše, kmen, třída... 3 00:00:10,597 --> 00:00:12,898 Řád, čeleď, rod, druh. 4 00:00:13,752 --> 00:00:16,034 Používám mnemotechnickou pomůcku. 5 00:00:16,332 --> 00:00:19,244 "Kevine, budeme spolu mít homosexuální sex." 6 00:00:20,487 --> 00:00:22,198 Proč jsi nepoužil "Karen"? 7 00:00:22,209 --> 00:00:24,186 Protože to je homosexuální sex, blázínku. 8 00:00:24,218 --> 00:00:25,589 Tak použij "hezkej". 9 00:00:25,621 --> 00:00:27,296 Teď si nepamatuju nic! Díky! 10 00:00:27,297 --> 00:00:30,900 Bože, proč vždycky skončíme takhle? Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl, 11 00:00:30,901 --> 00:00:32,546 že se budem muset tolik šprtat. 12 00:00:32,567 --> 00:00:35,085 Možná že nikdy nic neuděláme, protože si spolu užíváme tolik zábavy. 13 00:00:35,086 --> 00:00:37,626 Určitě, možná proto. 14 00:00:39,922 --> 00:00:43,387 Lidská dua-děkan-ita. 15 00:00:43,844 --> 00:00:47,245 Jsem takhle oblečen, protože mám dobrou a špatnou zprávu. 16 00:00:47,277 --> 00:00:49,264 To si fakt děláte srandu... 17 00:00:49,296 --> 00:00:52,162 Špatná zpráva je, že profesor Kane má chřipku. 18 00:00:52,193 --> 00:00:55,350 Dobrá zpráva je, že biologie je zrušená. 19 00:00:56,307 --> 00:00:57,338 Až po vás. 20 00:00:57,378 --> 00:00:59,177 To je ale gentleman. 21 00:01:00,282 --> 00:01:02,697 Už se nemusíme šprtat ani minutu! 22 00:01:02,727 --> 00:01:05,076 Ta minuta se přesunula na zítra! 23 00:01:05,119 --> 00:01:07,032 Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? 24 00:01:07,074 --> 00:01:08,137 Tři hodiny? 25 00:01:08,190 --> 00:01:10,093 Můžu se kouknout na první polovinu tří filmů! 26 00:01:10,125 --> 00:01:11,868 Nemusím jít do fastfoodu naproti přes ulici. 27 00:01:11,900 --> 00:01:13,983 Můžu jít do toho nóbl fastfoodu na druhé straně města. 28 00:01:14,004 --> 00:01:15,163 Jejich manažer nosí kravatu. 29 00:01:15,205 --> 00:01:17,937 Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit celou epizodu Inspektora Časoprostora 30 00:01:17,979 --> 00:01:19,287 - ve Snotoriu. - Si piš. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,254 Jo. 32 00:01:20,945 --> 00:01:23,262 Možná bychom mohli jít k Señoru Kevinovi. 33 00:01:23,305 --> 00:01:25,484 Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich nové "fazolové burrito bez mříží"? 34 00:01:25,515 --> 00:01:27,907 Tortily jsou dělaný z mikrofinancovaný mouky. 35 00:01:27,949 --> 00:01:29,172 Troyi, mohl bys řídit. 36 00:01:29,193 --> 00:01:31,160 Vždycky jsi měl rád tu točitou parkovací rampu. 37 00:01:31,192 --> 00:01:33,147 Pořád zatáčíš vlevo, ale skončíš nahoře! 38 00:01:33,190 --> 00:01:35,305 Nemůžu jít k Señoru Kevinovi. Jejich manažer a já jsme nepřátelé. 39 00:01:35,368 --> 00:01:36,760 Řekl, že Smrtonosná past je špatná. 40 00:01:36,782 --> 00:01:38,684 - Řekl, že Smrtonosná past je špatná. - Já vím, kámo. 41 00:01:38,737 --> 00:01:39,790 A co takhle... 42 00:01:39,832 --> 00:01:42,755 Ten oběd už je jedoucí vlak, nemá cenu ho zastavovat. 43 00:01:42,808 --> 00:01:45,189 Troyi, Britto, vy jděte k Señoru Kevinovi. 44 00:01:45,221 --> 00:01:47,187 Abed mi slíbil, že mi ukáže, jak funguje Snotorium. 45 00:01:47,230 --> 00:01:48,952 - Dnešek je pro to perfektní den. - Ale já chci... 46 00:01:48,963 --> 00:01:50,387 Abede, nemyslíš, že dnešek 47 00:01:50,429 --> 00:01:52,130 - je pro to perfektní den? - Ne. 48 00:01:52,162 --> 00:01:54,735 - Abede... - Je to sociální podnět? 49 00:01:55,139 --> 00:01:58,572 Nechal jsem si tady svou hůlku Puttin' On the Ritz. 50 00:01:59,384 --> 00:02:01,357 Vím, že to má asi jiné jméno, 51 00:02:01,389 --> 00:02:04,397 ale... mohu k vám být naprosto upřímný? 52 00:02:04,641 --> 00:02:06,945 Myslím, že tenhle už je moc... 53 00:02:07,065 --> 00:02:10,341 Musím jít dnes do banky. 54 00:02:10,625 --> 00:02:12,528 Co mám říct lidem ve frontě? 55 00:02:12,549 --> 00:02:15,269 "Mám dobrou a špatnou zprávu"? 56 00:02:15,854 --> 00:02:17,257 No tak, Craigu. 57 00:02:17,310 --> 00:02:18,990 Seber se trošku. 