1
00:00:04,879 --> 00:00:07,376
Jsme v háji. Jak si tohle
všechno zapamatujeme?
2
00:00:07,398 --> 00:00:10,565
Tak si to projdeme ještě jednou.
Říše, kmen, třída...
3
00:00:10,597 --> 00:00:12,898
Řád, čeleď, rod, druh.
4
00:00:13,752 --> 00:00:16,034
Používám
mnemotechnickou pomůcku.
5
00:00:16,332 --> 00:00:19,244
"Kevine, budeme
spolu mít homosexuální sex."
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,198
Proč jsi nepoužil "Karen"?
7
00:00:22,209 --> 00:00:24,186
Protože to je
homosexuální sex, blázínku.
8
00:00:24,218 --> 00:00:25,589
Tak použij "hezkej".
9
00:00:25,621 --> 00:00:27,296
Teď si nepamatuju nic!
Díky!
10
00:00:27,297 --> 00:00:30,900
Bože, proč vždycky skončíme takhle?
Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl,
11
00:00:30,901 --> 00:00:32,546
že se budem
muset tolik šprtat.
12
00:00:32,567 --> 00:00:35,085
Možná že nikdy nic neuděláme,
protože si spolu užíváme tolik zábavy.
13
00:00:35,086 --> 00:00:37,626
Určitě, možná proto.
14
00:00:39,922 --> 00:00:43,387
Lidská dua-děkan-ita.
15
00:00:43,844 --> 00:00:47,245
Jsem takhle oblečen, protože
mám dobrou a špatnou zprávu.
16
00:00:47,277 --> 00:00:49,264
To si fakt děláte srandu...
17
00:00:49,296 --> 00:00:52,162
Špatná zpráva je,
že profesor Kane má chřipku.
18
00:00:52,193 --> 00:00:55,350
Dobrá zpráva je,
že biologie je zrušená.
19
00:00:56,307 --> 00:00:57,338
Až po vás.
20
00:00:57,378 --> 00:00:59,177
To je ale gentleman.
21
00:01:00,282 --> 00:01:02,697
Už se nemusíme
šprtat ani minutu!
22
00:01:02,727 --> 00:01:05,076
Ta minuta se
přesunula na zítra!
23
00:01:05,119 --> 00:01:07,032
Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd?
Tříhodinovej oběd?
24
00:01:07,074 --> 00:01:08,137
Tři hodiny?
25
00:01:08,190 --> 00:01:10,093
Můžu se kouknout
na první polovinu tří filmů!
26
00:01:10,125 --> 00:01:11,868
Nemusím jít do fastfoodu
naproti přes ulici.
27
00:01:11,900 --> 00:01:13,983
Můžu jít do toho nóbl fastfoodu
na druhé straně města.
28
00:01:14,004 --> 00:01:15,163
Jejich manažer nosí kravatu.
29
00:01:15,205 --> 00:01:17,937
Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit
celou epizodu Inspektora Časoprostora
30
00:01:17,979 --> 00:01:19,287
- ve Snotoriu.
- Si piš.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,254
Jo.
32
00:01:20,945 --> 00:01:23,262
Možná bychom mohli
jít k Señoru Kevinovi.
33
00:01:23,305 --> 00:01:25,484
Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich
nové "fazolové burrito bez mříží"?
34
00:01:25,515 --> 00:01:27,907
Tortily jsou dělaný
z mikrofinancovaný mouky.
35
00:01:27,949 --> 00:01:29,172
Troyi, mohl bys řídit.
36
00:01:29,193 --> 00:01:31,160
Vždycky jsi měl rád
tu točitou parkovací rampu.
37
00:01:31,192 --> 00:01:33,147
Pořád zatáčíš vlevo,
ale skončíš nahoře!
38
00:01:33,190 --> 00:01:35,305
Nemůžu jít k Señoru Kevinovi.
Jejich manažer a já jsme nepřátelé.
39
00:01:35,368 --> 00:01:36,760
Řekl, že Smrtonosná
past je špatná.
40
00:01:36,782 --> 00:01:38,684
- Řekl, že Smrtonosná past je špatná.
- Já vím, kámo.
41
00:01:38,737 --> 00:01:39,790
A co takhle...
42
00:01:39,832 --> 00:01:42,755
Ten oběd už je jedoucí vlak,
nemá cenu ho zastavovat.
43
00:01:42,808 --> 00:01:45,189
Troyi, Britto, vy jděte
k Señoru Kevinovi.
44
00:01:45,221 --> 00:01:47,187
Abed mi slíbil, že mi ukáže,
jak funguje Snotorium.
45
00:01:47,230 --> 00:01:48,952
- Dnešek je pro to perfektní den.
- Ale já chci...
46
00:01:48,963 --> 00:01:50,387
Abede, nemyslíš, že dnešek
47
00:01:50,429 --> 00:01:52,130
- je pro to perfektní den?
- Ne.
48
00:01:52,162 --> 00:01:54,735
- Abede...
- Je to sociální podnět?
49
00:01:55,139 --> 00:01:58,572
Nechal jsem si tady svou hůlku
Puttin' On the Ritz.
50
00:01:59,384 --> 00:02:01,357
Vím, že to má
asi jiné jméno,
51
00:02:01,389 --> 00:02:04,397
ale... mohu k vám
být naprosto upřímný?
52
00:02:04,641 --> 00:02:06,945
Myslím, že tenhle už je moc...
53
00:02:07,065 --> 00:02:10,341
Musím jít dnes do banky.
54
00:02:10,625 --> 00:02:12,528
Co mám říct
lidem ve frontě?
55
00:02:12,549 --> 00:02:15,269
"Mám dobrou
a špatnou zprávu"?
56
00:02:15,854 --> 00:02:17,257
No tak, Craigu.
57
00:02:17,310 --> 00:02:18,990
Seber se trošku.
