1 00:00:04,879 --> 00:00:07,376 Jsme v háji. Jak si tohle všechno zapamatujeme? 2 00:00:07,398 --> 00:00:10,565 Tak si to projdeme ještě jednou. Říše, kmen, třída... 3 00:00:10,597 --> 00:00:12,898 Řád, čeleď, rod, druh. 4 00:00:13,752 --> 00:00:16,034 Používám mnemotechnickou pomůcku. 5 00:00:16,332 --> 00:00:19,244 "Kevine, budeme spolu mít homosexuální sex." 6 00:00:20,487 --> 00:00:22,198 Proč jsi nepoužil "Karen"? 7 00:00:22,209 --> 00:00:24,186 Protože to je homosexuální sex, blázínku. 8 00:00:24,218 --> 00:00:25,589 Tak použij "hezkej". 9 00:00:25,621 --> 00:00:27,296 Teď si nepamatuju nic! Díky! 10 00:00:27,297 --> 00:00:30,900 Bože, proč vždycky skončíme takhle? Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl, 11 00:00:30,901 --> 00:00:32,546 že se budem muset tolik šprtat. 12 00:00:32,567 --> 00:00:35,085 Možná že nikdy nic neuděláme, protože si spolu užíváme tolik zábavy. 13 00:00:35,086 --> 00:00:37,626 Určitě, možná proto. 14 00:00:39,922 --> 00:00:43,387 Lidská dua-děkan-ita. 15 00:00:43,844 --> 00:00:47,245 Jsem takhle oblečen, protože mám dobrou a špatnou zprávu. 16 00:00:47,277 --> 00:00:49,264 To si fakt děláte srandu... 17 00:00:49,296 --> 00:00:52,162 Špatná zpráva je, že profesor Kane má chřipku. 18 00:00:52,193 --> 00:00:55,350 Dobrá zpráva je, že biologie je zrušená. 19 00:00:56,307 --> 00:00:57,338 Až po vás. 20 00:00:57,378 --> 00:00:59,177 To je ale gentleman. 21 00:01:00,282 --> 00:01:02,697 Už se nemusíme šprtat ani minutu! 22 00:01:02,727 --> 00:01:05,076 Ta minuta se přesunula na zítra! 23 00:01:05,119 --> 00:01:07,032 Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd? 24 00:01:07,074 --> 00:01:08,137 Tři hodiny? 25 00:01:08,190 --> 00:01:10,093 Můžu se kouknout na první polovinu tří filmů! 26 00:01:10,125 --> 00:01:11,868 Nemusím jít do fastfoodu naproti přes ulici. 27 00:01:11,900 --> 00:01:13,983 Můžu jít do toho nóbl fastfoodu na druhé straně města. 28 00:01:14,004 --> 00:01:15,163 Jejich manažer nosí kravatu. 29 00:01:15,205 --> 00:01:17,937 Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit celou epizodu Inspektora Časoprostora 30 00:01:17,979 --> 00:01:19,287 - ve Snotoriu. - Si piš. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,254 Jo. 32 00:01:20,945 --> 00:01:23,262 Možná bychom mohli jít k Señoru Kevinovi. 33 00:01:23,305 --> 00:01:25,484 Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich nové "fazolové burrito bez mříží"? 34 00:01:25,515 --> 00:01:27,907 Tortily jsou dělaný z mikrofinancovaný mouky. 35 00:01:27,949 --> 00:01:29,172 Troyi, mohl bys řídit. 36 00:01:29,193 --> 00:01:31,160 Vždycky jsi měl rád tu točitou parkovací rampu. 37 00:01:31,192 --> 00:01:33,147 Pořád zatáčíš vlevo, ale skončíš nahoře! 