58 00:02:28,584 --> 00:02:33,718 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 59 00:02:36,184 --> 00:02:43,560 3x16: Virtual System Analysis 3x16: Analýza virtuálního systému www.community.4fan.cz 60 00:02:52,129 --> 00:02:54,404 Jsem inspektor Časoprostor. 61 00:02:54,457 --> 00:02:56,721 A vím to, což je nevídané. 62 00:02:56,774 --> 00:03:00,356 Povinen chránit vesmír nevinných obyčejných. 63 00:03:00,409 --> 00:03:02,874 Hlídám ho ve svém x7 Dimenzonéru 64 00:03:02,928 --> 00:03:05,255 s mým loajálním konstáblem Reggiem. 65 00:03:05,309 --> 00:03:08,444 Tento týden byl však Reggie nucen odejít na oběd, 66 00:03:08,476 --> 00:03:11,804 a tak jsem na palubě mnohem horšího H.M.S. Časoprostoru 12 67 00:03:11,846 --> 00:03:16,161 z nejhorší řady s dočasným konstáblem Genevou. 68 00:03:16,395 --> 00:03:19,615 Genevo, potřebuji kvantový klíč, ten velký! 69 00:03:19,828 --> 00:03:23,632 Hoj, šéfe, kvantový klíč šupito presto, viďte? 70 00:03:25,431 --> 00:03:28,933 Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku, Blorgoni by nás mohli přepadnout. 71 00:03:28,976 --> 00:03:30,134 Jejda, milorde. 72 00:03:30,155 --> 00:03:32,855 Za takové těžkosti bych dvoupenci nedala... 73 00:03:34,407 --> 00:03:35,902 Tak jo, konec simulace. 74 00:03:36,022 --> 00:03:38,508 - Ještě víc britsky? - Už dál nemůžu. 75 00:03:38,928 --> 00:03:41,075 Ale Blogoni by nás mohli přepadnout. 76 00:03:41,097 --> 00:03:42,372 Jsou to Blorgoni s "r". 77 00:03:42,404 --> 00:03:44,115 "Blogon" znamená "děkuji" v blorgonštině. 78 00:03:44,137 --> 00:03:46,156 Nemůžeme si zahrát něco, co znám, 79 00:03:46,191 --> 00:03:48,026 třeba řízení nemocnice? 80 00:03:49,908 --> 00:03:53,457 Jsi na mě naštvaný, protože dávám dohromady Troye a Brittu. 81 00:03:53,577 --> 00:03:55,393 Myslíš, že ztratíš Troye. 82 00:03:55,436 --> 00:03:58,794 Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný, protože jsi manipulovala s kostrou skupiny. 83 00:03:58,837 --> 00:04:01,073 Jak víš, že spárování Troye a Britty nezničí všechno? 84 00:04:01,095 --> 00:04:03,784 Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem to z každého možného úhlu. 85 00:04:03,805 --> 00:04:05,708 A ty jako můžeš a já ne? 86 00:04:05,750 --> 00:04:08,099 Nemáš patent na to, být šílenou vědmou, Abede. 87 00:04:08,142 --> 00:04:09,215 Tak trochu mám. 88 00:04:09,258 --> 00:04:11,468 Myslíš, že tohle je jen místnost, kde si s Troyem hrajeme na dinosaury 89 00:04:11,532 --> 00:04:12,988 proti gamblerům na vlnách? 90 00:04:13,031 --> 00:04:16,103 Jasně, tak jsem dostal stavební povolení, ale stejně jako já 91 00:04:16,134 --> 00:04:17,867 i Snotorium má vyšší účel. 92 00:04:17,920 --> 00:04:20,896 Mám ti ukázat, jak tvůj kousek s Troyem a Brittou dopadne? 93 00:04:20,928 --> 00:04:21,984 Proč ne... 94 00:04:22,044 --> 00:04:24,191 Spustit simulaci Troy/Britta. 95 00:04:24,223 --> 00:04:26,774 Renderuj prostředí ze Señora Kevina. 96 00:04:28,326 --> 00:04:30,994 Tyhle moučníky byly drogový i legální! 97 00:04:32,131 --> 00:04:35,405 Většinou neobědvám, protože je to nefér ke snídani. 98 00:04:36,415 --> 00:04:39,827 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. Jídla, co spolu bojují. 99 00:04:40,540 --> 00:04:44,143 Asi to vysvětluje, proč nikdy nevidíš oba dva na jednom stole. 100 00:04:44,185 --> 00:04:46,577 Annie by nás ráda dala dohromady. 101 00:04:46,608 --> 00:04:49,286 Asi jen nechápe lidi. 102 00:04:49,329 --> 00:04:52,439 No, čím dřív jídlo dorazí, tím dřív to skončíme. 103 00:04:53,183 --> 00:04:56,584 Obávám se, že vaše jídlo nebude hotové po další půlhodinu. 104 00:04:56,627 --> 00:04:59,879 Jsem zaneprázdněný nechápáním Smrtonosné pasti. 105 00:05:01,314 --> 00:05:03,706 Nemůžu se dočkat, až budu s Abedem. 106 00:05:03,780 --> 00:05:06,958 Abyste mohli přecházet sem a tam a dělat napodobeniny svých přátel! 107 00:05:06,990 --> 00:05:09,094 Nehraje v tom žádná věda. 108 00:05:09,785 --> 00:05:11,124 Máš pravdu. 109 00:05:12,252 --> 00:05:14,016 Věda hraje tady. 110 00:05:17,673 --> 00:05:21,127 Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky jsou sbírány touhle krabicí 111 00:05:21,159 --> 00:05:23,689 a všechno, co vím o svých přátelích, je uchováno tady. 112 00:05:23,721 --> 00:05:25,220 Oboje je destilováno logikou 113 00:05:25,283 --> 00:05:27,048 a pak smíseno s objektivním pozorováním. 