58
00:02:28,584 --> 00:02:33,718
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00
59
00:02:36,184 --> 00:02:43,560
3x16: Virtual System Analysis
3x16: Analýza virtuálního systému
www.community.4fan.cz
60
00:02:52,129 --> 00:02:54,404
Jsem inspektor Časoprostor.
61
00:02:54,457 --> 00:02:56,721
A vím to, což je nevídané.
62
00:02:56,774 --> 00:03:00,356
Povinen chránit vesmír
nevinných obyčejných.
63
00:03:00,409 --> 00:03:02,874
Hlídám ho ve svém
x7 Dimenzonéru
64
00:03:02,928 --> 00:03:05,255
s mým loajálním
konstáblem Reggiem.
65
00:03:05,309 --> 00:03:08,444
Tento týden byl však
Reggie nucen odejít na oběd,
66
00:03:08,476 --> 00:03:11,804
a tak jsem na palubě mnohem
horšího H.M.S. Časoprostoru 12
67
00:03:11,846 --> 00:03:16,161
z nejhorší řady s dočasným
konstáblem Genevou.
68
00:03:16,395 --> 00:03:19,615
Genevo, potřebuji
kvantový klíč, ten velký!
69
00:03:19,828 --> 00:03:23,632
Hoj, šéfe, kvantový klíč
šupito presto, viďte?
70
00:03:25,431 --> 00:03:28,933
Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku,
Blorgoni by nás mohli přepadnout.
71
00:03:28,976 --> 00:03:30,134
Jejda, milorde.
72
00:03:30,155 --> 00:03:32,855
Za takové těžkosti
bych dvoupenci nedala...
73
00:03:34,407 --> 00:03:35,902
Tak jo, konec simulace.
74
00:03:36,022 --> 00:03:38,508
- Ještě víc britsky?
- Už dál nemůžu.
75
00:03:38,928 --> 00:03:41,075
Ale Blogoni by nás
mohli přepadnout.
76
00:03:41,097 --> 00:03:42,372
Jsou to Blorgoni s "r".
77
00:03:42,404 --> 00:03:44,115
"Blogon" znamená
"děkuji" v blorgonštině.
78
00:03:44,137 --> 00:03:46,156
Nemůžeme si zahrát
něco, co znám,
79
00:03:46,191 --> 00:03:48,026
třeba řízení nemocnice?
80
00:03:49,908 --> 00:03:53,457
Jsi na mě naštvaný, protože
dávám dohromady Troye a Brittu.
81
00:03:53,577 --> 00:03:55,393
Myslíš, že ztratíš Troye.
82
00:03:55,436 --> 00:03:58,794
Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný,
protože jsi manipulovala s kostrou skupiny.
83
00:03:58,837 --> 00:04:01,073
Jak víš, že spárování Troye
a Britty nezničí všechno?
84
00:04:01,095 --> 00:04:03,784
Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem
to z každého možného úhlu.
85
00:04:03,805 --> 00:04:05,708
A ty jako můžeš a já ne?
86
00:04:05,750 --> 00:04:08,099
Nemáš patent na to,
být šílenou vědmou, Abede.
87
00:04:08,142 --> 00:04:09,215
Tak trochu mám.
88
00:04:09,258 --> 00:04:11,468
Myslíš, že tohle je jen místnost,
kde si s Troyem hrajeme na dinosaury
89
00:04:11,532 --> 00:04:12,988
proti gamblerům na vlnách?
90
00:04:13,031 --> 00:04:16,103
Jasně, tak jsem dostal stavební
povolení, ale stejně jako já
91
00:04:16,134 --> 00:04:17,867
i Snotorium má vyšší účel.
92
00:04:17,920 --> 00:04:20,896
Mám ti ukázat, jak tvůj kousek
s Troyem a Brittou dopadne?
93
00:04:20,928 --> 00:04:21,984
Proč ne...
94
00:04:22,044 --> 00:04:24,191
Spustit simulaci Troy/Britta.
95
00:04:24,223 --> 00:04:26,774
Renderuj prostředí
ze Señora Kevina.
96
00:04:28,326 --> 00:04:30,994
Tyhle moučníky
byly drogový i legální!
97
00:04:32,131 --> 00:04:35,405
Většinou neobědvám,
protože je to nefér ke snídani.
98
00:04:36,415 --> 00:04:39,827
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.
Jídla, co spolu bojují.
99
00:04:40,540 --> 00:04:44,143
Asi to vysvětluje, proč nikdy
nevidíš oba dva na jednom stole.
100
00:04:44,185 --> 00:04:46,577
Annie by nás ráda
dala dohromady.
101
00:04:46,608 --> 00:04:49,286
Asi jen nechápe lidi.
102
00:04:49,329 --> 00:04:52,439
No, čím dřív jídlo dorazí,
tím dřív to skončíme.
103
00:04:53,183 --> 00:04:56,584
Obávám se, že vaše jídlo nebude
hotové po další půlhodinu.
104
00:04:56,627 --> 00:04:59,879
Jsem zaneprázdněný
nechápáním Smrtonosné pasti.
105
00:05:01,314 --> 00:05:03,706
Nemůžu se dočkat,
až budu s Abedem.
106
00:05:03,780 --> 00:05:06,958
Abyste mohli přecházet sem a tam
a dělat napodobeniny svých přátel!
107
00:05:06,990 --> 00:05:09,094
Nehraje v tom žádná věda.
108
00:05:09,785 --> 00:05:11,124
Máš pravdu.
109
00:05:12,252 --> 00:05:14,016
Věda hraje tady.
110
00:05:17,673 --> 00:05:21,127
Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky
jsou sbírány touhle krabicí
111
00:05:21,159 --> 00:05:23,689
a všechno, co vím o svých
přátelích, je uchováno tady.
112
00:05:23,721 --> 00:05:25,220
Oboje je destilováno logikou
113
00:05:25,283 --> 00:05:27,048
a pak smíseno
s objektivním pozorováním.