38 00:01:33,190 --> 00:01:35,305 Nemůžu jít k Señoru Kevinovi. Jejich manažer a já jsme nepřátelé. 39 00:01:35,368 --> 00:01:36,760 Řekl, že Smrtonosná past je špatná. 40 00:01:36,782 --> 00:01:38,684 - Řekl, že Smrtonosná past je špatná. - Já vím, kámo. 41 00:01:38,737 --> 00:01:39,790 A co takhle... 42 00:01:39,832 --> 00:01:42,755 Ten oběd už je jedoucí vlak, nemá cenu ho zastavovat. 43 00:01:42,808 --> 00:01:45,189 Troyi, Britto, vy jděte k Señoru Kevinovi. 44 00:01:45,221 --> 00:01:47,187 Abed mi slíbil, že mi ukáže, jak funguje Snotorium. 45 00:01:47,230 --> 00:01:48,952 - Dnešek je pro to perfektní den. - Ale já chci... 46 00:01:48,963 --> 00:01:50,387 Abede, nemyslíš, že dnešek 47 00:01:50,429 --> 00:01:52,130 - je pro to perfektní den? - Ne. 48 00:01:52,162 --> 00:01:54,735 - Abede... - Je to sociální podnět? 49 00:01:55,139 --> 00:01:58,572 Nechal jsem si tady svou hůlku Puttin' On the Ritz. 50 00:01:59,384 --> 00:02:01,357 Vím, že to má asi jiné jméno, 51 00:02:01,389 --> 00:02:04,397 ale... mohu k vám být naprosto upřímný? 52 00:02:04,641 --> 00:02:06,945 Myslím, že tenhle už je moc... 53 00:02:07,065 --> 00:02:10,341 Musím jít dnes do banky. 54 00:02:10,625 --> 00:02:12,528 Co mám říct lidem ve frontě? 55 00:02:12,549 --> 00:02:15,269 "Mám dobrou a špatnou zprávu"? 56 00:02:15,854 --> 00:02:17,257 No tak, Craigu. 57 00:02:17,310 --> 00:02:18,990 Seber se trošku. 58 00:02:28,584 --> 00:02:33,718 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 2.00 59 00:02:36,184 --> 00:02:43,560 3x16: Virtual System Analysis 3x16: Analýza virtuálního systému www.community.4fan.cz 60 00:02:52,129 --> 00:02:54,404 Jsem inspektor Časoprostor. 61 00:02:54,457 --> 00:02:56,721 A vím to, což je nevídané. 62 00:02:56,774 --> 00:03:00,356 Povinen chránit vesmír nevinných obyčejných. 63 00:03:00,409 --> 00:03:02,874 Hlídám ho ve svém x7 Dimenzonéru 64 00:03:02,928 --> 00:03:05,255 s mým loajálním konstáblem Reggiem. 65 00:03:05,309 --> 00:03:08,444 Tento týden byl však Reggie nucen odejít na oběd, 66 00:03:08,476 --> 00:03:11,804 a tak jsem na palubě mnohem horšího H.M.S. Časoprostoru 12 67 00:03:11,846 --> 00:03:16,161 z nejhorší řady s dočasným konstáblem Genevou. 68 00:03:16,395 --> 00:03:19,615 Genevo, potřebuji kvantový klíč, ten velký! 69 00:03:19,828 --> 00:03:23,632 Hoj, šéfe, kvantový klíč šupito presto, viďte? 70 00:03:25,431 --> 00:03:28,933 Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku, Blorgoni by nás mohli přepadnout. 71 00:03:28,976 --> 00:03:30,134 Jejda, milorde. 72 00:03:30,155 --> 00:03:32,855 Za takové těžkosti bych dvoupenci nedala... 73 00:03:34,407 --> 00:03:35,902 Tak jo, konec simulace. 74 00:03:36,022 --> 00:03:38,508 - Ještě víc britsky? - Už dál nemůžu. 