114 00:05:27,080 --> 00:05:29,354 Jsem schopen simulovat kohokoli ze skupiny 115 00:05:29,397 --> 00:05:32,522 a dokonce napůl přesného Changa ve více než 7000 unikátních situacích. 116 00:05:32,564 --> 00:05:35,201 Abede, jsou to papírové role a trychtýř. 117 00:05:35,222 --> 00:05:38,680 Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno na specifickou úroveň mozkové činnosti. 118 00:05:38,733 --> 00:05:40,476 Jasně, takže jsem blbá. 119 00:05:40,508 --> 00:05:43,154 Nejsi blbá, jen málo schopná vidět to, co vidím já. 120 00:05:43,207 --> 00:05:46,322 Jé, tys to ale vykoumal. 121 00:05:48,363 --> 00:05:51,116 Máme tady krále rolí toaletního papíru. 122 00:05:52,189 --> 00:05:54,581 Čau, Troyi, jsem ráda, že voláš. 123 00:05:54,613 --> 00:05:57,514 - Oběd jde dobře, že jo? - Jo, jen se chci zeptat na Abeda. 124 00:05:57,546 --> 00:05:59,672 Ujistit se, že je v pohodě. 125 00:05:59,725 --> 00:06:01,510 Co? Je mu fajn. 126 00:06:01,543 --> 00:06:03,955 Jen naznačil, že pracuju na nižší úrovni 127 00:06:04,008 --> 00:06:06,804 mozkové činnosti, takže jako vždycky. 128 00:06:06,846 --> 00:06:10,066 Paráda, jen, víš co, ujisti se, že mu bude dobře. 129 00:06:10,130 --> 00:06:12,646 Bojím se o něj, když nejsem poblíž. 130 00:06:12,766 --> 00:06:15,700 No, je v pohodě, vždycky bude. 131 00:06:15,753 --> 00:06:17,868 Všichni mu mažou med okolo pusy... 132 00:06:17,911 --> 00:06:20,483 Ve Snotoriu je prostě extra citlivej. 133 00:06:20,526 --> 00:06:22,332 Dává mu dost zabrat to dělat. 134 00:06:22,375 --> 00:06:24,171 Nechci, abys mu rozbila mozek. 135 00:06:24,214 --> 00:06:25,574 Čau, Troyi. 136 00:06:26,339 --> 00:06:28,359 - Jak mu je? - Bude v pohodě. 137 00:06:28,412 --> 00:06:30,612 Je tak hezký, že se o něj staráš. 138 00:06:30,751 --> 00:06:33,004 A další věc, co nesnáším na Smrtonosné pasti... 139 00:06:33,047 --> 00:06:35,874 Dva agenti FBI, co se jmenujou Johnson? 140 00:06:37,595 --> 00:06:40,561 Přemýšlel jsem o našem scénáři k Inspektoru Časoprostoru. 141 00:06:40,625 --> 00:06:43,686 Mohlo by to fungovat, pokud bys místo Genevy hrála Rosamund. 142 00:06:43,739 --> 00:06:47,366 Byla konstáblem v páté řadě a řekla jen tři věty. 143 00:06:47,419 --> 00:06:48,726 Mám lepší nápad. 144 00:06:48,779 --> 00:06:51,298 Víš, co by tvoje scénáře udělalo mnohém více realistické? 145 00:06:51,319 --> 00:06:52,467 Kdyby Troy nebyl na rande. 146 00:06:52,499 --> 00:06:54,114 Proč nevezmeš všechny svoje myšlenky 147 00:06:54,157 --> 00:06:57,069 a logiku a nepřidáš do procesu jeden krok. 148 00:06:57,101 --> 00:06:58,674 - Co to děláš? - Odteď, 149 00:06:58,738 --> 00:07:00,779 než něco uděláš nebo řekneš, 150 00:07:00,821 --> 00:07:03,595 budeš myslet na to, jak to ovlivní lidi kolem tebe. 151 00:07:03,638 --> 00:07:06,837 My, mozky na nízké úrovni, tomu říkáme empatie. 152 00:07:09,813 --> 00:07:10,982 Abede? 153 00:07:13,533 --> 00:07:14,872 Abede? 154 00:07:16,690 --> 00:07:19,177 Ó, můj bože, zničila jsem Abeda! 155 00:07:21,258 --> 00:07:22,366 Abede? 156 00:07:22,588 --> 00:07:24,259 Víš, jak jsi chtěl, abych ti řekla, 157 00:07:24,300 --> 00:07:26,894 když budeš děsivě divnej a ne roztomile divnej? 158 00:07:26,925 --> 00:07:29,156 Tohle je děsivě divný. 159 00:07:32,271 --> 00:07:33,876 Ahoj, Annie. 160 00:07:35,407 --> 00:07:37,309 Co jsem dělal na zemi? 161 00:07:37,363 --> 00:07:39,669 My jsme to... dělali? 162 00:07:40,190 --> 00:07:41,923 Snažíš se být Jeff? 163 00:07:41,954 --> 00:07:44,677 No, nejsem Kim Kardashian. 164 00:07:44,729 --> 00:07:46,078 A kde jsme teď? 165 00:07:46,121 --> 00:07:49,049 Jsme v doktorském pokoji v greendalské nemocniční škole. 166 00:07:49,076 --> 00:07:50,117 Nemocniční škole? 167 00:07:50,161 --> 00:07:51,752 Je to sexy emoční škola, 168 00:07:51,819 --> 00:07:53,679 kde doktoři zachraňují životy a spí spolu, 169 00:07:53,711 --> 00:07:55,092 často současně. 