114
00:05:27,080 --> 00:05:29,354
Jsem schopen simulovat
kohokoli ze skupiny
115
00:05:29,397 --> 00:05:32,522
a dokonce napůl přesného Changa
ve více než 7000 unikátních situacích.
116
00:05:32,564 --> 00:05:35,201
Abede, jsou to
papírové role a trychtýř.
117
00:05:35,222 --> 00:05:38,680
Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno
na specifickou úroveň mozkové činnosti.
118
00:05:38,733 --> 00:05:40,476
Jasně, takže jsem blbá.
119
00:05:40,508 --> 00:05:43,154
Nejsi blbá, jen málo schopná
vidět to, co vidím já.
120
00:05:43,207 --> 00:05:46,322
Jé, tys to ale vykoumal.
121
00:05:48,363 --> 00:05:51,116
Máme tady krále rolí
toaletního papíru.
122
00:05:52,189 --> 00:05:54,581
Čau, Troyi, jsem
ráda, že voláš.
123
00:05:54,613 --> 00:05:57,514
- Oběd jde dobře, že jo?
- Jo, jen se chci zeptat na Abeda.
124
00:05:57,546 --> 00:05:59,672
Ujistit se, že je v pohodě.
125
00:05:59,725 --> 00:06:01,510
Co? Je mu fajn.
126
00:06:01,543 --> 00:06:03,955
Jen naznačil, že pracuju
na nižší úrovni
127
00:06:04,008 --> 00:06:06,804
mozkové činnosti,
takže jako vždycky.
128
00:06:06,846 --> 00:06:10,066
Paráda, jen, víš co,
ujisti se, že mu bude dobře.
129
00:06:10,130 --> 00:06:12,646
Bojím se o něj,
když nejsem poblíž.
130
00:06:12,766 --> 00:06:15,700
No, je v pohodě,
vždycky bude.
131
00:06:15,753 --> 00:06:17,868
Všichni mu mažou
med okolo pusy...
132
00:06:17,911 --> 00:06:20,483
Ve Snotoriu je prostě
extra citlivej.
133
00:06:20,526 --> 00:06:22,332
Dává mu dost
zabrat to dělat.
134
00:06:22,375 --> 00:06:24,171
Nechci, abys mu
rozbila mozek.
135
00:06:24,214 --> 00:06:25,574
Čau, Troyi.
136
00:06:26,339 --> 00:06:28,359
- Jak mu je?
- Bude v pohodě.
137
00:06:28,412 --> 00:06:30,612
Je tak hezký,
že se o něj staráš.
138
00:06:30,751 --> 00:06:33,004
A další věc, co nesnáším
na Smrtonosné pasti...
139
00:06:33,047 --> 00:06:35,874
Dva agenti FBI,
co se jmenujou Johnson?
140
00:06:37,595 --> 00:06:40,561
Přemýšlel jsem o našem
scénáři k Inspektoru Časoprostoru.
141
00:06:40,625 --> 00:06:43,686
Mohlo by to fungovat, pokud bys
místo Genevy hrála Rosamund.
142
00:06:43,739 --> 00:06:47,366
Byla konstáblem v páté řadě
a řekla jen tři věty.
143
00:06:47,419 --> 00:06:48,726
Mám lepší nápad.
144
00:06:48,779 --> 00:06:51,298
Víš, co by tvoje scénáře
udělalo mnohém více realistické?
145
00:06:51,319 --> 00:06:52,467
Kdyby Troy nebyl na rande.
146
00:06:52,499 --> 00:06:54,114
Proč nevezmeš všechny
svoje myšlenky
147
00:06:54,157 --> 00:06:57,069
a logiku a nepřidáš
do procesu jeden krok.
148
00:06:57,101 --> 00:06:58,674
- Co to děláš?
- Odteď,
149
00:06:58,738 --> 00:07:00,779
než něco uděláš
nebo řekneš,
150
00:07:00,821 --> 00:07:03,595
budeš myslet na to,
jak to ovlivní lidi kolem tebe.
151
00:07:03,638 --> 00:07:06,837
My, mozky na nízké úrovni,
tomu říkáme empatie.
152
00:07:09,813 --> 00:07:10,982
Abede?
153
00:07:13,533 --> 00:07:14,872
Abede?
154
00:07:16,690 --> 00:07:19,177
Ó, můj bože,
zničila jsem Abeda!
155
00:07:22,031 --> 00:07:23,139
Abede?
156
00:07:23,361 --> 00:07:25,032
Víš, jak jsi chtěl,
abych ti řekla,
157
00:07:25,073 --> 00:07:27,667
když budeš děsivě divnej
a ne roztomile divnej?
158
00:07:27,698 --> 00:07:29,929
Tohle je děsivě divný.
159
00:07:33,044 --> 00:07:34,649
Ahoj, Annie.
160
00:07:36,180 --> 00:07:38,082
Co jsem dělal na zemi?
161
00:07:38,136 --> 00:07:40,442
My jsme to... dělali?
162
00:07:40,963 --> 00:07:42,696
Snažíš se být Jeff?
163
00:07:42,727 --> 00:07:45,450
No, nejsem Kim Kardashian.
164
00:07:45,502 --> 00:07:46,851
A kde jsme teď?
165
00:07:46,894 --> 00:07:49,822
Jsme v doktorském pokoji
v greendalské nemocniční škole.
166
00:07:49,849 --> 00:07:50,890
Nemocniční škole?
167
00:07:50,934 --> 00:07:52,525
Je to sexy emoční škola,
168
00:07:52,592 --> 00:07:54,452
kde doktoři zachraňují
životy a spí spolu,
169
00:07:54,484 --> 00:07:55,865
často současně.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,963
Naše příběhy,
vytrženy z titulků...
171
00:07:57,991 --> 00:07:59,797
Naše vášeň,
nespoutaná...
172
00:07:59,830 --> 00:08:02,179
Naše jídelna... no...