75 00:03:38,928 --> 00:03:41,075 Ale Blogoni by nás mohli přepadnout. 76 00:03:41,097 --> 00:03:42,372 Jsou to Blorgoni s "r". 77 00:03:42,404 --> 00:03:44,115 "Blogon" znamená "děkuji" v blorgonštině. 78 00:03:44,137 --> 00:03:46,156 Nemůžeme si zahrát něco, co znám, 79 00:03:46,191 --> 00:03:48,026 třeba řízení nemocnice? 80 00:03:49,908 --> 00:03:53,457 Jsi na mě naštvaný, protože dávám dohromady Troye a Brittu. 81 00:03:53,577 --> 00:03:55,393 Myslíš, že ztratíš Troye. 82 00:03:55,436 --> 00:03:58,794 Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný, protože jsi manipulovala s kostrou skupiny. 83 00:03:58,837 --> 00:04:01,073 Jak víš, že spárování Troye a Britty nezničí všechno? 84 00:04:01,095 --> 00:04:03,784 Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem to z každého možného úhlu. 85 00:04:03,805 --> 00:04:05,708 A ty jako můžeš a já ne? 86 00:04:05,750 --> 00:04:08,099 Nemáš patent na to, být šílenou vědmou, Abede. 87 00:04:08,142 --> 00:04:09,215 Tak trochu mám. 88 00:04:09,258 --> 00:04:11,468 Myslíš, že tohle je jen místnost, kde si s Troyem hrajeme na dinosaury 89 00:04:11,532 --> 00:04:12,988 proti gamblerům na vlnách? 90 00:04:13,031 --> 00:04:16,103 Jasně, tak jsem dostal stavební povolení, ale stejně jako já 91 00:04:16,134 --> 00:04:17,867 i Snotorium má vyšší účel. 92 00:04:17,920 --> 00:04:20,896 Mám ti ukázat, jak tvůj kousek s Troyem a Brittou dopadne? 93 00:04:20,928 --> 00:04:21,984 Proč ne... 94 00:04:22,044 --> 00:04:24,191 Spustit simulaci Troy/Britta. 95 00:04:24,223 --> 00:04:26,774 Renderuj prostředí ze Señora Kevina. 96 00:04:28,326 --> 00:04:30,994 Tyhle moučníky byly drogový i legální! 97 00:04:32,131 --> 00:04:35,405 Většinou neobědvám, protože je to nefér ke snídani. 98 00:04:36,415 --> 00:04:39,827 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. Jídla, co spolu bojují. 99 00:04:40,540 --> 00:04:44,143 Asi to vysvětluje, proč nikdy nevidíš oba dva na jednom stole. 100 00:04:44,185 --> 00:04:46,577 Annie by nás ráda dala dohromady. 101 00:04:46,608 --> 00:04:49,286 Asi jen nechápe lidi. 102 00:04:49,329 --> 00:04:52,439 No, čím dřív jídlo dorazí, tím dřív to skončíme. 103 00:04:53,183 --> 00:04:56,584 Obávám se, že vaše jídlo nebude hotové po další půlhodinu. 104 00:04:56,627 --> 00:04:59,879 Jsem zaneprázdněný nechápáním Smrtonosné pasti. 105 00:05:01,314 --> 00:05:03,706 Nemůžu se dočkat, až budu s Abedem. 106 00:05:03,780 --> 00:05:06,958 Abyste mohli přecházet sem a tam a dělat napodobeniny svých přátel! 107 00:05:06,990 --> 00:05:09,094 Nehraje v tom žádná věda. 108 00:05:09,785 --> 00:05:11,124 Máš pravdu. 