170 00:07:55,411 --> 00:07:57,190 Naše příběhy, vytrženy z titulků... 171 00:07:57,218 --> 00:07:59,024 Naše vášeň, nespoutaná... 172 00:07:59,057 --> 00:08:01,406 Naše jídelna... no... 173 00:08:01,990 --> 00:08:03,462 Miluj se se mnou, Ann. 174 00:08:03,499 --> 00:08:06,569 Vím, že jsem jenom chirurg a ty jsi úspěšná mladá ředitelka, 175 00:08:06,599 --> 00:08:08,366 ale k čertu s pravidly, k čertu se systémem, 176 00:08:08,398 --> 00:08:11,342 k čertu s naším půlmetrovým rozdílem ve výšce. Chci tě. 177 00:08:11,384 --> 00:08:14,382 Dobře, Abede. Chápu to, máme odlišnou citlivost. 178 00:08:14,426 --> 00:08:15,645 Zatím. 179 00:08:19,111 --> 00:08:20,627 Čau! 180 00:08:20,679 --> 00:08:22,613 Odcházím! 181 00:08:31,908 --> 00:08:34,419 Dobře, doktore Jeffe, 182 00:08:34,711 --> 00:08:37,395 můžeš mi prosím říct, kde najdu Abeda? 183 00:08:37,435 --> 00:08:38,830 Dlužím mu omluvu. 184 00:08:38,883 --> 00:08:40,968 Abed? O něm jsem nikdy neslyšel. 185 00:08:41,035 --> 00:08:42,576 Úžasný... 186 00:08:44,568 --> 00:08:46,903 Položila jsem vám otázku, doktore. 187 00:08:46,934 --> 00:08:49,418 - Jsem chirurg! - A já jsem vaše ředitelka! 188 00:08:49,472 --> 00:08:51,455 Nechal jsem kvůli vám manželku, a to byla těhotná! 189 00:08:51,487 --> 00:08:53,609 Kdo myslíte, že ji oplodňoval? 190 00:08:53,644 --> 00:08:56,112 Teď mi řekněte, co chci vědět, nebo je mi bůh svědkem, 191 00:08:56,142 --> 00:08:57,446 že si vezmu váš stetoskop. 192 00:08:57,491 --> 00:08:58,958 Fajn! 193 00:08:58,982 --> 00:09:01,032 Doktorka Perry by mohla vědět. 194 00:09:01,518 --> 00:09:03,932 Renderuj prostředí biolaboratoře. 195 00:09:06,377 --> 00:09:09,396 Podívej, támhle je Britta a Troy, jak si spolu začínaj. 196 00:09:09,460 --> 00:09:12,234 Podívej, támhle je Abed, který překonal svoje problémy! 197 00:09:12,276 --> 00:09:13,360 Dobrej pokus. 198 00:09:13,392 --> 00:09:15,772 Doktore Barnesi, doktorko Perry... 199 00:09:17,048 --> 00:09:19,834 Právě jsme zachránili život nepojištěnému bezdomovci. 200 00:09:19,875 --> 00:09:22,203 Za použití neschválených postupů. 201 00:09:22,246 --> 00:09:24,500 A teď se budeme líbat. 202 00:09:30,772 --> 00:09:32,642 Tohle si myslíš, že chci? 203 00:09:32,685 --> 00:09:35,014 Co chcete, ředitelko? 204 00:09:35,055 --> 00:09:36,607 Chci mluvit s Abedem. 205 00:09:36,660 --> 00:09:38,063 Nikdo takový tu není. 206 00:09:38,106 --> 00:09:40,220 - Lžeš! - Možná jo, a co? 207 00:09:40,274 --> 00:09:42,255 Vyrostl jsem v tvrdých ulicích Harlemu. 208 00:09:42,293 --> 00:09:43,456 Nebojím se vás. 209 00:09:43,505 --> 00:09:46,140 No, boj se tohohle. 210 00:09:48,863 --> 00:09:52,797 Thiopental sodný, známý jako sérum pravdy. 211 00:09:54,621 --> 00:09:58,383 Viděl jsem Abedovo jméno v nemocničních složkách. 212 00:09:58,423 --> 00:10:00,538 Mám rád věci se zadkem, nesnáším pavouky. 213 00:10:00,574 --> 00:10:02,572 Ukradl jsem pero z banky, 214 00:10:02,582 --> 00:10:05,771 brečel jsem u filmu Jak na věc... a jeho soundtracku. 215 00:10:05,846 --> 00:10:07,879 Nemyju si ruce před operací. 216 00:10:07,918 --> 00:10:10,320 Chápu, proč se ženám líbí Clive Owen, 217 00:10:10,382 --> 00:10:12,615 protože by se mi mohl taky líbit. 218 00:10:12,657 --> 00:10:16,587 Často používám přirovnání k Hitlerovi, abych vyhrál hádky na internetu 219 00:10:16,632 --> 00:10:18,471 Nevím nic o víně. 220 00:10:18,513 --> 00:10:21,255 Víc mě vzrušují ženy v pyžamu než v prádelku. 221 00:10:21,287 --> 00:10:23,445 Chci jen, aby se cítily pohodlně. 222 00:10:23,477 --> 00:10:26,088 Nepochopil jsem Počátek. 223 00:10:26,513 --> 00:10:29,202 Nepochopil jsem Počátek. 224 00:10:31,807 --> 00:10:34,049 Říkal jsi, že jsi viděl jeho jméno ve složkách. 225 00:10:34,092 --> 00:10:35,782 Je tam tolik vrstev. 226 00:10:35,803 --> 00:10:39,534 Správně, renderuj prostřední studijní místnosti lékařů. 227 00:10:39,575 --> 00:10:42,912 Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví s tragickým, srdce lámajícím pacientem 228 00:10:42,946 --> 00:10:46,146 s Alzheimerem a uchazečem o Emmy, Piercem Hawthornem. 