173
00:08:02,763 --> 00:08:04,235
Miluj se se mnou, Ann.
174
00:08:04,272 --> 00:08:07,342
Vím, že jsem jenom chirurg
a ty jsi úspěšná mladá ředitelka,
175
00:08:07,372 --> 00:08:09,139
ale k čertu s pravidly,
k čertu se systémem,
176
00:08:09,171 --> 00:08:12,115
k čertu s naším půlmetrovým
rozdílem ve výšce. Chci tě.
177
00:08:12,157 --> 00:08:15,155
Dobře, Abede. Chápu to,
máme odlišnou citlivost.
178
00:08:15,199 --> 00:08:16,418
Zatím.
179
00:08:19,884 --> 00:08:21,400
Čau!
180
00:08:21,452 --> 00:08:23,386
Odcházím!
181
00:08:32,681 --> 00:08:35,192
Dobře, doktore Jeffe,
182
00:08:35,484 --> 00:08:38,168
můžeš mi prosím říct,
kde najdu Abeda?
183
00:08:38,208 --> 00:08:39,603
Dlužím mu omluvu.
184
00:08:39,656 --> 00:08:41,741
Abed? O něm jsem
nikdy neslyšel.
185
00:08:41,808 --> 00:08:43,349
Úžasný...
186
00:08:45,341 --> 00:08:47,676
Položila jsem vám
otázku, doktore.
187
00:08:47,707 --> 00:08:50,191
- Jsem chirurg!
- A já jsem vaše ředitelka!
188
00:08:50,245 --> 00:08:52,228
Nechal jsem kvůli vám
manželku, a to byla těhotná!
189
00:08:52,260 --> 00:08:54,382
Kdo myslíte,
že ji oplodňoval?
190
00:08:54,417 --> 00:08:56,885
Teď mi řekněte, co chci vědět,
nebo je mi bůh svědkem,
191
00:08:56,915 --> 00:08:58,219
že si vezmu váš stetoskop.
192
00:08:58,264 --> 00:08:59,731
Fajn!
193
00:08:59,755 --> 00:09:01,805
Doktorka Perry
by mohla vědět.
194
00:09:02,291 --> 00:09:04,705
Renderuj prostředí
biolaboratoře.
195
00:09:07,150 --> 00:09:10,169
Podívej, támhle je Britta
a Troy, jak si spolu začínaj.
196
00:09:10,233 --> 00:09:13,007
Podívej, támhle je Abed,
který překonal svoje problémy!
197
00:09:13,049 --> 00:09:14,133
Dobrej pokus.
198
00:09:14,165 --> 00:09:16,545
Doktore Barnesi,
doktorko Perry...
199
00:09:17,821 --> 00:09:20,607
Právě jsme zachránili život
nepojištěnému bezdomovci.
200
00:09:20,648 --> 00:09:22,976
Za použití
neschválených postupů.
201
00:09:23,019 --> 00:09:25,273
A teď se budeme líbat.
202
00:09:31,545 --> 00:09:33,415
Tohle si myslíš,
že chci?
203
00:09:33,458 --> 00:09:35,787
Co chcete, ředitelko?
204
00:09:35,828 --> 00:09:37,380
Chci mluvit s Abedem.
205
00:09:37,433 --> 00:09:38,836
Nikdo takový tu není.
206
00:09:38,879 --> 00:09:40,993
- Lžeš!
- Možná jo, a co?
207
00:09:41,047 --> 00:09:43,028
Vyrostl jsem v tvrdých
ulicích Harlemu.
208
00:09:43,066 --> 00:09:44,229
Nebojím se vás.
209
00:09:44,278 --> 00:09:46,913
No, boj se tohohle.
210
00:09:49,636 --> 00:09:53,570
Thiopental sodný,
známý jako sérum pravdy.
211
00:09:55,394 --> 00:09:59,156
Viděl jsem Abedovo jméno
v nemocničních složkách.
212
00:09:59,196 --> 00:10:01,311
Mám rád věci se zadkem,
nesnáším pavouky.
213
00:10:01,347 --> 00:10:03,345
Ukradl jsem pero z banky,
214
00:10:03,355 --> 00:10:06,544
brečel jsem u filmu
Jak na věc... a jeho soundtracku.
215
00:10:06,619 --> 00:10:08,652
Nemyju si ruce před operací.
216
00:10:08,691 --> 00:10:11,093
Chápu, proč se ženám
líbí Clive Owen,
217
00:10:11,155 --> 00:10:13,388
protože by se mi
mohl taky líbit.
218
00:10:13,430 --> 00:10:17,360
Často používám přirovnání k Hitlerovi,
abych vyhrál hádky na internetu
219
00:10:17,405 --> 00:10:19,244
Nevím nic o víně.
220
00:10:19,286 --> 00:10:22,028
Víc mě vzrušují ženy
v pyžamu než v prádelku.
221
00:10:22,060 --> 00:10:24,218
Chci jen, aby se
cítily pohodlně.
222
00:10:24,250 --> 00:10:26,861
Nepochopil jsem Počátek.
223
00:10:27,286 --> 00:10:29,975
Nepochopil jsem Počátek.
224
00:10:32,580 --> 00:10:34,822
Říkal jsi, že jsi viděl
jeho jméno ve složkách.
225
00:10:34,865 --> 00:10:36,555
Je tam tolik vrstev.
226
00:10:36,576 --> 00:10:40,307
Správně, renderuj prostřední
studijní místnosti lékařů.
227
00:10:40,348 --> 00:10:43,685
Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví
s tragickým, srdce lámajícím pacientem
228
00:10:43,719 --> 00:10:46,919
s Alzheimerem a uchazečem
o Emmy, Piercem Hawthornem.
229
00:10:47,237 --> 00:10:50,124
Pane Hawthorne, zase jste
pryč ze své postele.
230
00:10:50,181 --> 00:10:52,604
Protože si myslím,
že jsem ve vlaku.