109 00:05:12,252 --> 00:05:14,016 Věda hraje tady. 110 00:05:17,673 --> 00:05:21,127 Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky jsou sbírány touhle krabicí 111 00:05:21,159 --> 00:05:23,689 a všechno, co vím o svých přátelích, je uchováno tady. 112 00:05:23,721 --> 00:05:25,220 Oboje je destilováno logikou 113 00:05:25,283 --> 00:05:27,048 a pak smíseno s objektivním pozorováním. 114 00:05:27,080 --> 00:05:29,354 Jsem schopen simulovat kohokoli ze skupiny 115 00:05:29,397 --> 00:05:32,522 a dokonce napůl přesného Changa ve více než 7000 unikátních situacích. 116 00:05:32,564 --> 00:05:35,201 Abede, jsou to papírové role a trychtýř. 117 00:05:35,222 --> 00:05:38,680 Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno na specifickou úroveň mozkové činnosti. 118 00:05:38,733 --> 00:05:40,476 Jasně, takže jsem blbá. 119 00:05:40,508 --> 00:05:43,154 Nejsi blbá, jen málo schopná vidět to, co vidím já. 120 00:05:43,207 --> 00:05:46,322 Jé, tys to ale vykoumal. 121 00:05:48,363 --> 00:05:51,116 Máme tady krále rolí toaletního papíru. 122 00:05:52,189 --> 00:05:54,581 Čau, Troyi, jsem ráda, že voláš. 123 00:05:54,613 --> 00:05:57,514 - Oběd jde dobře, že jo? - Jo, jen se chci zeptat na Abeda. 124 00:05:57,546 --> 00:05:59,672 Ujistit se, že je v pohodě. 125 00:05:59,725 --> 00:06:01,510 Co? Je mu fajn. 126 00:06:01,543 --> 00:06:03,955 Jen naznačil, že pracuju na nižší úrovni 127 00:06:04,008 --> 00:06:06,804 mozkové činnosti, takže jako vždycky. 128 00:06:06,846 --> 00:06:10,066 Paráda, jen, víš co, ujisti se, že mu bude dobře. 129 00:06:10,130 --> 00:06:12,646 Bojím se o něj, když nejsem poblíž. 130 00:06:12,766 --> 00:06:15,700 No, je v pohodě, vždycky bude. 131 00:06:15,753 --> 00:06:17,868 Všichni mu mažou med okolo pusy... 132 00:06:17,911 --> 00:06:20,483 Ve Snotoriu je prostě extra citlivej. 133 00:06:20,526 --> 00:06:22,332 Dává mu dost zabrat to dělat. 134 00:06:22,375 --> 00:06:24,171 Nechci, abys mu rozbila mozek. 135 00:06:24,214 --> 00:06:25,574 Čau, Troyi. 136 00:06:26,339 --> 00:06:28,359 - Jak mu je? - Bude v pohodě. 137 00:06:28,412 --> 00:06:30,612 Je tak hezký, že se o něj staráš. 138 00:06:30,751 --> 00:06:33,004 A další věc, co nesnáším na Smrtonosné pasti... 139 00:06:33,047 --> 00:06:35,874 Dva agenti FBI, co se jmenujou Johnson? 140 00:06:37,595 --> 00:06:40,561 Přemýšlel jsem o našem scénáři k Inspektoru Časoprostoru. 141 00:06:40,625 --> 00:06:43,686 Mohlo by to fungovat, pokud bys místo Genevy hrála Rosamund. 142 00:06:43,739 --> 00:06:47,366 Byla konstáblem v páté řadě a řekla jen tři věty. 143 00:06:47,419 --> 00:06:48,726 Mám lepší nápad. 144 00:06:48,779 --> 00:06:51,298 Víš, co by tvoje scénáře udělalo mnohém více realistické? 145 00:06:51,319 --> 00:06:52,467 Kdyby Troy nebyl na rande. 