229 00:10:46,464 --> 00:10:49,351 Pane Hawthorne, zase jste pryč ze své postele. 230 00:10:49,408 --> 00:10:51,831 Protože si myslím, že jsem ve vlaku. 231 00:10:52,555 --> 00:10:54,790 Shirley, dej mi složku Abeda. 232 00:10:54,850 --> 00:10:56,490 Abede neexistuje, mladá dámo. 233 00:10:56,540 --> 00:10:59,260 Existuje, když to řeknu. Tohle je moje nemocniční škola. 234 00:10:59,261 --> 00:11:01,296 Vaše nemocniční škola, mladá dámo, je simulace, 235 00:11:01,328 --> 00:11:03,486 která běží přes filtr potřeb ostatních. 236 00:11:03,508 --> 00:11:06,834 Abed byl vyfiltrován, protože ho nikdo nepotřebuje. 237 00:11:07,102 --> 00:11:09,237 - Já ho potřebuju. - Vy nejste simulovaná. 238 00:11:09,280 --> 00:11:11,097 Ne, ale tohle je! 239 00:11:12,457 --> 00:11:14,408 A je toho víc tam, odkud to nepřišlo. 240 00:11:14,466 --> 00:11:16,209 Tohle je soukromé kupé! 241 00:11:16,251 --> 00:11:18,378 - Jeffe, sežeň ty složky! - Proč já? 242 00:11:18,409 --> 00:11:20,630 Protože vidíš ty skříně. 243 00:11:21,204 --> 00:11:22,830 A pomiluju se s tebou. 244 00:11:22,862 --> 00:11:23,957 Jackpot. 245 00:11:27,487 --> 00:11:30,282 V týhle nemocniční škole je Abed. 246 00:11:30,569 --> 00:11:32,068 Ale není doktor. 247 00:11:33,492 --> 00:11:34,693 Je to pacient. 248 00:11:34,735 --> 00:11:36,795 - Uvědomte ochranku! - Průvodčí! 249 00:11:36,829 --> 00:11:39,365 - Jeffe, vezmi mě za Abedem. - Kde to je? 250 00:11:39,405 --> 00:11:42,137 Dost her, prostě mě vem tam, kam chci. 251 00:11:42,424 --> 00:11:43,724 Následuj mě. 252 00:11:45,097 --> 00:11:46,197 Jsme blízko? 253 00:11:46,250 --> 00:11:48,373 Skoro, ale měla bys radši běžet na místě 254 00:11:48,429 --> 00:11:51,309 a nechat chodbu, aby se pohybovala kolem tebe. 255 00:11:57,101 --> 00:11:59,195 - Tady jsme. - Kde? 256 00:11:59,238 --> 00:12:00,717 Kam jsi chtěla jít. 257 00:12:00,768 --> 00:12:03,299 Poslední noc školy první rok. 258 00:12:04,053 --> 00:12:05,689 Noc, kdy jsme se políbili. 259 00:12:05,754 --> 00:12:09,159 Abed tam nebyl, takže čí je to vzpomínka? 260 00:12:09,187 --> 00:12:10,461 Možná je tvoje. 261 00:12:10,505 --> 00:12:12,863 Možná Snotorium opravdu funguje. 262 00:12:12,902 --> 00:12:14,998 Nebo vás možná z křoví viděl Leonard 263 00:12:15,028 --> 00:12:16,984 a řekl o tom Abedovi. 264 00:12:17,207 --> 00:12:18,886 Nemám kabelovku. 265 00:12:19,683 --> 00:12:22,005 - Nech toho, Abede. - Nejsem Abed. 266 00:12:22,050 --> 00:12:24,640 Jsi zmatená, já byl také. 267 00:12:24,708 --> 00:12:26,142 Ale teď už ne. 268 00:12:26,175 --> 00:12:28,777 Jeffe... Abede, přestaň! 269 00:12:28,821 --> 00:12:30,192 Nechci tohle dělat. 270 00:12:30,224 --> 00:12:32,020 Chci mluvit s Abedem. 271 00:12:34,125 --> 00:12:35,804 Beru si tu složku. 272 00:12:37,781 --> 00:12:41,072 Píše se tu, že Abed je v zotavovacím křídle. 273 00:12:41,192 --> 00:12:43,492 Stav... nikdy nebyl lepší. 274 00:12:43,977 --> 00:12:46,241 Nedržíš nic. 275 00:12:47,357 --> 00:12:49,068 Tohle je ta složka. 276 00:12:49,855 --> 00:12:53,426 Abed Nadir, pacient psychiatrie 1373, 277 00:12:53,479 --> 00:12:55,668 šílená vědma bez empatie. 278 00:12:55,732 --> 00:12:58,972 Všichni mu mažou med okolo pusy. 279 00:12:59,027 --> 00:13:03,045 Podepsána ředitelka zdravotní péče Annie Edison. 280 00:13:04,129 --> 00:13:06,095 To je vytržené z kontextu. 281 00:13:07,019 --> 00:13:09,145 Promyslela jsi všechno, Annie. 282 00:13:09,177 --> 00:13:11,484 Když je Abed pryč a Troy a Britta jsou spolu, 283 00:13:11,547 --> 00:13:13,386 nic nám nestojí v cestě. 284 00:13:13,417 --> 00:13:14,767 Počkej, co? 285 00:13:14,810 --> 00:13:17,349 No tak. Tohle je tvůj sen. 286 00:13:17,391 --> 00:13:19,858 Proto jsi je dohazovala. 287 00:13:19,921 --> 00:13:22,494 Tohle je pro tebe důležité. 288 00:13:23,121 --> 00:13:25,290 Ty nejsi Jeff! 289 00:13:25,545 --> 00:13:27,966 Protože Jeffovi záleží na Abedovi! 290 00:13:28,021 --> 00:13:30,869 A já jsem k sobě Troye a Brittu nepošoupla, aby se stalo tohle. 291 00:13:30,928 --> 00:13:33,478 Udělal jsem to proto, že jsem si myslela, že jsou spolu roztomilí 292 00:13:33,520 --> 00:13:34,881 a tohle by byl bonus. 