231
00:10:53,328 --> 00:10:55,563
Shirley, dej mi složku Abeda.
232
00:10:55,623 --> 00:10:57,263
Abede neexistuje,
mladá dámo.
233
00:10:57,313 --> 00:11:00,033
Existuje, když to řeknu.
Tohle je moje nemocniční škola.
234
00:11:00,034 --> 00:11:02,069
Vaše nemocniční škola,
mladá dámo, je simulace,
235
00:11:02,101 --> 00:11:04,259
která běží přes filtr
potřeb ostatních.
236
00:11:04,281 --> 00:11:07,607
Abed byl vyfiltrován,
protože ho nikdo nepotřebuje.
237
00:11:07,875 --> 00:11:10,010
- Já ho potřebuju.
- Vy nejste simulovaná.
238
00:11:10,053 --> 00:11:11,870
Ne, ale tohle je!
239
00:11:13,230 --> 00:11:15,181
A je toho víc tam,
odkud to nepřišlo.
240
00:11:15,239 --> 00:11:16,982
Tohle je soukromé kupé!
241
00:11:17,024 --> 00:11:19,151
- Jeffe, sežeň ty složky!
- Proč já?
242
00:11:19,182 --> 00:11:21,403
Protože vidíš ty skříně.
243
00:11:21,977 --> 00:11:23,603
A pomiluju se s tebou.
244
00:11:23,635 --> 00:11:24,730
Jackpot.
245
00:11:28,260 --> 00:11:31,055
V týhle nemocniční
škole je Abed.
246
00:11:31,342 --> 00:11:32,841
Ale není doktor.
247
00:11:34,265 --> 00:11:35,466
Je to pacient.
248
00:11:35,508 --> 00:11:37,568
- Uvědomte ochranku!
- Průvodčí!
249
00:11:37,602 --> 00:11:40,138
- Jeffe, vezmi mě za Abedem.
- Kde to je?
250
00:11:40,178 --> 00:11:42,910
Dost her, prostě mě
vem tam, kam chci.
251
00:11:43,197 --> 00:11:44,497
Následuj mě.
252
00:11:45,870 --> 00:11:46,970
Jsme blízko?
253
00:11:47,023 --> 00:11:49,146
Skoro, ale měla bys
radši běžet na místě
254
00:11:49,202 --> 00:11:52,082
a nechat chodbu,
aby se pohybovala kolem tebe.
255
00:11:57,874 --> 00:11:59,968
- Tady jsme.
- Kde?
256
00:12:00,011 --> 00:12:01,490
Kam jsi chtěla jít.
257
00:12:01,541 --> 00:12:04,072
Poslední noc školy
první rok.
258
00:12:04,826 --> 00:12:06,462
Noc, kdy jsme se políbili.
259
00:12:06,527 --> 00:12:09,932
Abed tam nebyl,
takže čí je to vzpomínka?
260
00:12:09,960 --> 00:12:11,234
Možná je tvoje.
261
00:12:11,278 --> 00:12:13,636
Možná Snotorium
opravdu funguje.
262
00:12:13,675 --> 00:12:15,771
Nebo vás možná
z křoví viděl Leonard
263
00:12:15,801 --> 00:12:17,757
a řekl o tom Abedovi.
264
00:12:17,980 --> 00:12:19,659
Nemám kabelovku.
265
00:12:20,456 --> 00:12:22,778
- Nech toho, Abede.
- Nejsem Abed.
266
00:12:22,823 --> 00:12:25,413
Jsi zmatená, já byl také.
267
00:12:25,481 --> 00:12:26,915
Ale teď už ne.
268
00:12:26,948 --> 00:12:29,550
Jeffe... Abede, přestaň!
269
00:12:29,594 --> 00:12:30,965
Nechci tohle dělat.
270
00:12:30,997 --> 00:12:32,793
Chci mluvit s Abedem.
271
00:12:34,898 --> 00:12:36,577
Beru si tu složku.
272
00:12:38,554 --> 00:12:41,845
Píše se tu, že Abed
je v zotavovacím křídle.
273
00:12:41,965 --> 00:12:44,265
Stav... nikdy nebyl lepší.
274
00:12:44,750 --> 00:12:47,014
Nedržíš nic.
275
00:12:48,130 --> 00:12:49,841
Tohle je ta složka.
276
00:12:50,628 --> 00:12:54,199
Abed Nadir,
pacient psychiatrie 1373,
277
00:12:54,252 --> 00:12:56,441
šílená vědma bez empatie.
278
00:12:56,505 --> 00:12:59,745
Všichni mu mažou
med okolo pusy.
279
00:12:59,800 --> 00:13:03,818
Podepsána ředitelka
zdravotní péče Annie Edison.
280
00:13:04,902 --> 00:13:06,868
To je vytržené z kontextu.
281
00:13:07,792 --> 00:13:09,918
Promyslela jsi
všechno, Annie.
282
00:13:09,950 --> 00:13:12,257
Když je Abed pryč
a Troy a Britta jsou spolu,
283
00:13:12,320 --> 00:13:14,159
nic nám nestojí v cestě.
284
00:13:14,190 --> 00:13:15,540
Počkej, co?
285
00:13:15,583 --> 00:13:18,122
No tak.
Tohle je tvůj sen.
286
00:13:18,164 --> 00:13:20,631
Proto jsi je dohazovala.
287
00:13:20,694 --> 00:13:23,267
Tohle je pro tebe důležité.
288
00:13:23,894 --> 00:13:26,063
Ty nejsi Jeff!
289
00:13:26,318 --> 00:13:28,739
Protože Jeffovi
záleží na Abedovi!
290
00:13:28,794 --> 00:13:31,642
A já jsem k sobě Troye a Brittu
nepošoupla, aby se stalo tohle.
291
00:13:31,701 --> 00:13:34,251
Udělal jsem to proto, že jsem
si myslela, že jsou spolu roztomilí
292
00:13:34,293 --> 00:13:35,654
a tohle by byl bonus.