146 00:06:52,499 --> 00:06:54,114 Proč nevezmeš všechny svoje myšlenky 147 00:06:54,157 --> 00:06:57,069 a logiku a nepřidáš do procesu jeden krok. 148 00:06:57,101 --> 00:06:58,674 - Co to děláš? - Odteď, 149 00:06:58,738 --> 00:07:00,779 než něco uděláš nebo řekneš, 150 00:07:00,821 --> 00:07:03,595 budeš myslet na to, jak to ovlivní lidi kolem tebe. 151 00:07:03,638 --> 00:07:06,837 My, mozky na nízké úrovni, tomu říkáme empatie. 152 00:07:09,813 --> 00:07:10,982 Abede? 153 00:07:13,533 --> 00:07:14,872 Abede? 154 00:07:16,690 --> 00:07:19,177 Ó, můj bože, zničila jsem Abeda! 155 00:07:22,031 --> 00:07:23,139 Abede? 156 00:07:23,361 --> 00:07:25,032 Víš, jak jsi chtěl, abych ti řekla, 157 00:07:25,073 --> 00:07:27,667 když budeš děsivě divnej a ne roztomile divnej? 158 00:07:27,698 --> 00:07:29,929 Tohle je děsivě divný. 159 00:07:33,044 --> 00:07:34,649 Ahoj, Annie. 160 00:07:36,180 --> 00:07:38,082 Co jsem dělal na zemi? 161 00:07:38,136 --> 00:07:40,442 My jsme to... dělali? 162 00:07:40,963 --> 00:07:42,696 Snažíš se být Jeff? 163 00:07:42,727 --> 00:07:45,450 No, nejsem Kim Kardashian. 164 00:07:45,502 --> 00:07:46,851 A kde jsme teď? 165 00:07:46,894 --> 00:07:49,822 Jsme v doktorském pokoji v greendalské nemocniční škole. 166 00:07:49,849 --> 00:07:50,890 Nemocniční škole? 167 00:07:50,934 --> 00:07:52,525 Je to sexy emoční škola, 168 00:07:52,592 --> 00:07:54,452 kde doktoři zachraňují životy a spí spolu, 169 00:07:54,484 --> 00:07:55,865 často současně. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,963 Naše příběhy, vytrženy z titulků... 171 00:07:57,991 --> 00:07:59,797 Naše vášeň, nespoutaná... 172 00:07:59,830 --> 00:08:02,179 Naše jídelna... no... 173 00:08:02,763 --> 00:08:04,235 Miluj se se mnou, Ann. 174 00:08:04,272 --> 00:08:07,342 Vím, že jsem jenom chirurg a ty jsi úspěšná mladá ředitelka, 175 00:08:07,372 --> 00:08:09,139 ale k čertu s pravidly, k čertu se systémem, 176 00:08:09,171 --> 00:08:12,115 k čertu s naším půlmetrovým rozdílem ve výšce. Chci tě. 177 00:08:12,157 --> 00:08:15,155 Dobře, Abede. Chápu to, máme odlišnou citlivost. 178 00:08:15,199 --> 00:08:16,418 Zatím. 179 00:08:19,884 --> 00:08:21,400 Čau! 180 00:08:21,452 --> 00:08:23,386 Odcházím! 181 00:08:32,681 --> 00:08:35,192 Dobře, doktore Jeffe, 182 00:08:35,484 --> 00:08:38,168 můžeš mi prosím říct, kde najdu Abeda? 183 00:08:38,208 --> 00:08:39,603 Dlužím mu omluvu. 184 00:08:39,656 --> 00:08:41,741 Abed? O něm jsem nikdy neslyšel. 185 00:08:41,808 --> 00:08:43,349 Úžasný... 186 00:08:45,341 --> 00:08:47,676 Položila jsem vám otázku, doktore. 187 00:08:47,707 --> 00:08:50,191 - Jsem chirurg! - A já jsem vaše ředitelka! 188 00:08:50,245 --> 00:08:52,228 Nechal jsem kvůli vám manželku, a to byla těhotná! 189 00:08:52,260 --> 00:08:54,382 Kdo myslíte, že ji oplodňoval? 