293 00:13:34,945 --> 00:13:36,539 A my tady nejsme! 294 00:13:36,560 --> 00:13:40,322 A já tu nezůstanu, protože tě nenávidím, ať už jsi kdokoli! 295 00:13:40,375 --> 00:13:42,363 Asi bys měla utíkat na... 296 00:13:43,841 --> 00:13:45,042 na místě. 297 00:13:54,926 --> 00:13:56,517 Co chceš hrát dál? 298 00:13:56,637 --> 00:13:58,179 Chci být sama. 299 00:13:58,477 --> 00:13:59,869 To zní dobře. 300 00:14:00,241 --> 00:14:02,483 Spusť simulaci Annie/Annie. 301 00:14:06,140 --> 00:14:07,182 A je to. 302 00:14:07,213 --> 00:14:08,638 Teď jsme samy. 303 00:14:09,233 --> 00:14:11,274 Super, takže teď jsi já. 304 00:14:11,316 --> 00:14:13,666 Proč zahazuješ naši kouzelnou chvilku s Jeffem? 305 00:14:13,698 --> 00:14:16,186 Není kouzelná. Není ani reálná. 306 00:14:16,398 --> 00:14:18,527 Ale my milujeme Jeffa. 307 00:14:18,846 --> 00:14:20,734 Ne, nemilujeme. 308 00:14:21,344 --> 00:14:24,353 Milujeme jen myšlenku "být milována". 309 00:14:24,385 --> 00:14:26,362 A když to dokážeme naučit muže, jako je Jeff, 310 00:14:26,383 --> 00:14:27,874 nikdy nebudeme nemilovány. 311 00:14:27,914 --> 00:14:30,576 Takže procházíme tím stejným scénářem pořád dokola a dokola 312 00:14:30,614 --> 00:14:32,421 a doufáme pro odlišný výsledek. 313 00:14:32,463 --> 00:14:34,079 Procházet scénáře? 314 00:14:34,142 --> 00:14:35,386 Opatrně... 315 00:14:35,418 --> 00:14:37,587 Začínáš znít jako Abed. 316 00:14:38,565 --> 00:14:42,615 Takže bych asi neměla říkat věci jako "Star Wars. 317 00:14:42,668 --> 00:14:45,027 Zardoz, Cougar Town, super, super, super". 318 00:14:45,070 --> 00:14:46,814 - Přestaň. - Popkultura, popkultura. 319 00:14:46,867 --> 00:14:49,407 - Jsem v televizním seriálu. - Dostaneš se do potíží. 320 00:14:49,620 --> 00:14:50,996 Meta, meta. 321 00:14:51,066 --> 00:14:53,765 Je to Abed! Mám tady Abeda! 322 00:14:53,834 --> 00:14:54,999 Dostaňte ho! 323 00:14:55,056 --> 00:14:56,000 To by stačilo! 324 00:14:56,077 --> 00:14:59,036 Shledávám tě vinným za to, že jsi Abed. Jsi zatčen! 325 00:14:59,074 --> 00:15:00,304 Mohu jen zasáhnout a říct, 326 00:15:00,360 --> 00:15:03,241 že nevím, co se tady k sakru děje? 327 00:15:09,906 --> 00:15:12,340 Tentokrát se nikdy ven nedostaneš! 328 00:15:13,435 --> 00:15:14,658 Abede? 329 00:15:17,145 --> 00:15:18,304 Abede? 330 00:15:18,335 --> 00:15:18,989 Jo. 331 00:15:18,990 --> 00:15:21,099 Našla jsem tě tak, že jsem se stala tebou. Není to super? 332 00:15:21,131 --> 00:15:22,534 Super, super, super, super. 333 00:15:22,587 --> 00:15:24,756 Řekni mi, kde jsme, abych mohla předstírat, že to vidím. 334 00:15:24,798 --> 00:15:28,337 Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem strávil většinu času na základce. 335 00:15:28,411 --> 00:15:30,463 Tam myslíš, že jsme tě dali? 336 00:15:30,494 --> 00:15:33,215 - Víš, že je to absurdní, že jo? - Nejsem hloupý. 337 00:15:33,226 --> 00:15:35,192 Můžeš vidět, že jsem zvětšil rozlohu. 338 00:15:35,246 --> 00:15:36,830 Je to metaforická skříňka. 339 00:15:36,872 --> 00:15:38,381 Místo, kam mě lidi rádi dávají, 340 00:15:38,435 --> 00:15:39,880 když mě mají konečně dost. 341 00:15:39,955 --> 00:15:42,793 Abede, to je tak přecitlivělé. 342 00:15:42,835 --> 00:15:44,312 Jestli se z tebe začne stávat upír... 343 00:15:44,366 --> 00:15:46,907 Prošel jsem si simulace, Annie. Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu 344 00:15:46,928 --> 00:15:48,692 stránku z miliardu dolarů, která pomáhá lidem mít sex. 345 00:15:48,745 --> 00:15:51,115 Nedostanu se na Sundance, Slamdance a nebudu mít ani taneční kalhoty. 346 00:15:51,147 --> 00:15:54,070 Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019. Neříkej mu to, musí na to přijít sám. 347 00:15:54,112 --> 00:15:55,589 Tak jo, poslouchej. 348 00:15:55,685 --> 00:16:00,330 Ty scénáře, co tu procházíš, ty jsou jako... skvělé sci-fi. 349 00:16:00,500 --> 00:16:04,348 Jsou působivé a detailní a umožňují hluboký náhled, 350 00:16:04,401 --> 00:16:06,293 ale nejsou vůbec přesný. 351 00:16:06,335 --> 00:16:07,767 Sci-fi nikdy nebyly. 