293
00:13:35,718 --> 00:13:37,312
A my tady nejsme!
294
00:13:37,333 --> 00:13:41,095
A já tu nezůstanu, protože tě
nenávidím, ať už jsi kdokoli!
295
00:13:41,148 --> 00:13:43,136
Asi bys měla utíkat na...
296
00:13:44,614 --> 00:13:45,815
na místě.
297
00:13:55,699 --> 00:13:57,290
Co chceš hrát dál?
298
00:13:57,410 --> 00:13:58,952
Chci být sama.
299
00:13:59,250 --> 00:14:00,642
To zní dobře.
300
00:14:01,014 --> 00:14:03,256
Spusť simulaci
Annie/Annie.
301
00:14:06,913 --> 00:14:07,955
A je to.
302
00:14:07,986 --> 00:14:09,411
Teď jsme samy.
303
00:14:10,006 --> 00:14:12,047
Super, takže teď jsi já.
304
00:14:12,089 --> 00:14:14,439
Proč zahazuješ naši
kouzelnou chvilku s Jeffem?
305
00:14:14,471 --> 00:14:16,959
Není kouzelná.
Není ani reálná.
306
00:14:17,171 --> 00:14:19,300
Ale my milujeme Jeffa.
307
00:14:19,619 --> 00:14:21,507
Ne, nemilujeme.
308
00:14:22,117 --> 00:14:25,126
Milujeme jen myšlenku
"být milována".
309
00:14:25,158 --> 00:14:27,135
A když to dokážeme
naučit muže, jako je Jeff,
310
00:14:27,156 --> 00:14:28,647
nikdy nebudeme nemilovány.
311
00:14:28,687 --> 00:14:31,349
Takže procházíme tím stejným
scénářem pořád dokola a dokola
312
00:14:31,387 --> 00:14:33,194
a doufáme pro
odlišný výsledek.
313
00:14:33,236 --> 00:14:34,852
Procházet scénáře?
314
00:14:34,915 --> 00:14:36,159
Opatrně...
315
00:14:36,191 --> 00:14:38,360
Začínáš znít jako Abed.
316
00:14:39,338 --> 00:14:43,388
Takže bych asi neměla
říkat věci jako "Star Wars.
317
00:14:43,441 --> 00:14:45,800
Zardoz, Cougar Town,
super, super, super".
318
00:14:45,843 --> 00:14:47,587
- Přestaň.
- Popkultura, popkultura.
319
00:14:47,640 --> 00:14:50,180
- Jsem v televizním seriálu.
- Dostaneš se do potíží.
320
00:14:50,393 --> 00:14:51,769
Meta, meta.
321
00:14:51,839 --> 00:14:54,538
Je to Abed!
Mám tady Abeda!
322
00:14:54,607 --> 00:14:55,772
Dostaňte ho!
323
00:14:55,829 --> 00:14:56,773
To by stačilo!
324
00:14:56,850 --> 00:14:59,809
Shledávám tě vinným za to,
že jsi Abed. Jsi zatčen!
325
00:14:59,847 --> 00:15:01,077
Mohu jen zasáhnout a říct,
326
00:15:01,133 --> 00:15:04,014
že nevím, co se
tady k sakru děje?
327
00:15:10,679 --> 00:15:13,113
Tentokrát se nikdy
ven nedostaneš!
328
00:15:14,208 --> 00:15:15,431
Abede?
329
00:15:17,918 --> 00:15:19,077
Abede?
330
00:15:19,108 --> 00:15:19,762
Jo.
331
00:15:19,763 --> 00:15:21,872
Našla jsem tě tak, že jsem
se stala tebou. Není to super?
332
00:15:21,904 --> 00:15:23,307
Super, super, super, super.
333
00:15:23,360 --> 00:15:25,529
Řekni mi, kde jsme, abych
mohla předstírat, že to vidím.
334
00:15:25,571 --> 00:15:29,110
Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem
strávil většinu času na základce.
335
00:15:29,184 --> 00:15:31,236
Tam myslíš, že jsme tě dali?
336
00:15:31,267 --> 00:15:33,988
- Víš, že je to absurdní, že jo?
- Nejsem hloupý.
337
00:15:33,999 --> 00:15:35,965
Můžeš vidět,
že jsem zvětšil rozlohu.
338
00:15:36,019 --> 00:15:37,603
Je to metaforická skříňka.
339
00:15:37,645 --> 00:15:39,154
Místo, kam mě
lidi rádi dávají,
340
00:15:39,208 --> 00:15:40,653
když mě mají konečně dost.
341
00:15:40,728 --> 00:15:43,566
Abede, to je
tak přecitlivělé.
342
00:15:43,608 --> 00:15:45,085
Jestli se z tebe
začne stávat upír...
343
00:15:45,139 --> 00:15:47,680
Prošel jsem si simulace, Annie.
Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu
344
00:15:47,701 --> 00:15:49,465
stránku z miliardu dolarů,
která pomáhá lidem mít sex.
345
00:15:49,518 --> 00:15:51,888
Nedostanu se na Sundance, Slamdance
a nebudu mít ani taneční kalhoty.
346
00:15:51,920 --> 00:15:54,843
Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019.
Neříkej mu to, musí na to přijít sám.
347
00:15:54,885 --> 00:15:56,362
Tak jo, poslouchej.
348
00:15:56,458 --> 00:16:01,103
Ty scénáře, co tu procházíš,
ty jsou jako... skvělé sci-fi.
349
00:16:01,273 --> 00:16:05,121
Jsou působivé a detailní
a umožňují hluboký náhled,
350
00:16:05,174 --> 00:16:07,066
ale nejsou vůbec přesný.
351
00:16:07,108 --> 00:16:08,540
Sci-fi nikdy nebyly.
352
00:16:08,606 --> 00:16:10,424
Podívej na 2001.
353
00:16:10,456 --> 00:16:12,157
Měli jsme tu
vesmírnou odyseu?