190 00:08:54,417 --> 00:08:56,885 Teď mi řekněte, co chci vědět, nebo je mi bůh svědkem, 191 00:08:56,915 --> 00:08:58,219 že si vezmu váš stetoskop. 192 00:08:58,264 --> 00:08:59,731 Fajn! 193 00:08:59,755 --> 00:09:01,805 Doktorka Perry by mohla vědět. 194 00:09:02,291 --> 00:09:04,705 Renderuj prostředí biolaboratoře. 195 00:09:07,150 --> 00:09:10,169 Podívej, támhle je Britta a Troy, jak si spolu začínaj. 196 00:09:10,233 --> 00:09:13,007 Podívej, támhle je Abed, který překonal svoje problémy! 197 00:09:13,049 --> 00:09:14,133 Dobrej pokus. 198 00:09:14,165 --> 00:09:16,545 Doktore Barnesi, doktorko Perry... 199 00:09:17,821 --> 00:09:20,607 Právě jsme zachránili život nepojištěnému bezdomovci. 200 00:09:20,648 --> 00:09:22,976 Za použití neschválených postupů. 201 00:09:23,019 --> 00:09:25,273 A teď se budeme líbat. 202 00:09:31,545 --> 00:09:33,415 Tohle si myslíš, že chci? 203 00:09:33,458 --> 00:09:35,787 Co chcete, ředitelko? 204 00:09:35,828 --> 00:09:37,380 Chci mluvit s Abedem. 205 00:09:37,433 --> 00:09:38,836 Nikdo takový tu není. 206 00:09:38,879 --> 00:09:40,993 - Lžeš! - Možná jo, a co? 207 00:09:41,047 --> 00:09:43,028 Vyrostl jsem v tvrdých ulicích Harlemu. 208 00:09:43,066 --> 00:09:44,229 Nebojím se vás. 209 00:09:44,278 --> 00:09:46,913 No, boj se tohohle. 210 00:09:49,636 --> 00:09:53,570 Thiopental sodný, známý jako sérum pravdy. 211 00:09:55,394 --> 00:09:59,156 Viděl jsem Abedovo jméno v nemocničních složkách. 212 00:09:59,196 --> 00:10:01,311 Mám rád věci se zadkem, nesnáším pavouky. 213 00:10:01,347 --> 00:10:03,345 Ukradl jsem pero z banky, 214 00:10:03,355 --> 00:10:06,544 brečel jsem u filmu Jak na věc... a jeho soundtracku. 215 00:10:06,619 --> 00:10:08,652 Nemyju si ruce před operací. 216 00:10:08,691 --> 00:10:11,093 Chápu, proč se ženám líbí Clive Owen, 217 00:10:11,155 --> 00:10:13,388 protože by se mi mohl taky líbit. 218 00:10:13,430 --> 00:10:17,360 Často používám přirovnání k Hitlerovi, abych vyhrál hádky na internetu 219 00:10:17,405 --> 00:10:19,244 Nevím nic o víně. 220 00:10:19,286 --> 00:10:22,028 Víc mě vzrušují ženy v pyžamu než v prádelku. 221 00:10:22,060 --> 00:10:24,218 Chci jen, aby se cítily pohodlně. 222 00:10:24,250 --> 00:10:26,861 Nepochopil jsem Počátek. 223 00:10:27,286 --> 00:10:29,975 Nepochopil jsem Počátek. 224 00:10:32,580 --> 00:10:34,822 Říkal jsi, že jsi viděl jeho jméno ve složkách. 225 00:10:34,865 --> 00:10:36,555 Je tam tolik vrstev. 226 00:10:36,576 --> 00:10:40,307 Správně, renderuj prostřední studijní místnosti lékařů. 227 00:10:40,348 --> 00:10:43,685 Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví s tragickým, srdce lámajícím pacientem 228 00:10:43,719 --> 00:10:46,919 s Alzheimerem a uchazečem o Emmy, Piercem Hawthornem. 