352 00:16:07,833 --> 00:16:09,651 Podívej na 2001. 353 00:16:09,683 --> 00:16:11,384 Měli jsme tu vesmírnou odyseu? 354 00:16:11,437 --> 00:16:13,407 Ne, dostali jsme snowboard na olympiádu 355 00:16:13,445 --> 00:16:15,571 a přecenili jsme Carsona Dalyho. 356 00:16:15,624 --> 00:16:17,410 - Chudák. - Jo, dej pokoj. 357 00:16:17,462 --> 00:16:19,174 Myslím tím to, že tvoje simulace 358 00:16:19,205 --> 00:16:21,119 nejsou víc než jen obavy. 359 00:16:21,172 --> 00:16:23,989 Bojíš se, že nezapadneš. Bojíš se, že budeš sám. 360 00:16:24,070 --> 00:16:27,368 Skvělá zpráva! Sdílíš to s námi všemi, 361 00:16:27,422 --> 00:16:30,738 takže nikdy nebudeš sám a vždycky zapadneš. 362 00:16:30,802 --> 00:16:33,810 A ano, proto jsem spojila Troye s Brittou. 363 00:16:33,863 --> 00:16:34,947 Přistihl jsi mě. 364 00:16:34,989 --> 00:16:37,877 Snažila jsem se, aby život šel podle nějakého scénáře. 365 00:16:37,997 --> 00:16:40,456 Nemůžu. Ty nemůžeš. 366 00:16:41,219 --> 00:16:44,035 Oba potřebujeme být více v pohodě při zvykání si. 367 00:16:44,099 --> 00:16:45,927 Přinejmenším by to bylo méně práce. 368 00:16:45,970 --> 00:16:48,658 Zkrátilo by to můj čas ve Snotoriu na 18 hodin týdně. 369 00:16:48,690 --> 00:16:51,495 - Mohl bych chodit na jógu. - Máš na to tělo. 370 00:16:51,697 --> 00:16:54,242 - Teď tě odsud dostanem. - Nevím jak. 371 00:16:54,312 --> 00:16:56,046 Tyhle falešné okovy nemají falešný klíč. 372 00:16:56,102 --> 00:16:59,322 Není na to... kvantový klíč? 373 00:16:59,376 --> 00:17:00,811 Technicky ne. 374 00:17:01,778 --> 00:17:03,181 Ale to nevadí. 375 00:17:09,697 --> 00:17:12,663 - Nedáme si oběd? - Asi jo. 376 00:17:12,791 --> 00:17:14,884 Trochu větší zklamání, než bych si ho vysimuloval, 377 00:17:14,937 --> 00:17:17,169 - ale to je jedno. - Zklamání? 378 00:17:17,234 --> 00:17:19,201 Renderuj prostředí můstku 379 00:17:19,242 --> 00:17:21,538 H.M.S. Čatoprostoru 12. 380 00:17:24,175 --> 00:17:27,299 Inspektore, nastavte tachyoný pohon na hyperskok! 381 00:17:27,341 --> 00:17:29,392 Musíme se dostat na druhou stranu toho hvězdného pole, 382 00:17:29,414 --> 00:17:31,560 než nás Blorgoni přepadnou! 383 00:17:31,680 --> 00:17:33,948 Blorgoni v tomhle sektoru? 384 00:17:34,027 --> 00:17:36,550 Tahle mise dostala vskutku srdcovitý tvar! 385 00:17:36,578 --> 00:17:39,171 Připrav se na hyperskok na moje znamení! 386 00:17:39,734 --> 00:17:41,328 Do prkýnka, inspektore! 387 00:17:41,360 --> 00:17:43,188 Pozdě! Blorgoni! 388 00:17:44,102 --> 00:17:46,696 Vymýtit! Vymýtit! 389 00:17:46,816 --> 00:17:49,278 Naše kvantové střely jsou k ničemu proti jejich brnění. 390 00:17:49,321 --> 00:17:51,724 Jsme tak v kaši jako skopové lorda Nelsona! 391 00:17:51,777 --> 00:17:53,446 Ne, když tomu pomůžu. 392 00:17:53,509 --> 00:17:57,318 Uvidíme se na druhé straně, inspektore. Ať už je to kdekoli. 393 00:17:57,357 --> 00:18:00,142 Nemyslela jsi "ať už je to kdykoli"? 394 00:18:04,145 --> 00:18:06,466 A máš to, blorgonská špíno! 395 00:18:06,551 --> 00:18:08,645 Blogonuješ mi za to později! 396 00:18:10,037 --> 00:18:11,269 Annie! 397 00:18:11,695 --> 00:18:12,747 Ó, můj bože! 398 00:18:12,779 --> 00:18:14,660 Abede, je mi to tak líto! 399 00:18:14,702 --> 00:18:16,243 Ne, ne, odevzdáváš se tomu. 400 00:18:16,275 --> 00:18:17,413 To je dobrý. 401 00:18:17,625 --> 00:18:18,847 Díky. 402 00:18:19,920 --> 00:18:21,760 Jsem Abed Nadir... 403 00:18:21,802 --> 00:18:24,161 A nevím plno věcí, co všichni ostatní ví. 404 00:18:24,214 --> 00:18:26,490 Potuluji se vesmírem s mým přítelem Troyem, 405 00:18:26,532 --> 00:18:27,818 dělajíc cokoli chci. 406 00:18:27,861 --> 00:18:30,868 Někdy náhodou ubližujíc nevinným obyčejným. 407 00:18:30,943 --> 00:18:34,504 Tento týden šel ale Troy na oběd a já se přizpůsobil. 408 00:18:34,536 --> 00:18:37,375 Teď mám schopnost dostat se do mysli druhých. 409 00:18:37,639 --> 00:18:39,807 - Mám hlad, máš ty hlad? - Jo. 410 00:18:39,849 --> 00:18:41,528 Udělám nám těstoviny s máslem. 411 00:18:41,581 --> 00:18:45,397 Využívajíc úskočnou novou techniku známou jako empatie. 