354
00:16:12,210 --> 00:16:14,180
Ne, dostali jsme
snowboard na olympiádu
355
00:16:14,218 --> 00:16:16,344
a přecenili jsme
Carsona Dalyho.
356
00:16:16,397 --> 00:16:18,183
- Chudák.
- Jo, dej pokoj.
357
00:16:18,235 --> 00:16:19,947
Myslím tím to,
že tvoje simulace
358
00:16:19,978 --> 00:16:21,892
nejsou víc než jen obavy.
359
00:16:21,945 --> 00:16:24,762
Bojíš se, že nezapadneš.
Bojíš se, že budeš sám.
360
00:16:24,843 --> 00:16:28,141
Skvělá zpráva!
Sdílíš to s námi všemi,
361
00:16:28,195 --> 00:16:31,511
takže nikdy nebudeš
sám a vždycky zapadneš.
362
00:16:31,575 --> 00:16:34,583
A ano, proto jsem
spojila Troye s Brittou.
363
00:16:34,636 --> 00:16:35,720
Přistihl jsi mě.
364
00:16:35,762 --> 00:16:38,650
Snažila jsem se, aby život
šel podle nějakého scénáře.
365
00:16:38,770 --> 00:16:41,229
Nemůžu.
Ty nemůžeš.
366
00:16:41,992 --> 00:16:44,808
Oba potřebujeme být více
v pohodě při zvykání si.
367
00:16:44,872 --> 00:16:46,700
Přinejmenším by to
bylo méně práce.
368
00:16:46,743 --> 00:16:49,431
Zkrátilo by to můj čas
ve Snotoriu na 18 hodin týdně.
369
00:16:49,463 --> 00:16:52,268
- Mohl bych chodit na jógu.
- Máš na to tělo.
370
00:16:52,470 --> 00:16:55,015
- Teď tě odsud dostanem.
- Nevím jak.
371
00:16:55,085 --> 00:16:56,819
Tyhle falešné okovy
nemají falešný klíč.
372
00:16:56,875 --> 00:17:00,095
Není na to...
kvantový klíč?
373
00:17:00,149 --> 00:17:01,584
Technicky ne.
374
00:17:02,551 --> 00:17:03,954
Ale to nevadí.
375
00:17:10,470 --> 00:17:13,436
- Nedáme si oběd?
- Asi jo.
376
00:17:13,564 --> 00:17:15,657
Trochu větší zklamání,
než bych si ho vysimuloval,
377
00:17:15,710 --> 00:17:17,942
- ale to je jedno.
- Zklamání?
378
00:17:18,007 --> 00:17:19,974
Renderuj prostředí můstku
379
00:17:20,015 --> 00:17:22,311
H.M.S. Čatoprostoru 12.
380
00:17:24,948 --> 00:17:28,072
Inspektore, nastavte tachyoný
pohon na hyperskok!
381
00:17:28,114 --> 00:17:30,165
Musíme se dostat na druhou
stranu toho hvězdného pole,
382
00:17:30,187 --> 00:17:32,333
než nás Blorgoni přepadnou!
383
00:17:32,453 --> 00:17:34,721
Blorgoni v tomhle sektoru?
384
00:17:34,800 --> 00:17:37,323
Tahle mise dostala
vskutku srdcovitý tvar!
385
00:17:37,351 --> 00:17:39,944
Připrav se na hyperskok
na moje znamení!
386
00:17:40,507 --> 00:17:42,101
Do prkýnka, inspektore!
387
00:17:42,133 --> 00:17:43,961
Pozdě! Blorgoni!
388
00:17:44,875 --> 00:17:47,469
Vymýtit! Vymýtit!
389
00:17:47,589 --> 00:17:50,051
Naše kvantové střely jsou
k ničemu proti jejich brnění.
390
00:17:50,094 --> 00:17:52,497
Jsme tak v kaši jako
skopové lorda Nelsona!
391
00:17:52,550 --> 00:17:54,219
Ne, když tomu pomůžu.
392
00:17:54,282 --> 00:17:58,091
Uvidíme se na druhé straně,
inspektore. Ať už je to kdekoli.
393
00:17:58,130 --> 00:18:00,915
Nemyslela jsi
"ať už je to kdykoli"?
394
00:18:04,918 --> 00:18:07,239
A máš to, blorgonská špíno!
395
00:18:07,324 --> 00:18:09,418
Blogonuješ mi
za to později!
396
00:18:10,810 --> 00:18:12,042
Annie!
397
00:18:12,468 --> 00:18:13,520
Ó, můj bože!
398
00:18:13,552 --> 00:18:15,433
Abede, je mi to tak líto!
399
00:18:15,475 --> 00:18:17,016
Ne, ne, odevzdáváš se tomu.
400
00:18:17,048 --> 00:18:18,186
To je dobrý.
401
00:18:18,398 --> 00:18:19,620
Díky.
402
00:18:20,693 --> 00:18:22,533
Jsem Abed Nadir...
403
00:18:22,575 --> 00:18:24,934
A nevím plno věcí,
co všichni ostatní ví.
404
00:18:24,987 --> 00:18:27,263
Potuluji se vesmírem
s mým přítelem Troyem,
405
00:18:27,305 --> 00:18:28,591
dělajíc cokoli chci.
406
00:18:28,634 --> 00:18:31,641
Někdy náhodou ubližujíc
nevinným obyčejným.
407
00:18:31,716 --> 00:18:35,277
Tento týden šel ale Troy
na oběd a já se přizpůsobil.
408
00:18:35,309 --> 00:18:38,148
Teď mám schopnost
dostat se do mysli druhých.
409
00:18:38,412 --> 00:18:40,580
- Mám hlad, máš ty hlad?
- Jo.
410
00:18:40,622 --> 00:18:42,301
Udělám nám
těstoviny s máslem.