412 00:18:46,300 --> 00:18:48,718 Stál ten druhý fastfood zato, Shirley? 413 00:18:48,838 --> 00:18:50,940 V půlce cesty jsem si řekla: "Co to dělám? 414 00:18:50,972 --> 00:18:53,173 Je to ten samý fastfood akorát jinde. 415 00:18:53,204 --> 00:18:55,415 To jsou moje hranice tak blízko u sebe?" 416 00:18:55,490 --> 00:18:57,275 Tak jsem šla na pizzu do obchoďáku. 417 00:18:57,307 --> 00:18:58,625 Dobrý den. 418 00:18:58,661 --> 00:19:01,530 Vypadá to, že to byl zásadní den pro všechny. 419 00:19:01,579 --> 00:19:03,557 Já si skoro sedl na koule, 420 00:19:03,610 --> 00:19:07,011 ale na poslední chvíli jsem si je upravil. 421 00:19:07,054 --> 00:19:08,680 - Dobrá práce! - Dobře! 422 00:19:08,712 --> 00:19:09,881 Dobrá práce, chlape. 423 00:19:09,956 --> 00:19:11,816 My si taky užili pěkný oběd. 424 00:19:11,858 --> 00:19:13,070 Jo. 425 00:19:13,612 --> 00:19:15,748 Mluvil jsem s manažerem o Smrtonosné pasti 426 00:19:15,791 --> 00:19:17,821 a řekl mu, že by se měl stydět. 427 00:19:17,863 --> 00:19:18,647 Díky. 428 00:19:18,692 --> 00:19:20,765 Promiň, že jsem se vykašlal na Snotorium. 429 00:19:20,807 --> 00:19:23,433 V pohodě, Annie si vedla dobře. 430 00:19:24,729 --> 00:19:27,014 Dobře, zpátky ke šprtání? 431 00:19:28,003 --> 00:19:31,308 Lidé v bance můj kostým milovali! 432 00:19:31,329 --> 00:19:33,393 A měli plno otázek 433 00:19:33,422 --> 00:19:35,421 a moje odpovědi je, zdá se, bavily 434 00:19:35,452 --> 00:19:37,876 a... a dokonce trochu zliberalizovali. 435 00:19:37,908 --> 00:19:39,451 Pár nás šlo na oběd 436 00:19:39,468 --> 00:19:43,014 a já měl tu nejhlubší konverzaci za celý život. 437 00:19:43,379 --> 00:19:45,556 Musím jít, řeknu to všem. 438 00:19:47,817 --> 00:19:49,960 Možná po té dlouhé a temné noci 439 00:19:49,986 --> 00:19:51,847 nad Greendale vysvitne slunce... 440 00:19:51,881 --> 00:19:53,769 Možná, možná ne. 441 00:19:54,628 --> 00:19:57,230 Nikdy nemůžeš říct, jaký den budeš zrovna mít. 442 00:19:57,281 --> 00:19:59,883 Dobře, nevyhnul jsem se sednutí si na ně. 443 00:19:59,926 --> 00:20:01,676 Sedl jsem si na ně přímo. 444 00:20:02,137 --> 00:20:03,982 - To je mi líto. - Je mi líto, Pierci. 445 00:20:04,041 --> 00:20:05,249 Bolelo to jak peklo. 446 00:20:05,291 --> 00:20:06,791 Viděl jsem orly. 447 00:20:11,533 --> 00:20:13,520 Další Community je na cestě. 448 00:20:13,552 --> 00:20:15,955 A ano, bude to ve vnitrosemestrálce, 449 00:20:15,986 --> 00:20:17,322 takže dávejte pozor. 450 00:20:17,442 --> 00:20:19,465 # Troy a Abed po ránu! # 451 00:20:19,490 --> 00:20:21,106 Dnes se k nám připojila Annie Edison... 452 00:20:21,140 --> 00:20:22,415 - Ahoj! - Která nám ukáže, 453 00:20:22,441 --> 00:20:23,895 jak si vyparádit byt za málo peněz. 454 00:20:23,929 --> 00:20:25,612 Annie, co tě inspirovalo? 455 00:20:25,637 --> 00:20:27,478 Myslela jsem, že jen přikryju skvrnu, 456 00:20:27,524 --> 00:20:30,076 kde Abed minulý týden vylil červený kód. 457 00:20:30,110 --> 00:20:31,070 Prohnané. 458 00:20:31,101 --> 00:20:32,583 A máš pár tipů na pobavení... 459 00:20:32,626 --> 00:20:34,417 Ano, když čekáte návštěvu, 460 00:20:34,454 --> 00:20:36,720 ale nemáte dost židlí, můžete přinést 461 00:20:36,776 --> 00:20:39,322 polštáře z vaší ložnice a dát je na podlahu 462 00:20:39,361 --> 00:20:40,757 v marockém stylu. 463 00:20:41,334 --> 00:20:42,859 Nádech Orientu... 464 00:20:42,907 --> 00:20:45,527 Vlastně, kluci, mám pro vás překvapení. 465 00:20:45,552 --> 00:20:48,052 Zatímco jste hráli blejzrtag... 466 00:20:48,111 --> 00:20:49,498 To je lasertag v saku. 467 00:20:49,550 --> 00:20:53,102 Udělala jsem malou extrémní ložnicovou přeměnu! 468 00:20:53,142 --> 00:20:56,511 Rozdělala jsem od sebe vaše postele, sehnala látku... 469 00:20:58,148 --> 00:21:00,402 To je v pohodě, kámo. Můžeme je dát zpátky. 470 00:21:00,461 --> 00:21:01,751 Můžeme je dát tak, jak byly. 471 00:21:01,794 --> 00:21:04,111 - Je mi to tak líto. - Bude to v pohodě. 472 00:21:04,153 --> 00:21:05,737 Je to... Střih, Garrette. 473 00:21:05,769 --> 00:21:06,853 Promiň! 474 00:21:09,641 --> 00:21:11,841 TECHNICKÉ POTÍŽE PRACUJEME NA NICH!