411
00:18:42,354 --> 00:18:46,170
Využívajíc úskočnou novou
techniku známou jako empatie.
412
00:18:47,073 --> 00:18:49,491
Stál ten druhý fastfood
zato, Shirley?
413
00:18:49,611 --> 00:18:51,713
V půlce cesty jsem
si řekla: "Co to dělám?
414
00:18:51,745 --> 00:18:53,946
Je to ten samý
fastfood akorát jinde.
415
00:18:53,977 --> 00:18:56,188
To jsou moje hranice
tak blízko u sebe?"
416
00:18:56,263 --> 00:18:58,048
Tak jsem šla
na pizzu do obchoďáku.
417
00:18:58,080 --> 00:18:59,398
Dobrý den.
418
00:18:59,434 --> 00:19:02,303
Vypadá to, že to byl
zásadní den pro všechny.
419
00:19:02,352 --> 00:19:04,330
Já si skoro sedl na koule,
420
00:19:04,383 --> 00:19:07,784
ale na poslední chvíli
jsem si je upravil.
421
00:19:07,827 --> 00:19:09,453
- Dobrá práce!
- Dobře!
422
00:19:09,485 --> 00:19:10,654
Dobrá práce, chlape.
423
00:19:10,729 --> 00:19:12,589
My si taky užili pěkný oběd.
424
00:19:12,631 --> 00:19:13,843
Jo.
425
00:19:14,385 --> 00:19:16,521
Mluvil jsem s manažerem
o Smrtonosné pasti
426
00:19:16,564 --> 00:19:18,594
a řekl mu,
že by se měl stydět.
427
00:19:18,636 --> 00:19:19,420
Díky.
428
00:19:19,465 --> 00:19:21,538
Promiň, že jsem
se vykašlal na Snotorium.
429
00:19:21,580 --> 00:19:24,206
V pohodě,
Annie si vedla dobře.
430
00:19:25,502 --> 00:19:27,787
Dobře, zpátky ke šprtání?
431
00:19:28,776 --> 00:19:32,081
Lidé v bance
můj kostým milovali!
432
00:19:32,102 --> 00:19:34,166
A měli plno otázek
433
00:19:34,195 --> 00:19:36,194
a moje odpovědi je,
zdá se, bavily
434
00:19:36,225 --> 00:19:38,649
a... a dokonce
trochu zliberalizovali.
435
00:19:38,681 --> 00:19:40,224
Pár nás šlo na oběd
436
00:19:40,241 --> 00:19:43,787
a já měl tu nejhlubší
konverzaci za celý život.
437
00:19:44,152 --> 00:19:46,329
Musím jít, řeknu to všem.
438
00:19:48,590 --> 00:19:50,733
Možná po té dlouhé
a temné noci
439
00:19:50,759 --> 00:19:52,620
nad Greendale vysvitne slunce...
440
00:19:52,654 --> 00:19:54,542
Možná, možná ne.
441
00:19:55,401 --> 00:19:58,003
Nikdy nemůžeš říct,
jaký den budeš zrovna mít.
442
00:19:58,054 --> 00:20:00,656
Dobře, nevyhnul jsem
se sednutí si na ně.
443
00:20:00,699 --> 00:20:02,449
Sedl jsem si na ně přímo.
444
00:20:02,910 --> 00:20:04,755
- To je mi líto.
- Je mi líto, Pierci.
445
00:20:04,814 --> 00:20:06,022
Bolelo to jak peklo.
446
00:20:06,064 --> 00:20:07,564
Viděl jsem orly.
447
00:20:12,540 --> 00:20:14,563
# Troy a Abed po ránu! #
448
00:20:14,588 --> 00:20:16,204
Dnes se k nám
připojila Annie Edison...
449
00:20:16,238 --> 00:20:17,513
- Ahoj!
- Která nám ukáže,
450
00:20:17,539 --> 00:20:18,993
jak si vyparádit
byt za málo peněz.
451
00:20:19,027 --> 00:20:20,710
Annie, co tě inspirovalo?
452
00:20:20,735 --> 00:20:22,576
Myslela jsem,
že jen přikryju skvrnu,
453
00:20:22,622 --> 00:20:25,174
kde Abed minulý týden
vylil červený kód.
454
00:20:25,208 --> 00:20:26,168
Prohnané.
455
00:20:26,199 --> 00:20:27,681
A máš pár tipů na pobavení...
456
00:20:27,724 --> 00:20:29,515
Ano, když čekáte návštěvu,
457
00:20:29,552 --> 00:20:31,818
ale nemáte dost židlí,
můžete přinést
458
00:20:31,874 --> 00:20:34,420
polštáře z vaší ložnice
a dát je na podlahu
459
00:20:34,459 --> 00:20:35,855
v marockém stylu.
460
00:20:36,432 --> 00:20:37,957
Nádech Orientu...
461
00:20:38,005 --> 00:20:40,625
Vlastně, kluci,
mám pro vás překvapení.
462
00:20:40,650 --> 00:20:43,150
Zatímco jste
hráli blejzrtag...
463
00:20:43,209 --> 00:20:44,596
To je lasertag v saku.
464
00:20:44,648 --> 00:20:48,200
Udělala jsem malou
extrémní ložnicovou přeměnu!
465
00:20:48,240 --> 00:20:51,609
Rozdělala jsem od sebe
vaše postele, sehnala látku...
466
00:20:53,246 --> 00:20:55,500
To je v pohodě, kámo.
Můžeme je dát zpátky.
467
00:20:55,559 --> 00:20:56,849
Můžeme je dát tak, jak byly.
468
00:20:56,892 --> 00:20:59,209
- Je mi to tak líto.
- Bude to v pohodě.
469
00:20:59,251 --> 00:21:00,835
Je to... Střih, Garrette.
470
00:21:00,867 --> 00:21:01,951
Promiň!
471
00:21:04,739 --> 00:21:06,939
TECHNICKÉ POTÍŽE
PRACUJEME NA NICH!