229 00:10:47,237 --> 00:10:50,124 Pane Hawthorne, zase jste pryč ze své postele. 230 00:10:50,181 --> 00:10:52,604 Protože si myslím, že jsem ve vlaku. 231 00:10:53,328 --> 00:10:55,563 Shirley, dej mi složku Abeda. 232 00:10:55,623 --> 00:10:57,263 Abede neexistuje, mladá dámo. 233 00:10:57,313 --> 00:11:00,033 Existuje, když to řeknu. Tohle je moje nemocniční škola. 234 00:11:00,034 --> 00:11:02,069 Vaše nemocniční škola, mladá dámo, je simulace, 235 00:11:02,101 --> 00:11:04,259 která běží přes filtr potřeb ostatních. 236 00:11:04,281 --> 00:11:07,607 Abed byl vyfiltrován, protože ho nikdo nepotřebuje. 237 00:11:07,875 --> 00:11:10,010 - Já ho potřebuju. - Vy nejste simulovaná. 238 00:11:10,053 --> 00:11:11,870 Ne, ale tohle je! 239 00:11:13,230 --> 00:11:15,181 A je toho víc tam, odkud to nepřišlo. 240 00:11:15,239 --> 00:11:16,982 Tohle je soukromé kupé! 241 00:11:17,024 --> 00:11:19,151 - Jeffe, sežeň ty složky! - Proč já? 242 00:11:19,182 --> 00:11:21,403 Protože vidíš ty skříně. 243 00:11:21,977 --> 00:11:23,603 A pomiluju se s tebou. 244 00:11:23,635 --> 00:11:24,730 Jackpot. 245 00:11:28,260 --> 00:11:31,055 V týhle nemocniční škole je Abed. 246 00:11:31,342 --> 00:11:32,841 Ale není doktor. 247 00:11:34,265 --> 00:11:35,466 Je to pacient. 248 00:11:35,508 --> 00:11:37,568 - Uvědomte ochranku! - Průvodčí! 249 00:11:37,602 --> 00:11:40,138 - Jeffe, vezmi mě za Abedem. - Kde to je? 250 00:11:40,178 --> 00:11:42,910 Dost her, prostě mě vem tam, kam chci. 251 00:11:43,197 --> 00:11:44,497 Následuj mě. 252 00:11:45,870 --> 00:11:46,970 Jsme blízko? 253 00:11:47,023 --> 00:11:49,146 Skoro, ale měla bys radši běžet na místě 254 00:11:49,202 --> 00:11:52,082 a nechat chodbu, aby se pohybovala kolem tebe. 255 00:11:57,874 --> 00:11:59,968 - Tady jsme. - Kde? 256 00:12:00,011 --> 00:12:01,490 Kam jsi chtěla jít. 257 00:12:01,541 --> 00:12:04,072 Poslední noc školy první rok. 258 00:12:04,826 --> 00:12:06,462 Noc, kdy jsme se políbili. 259 00:12:06,527 --> 00:12:09,932 Abed tam nebyl, takže čí je to vzpomínka? 260 00:12:09,960 --> 00:12:11,234 Možná je tvoje. 261 00:12:11,278 --> 00:12:13,636 Možná Snotorium opravdu funguje. 262 00:12:13,675 --> 00:12:15,771 Nebo vás možná z křoví viděl Leonard 263 00:12:15,801 --> 00:12:17,757 a řekl o tom Abedovi. 264 00:12:17,980 --> 00:12:19,659 Nemám kabelovku. 265 00:12:20,456 --> 00:12:22,778 - Nech toho, Abede. - Nejsem Abed. 266 00:12:22,823 --> 00:12:25,413 Jsi zmatená, já byl také. 267 00:12:25,481 --> 00:12:26,915 Ale teď už ne. 268 00:12:26,948 --> 00:12:29,550 Jeffe... Abede, přestaň! 269 00:12:29,594 --> 00:12:30,965 Nechci tohle dělat. 270 00:12:30,997 --> 00:12:32,793 Chci mluvit s Abedem. 271 00:12:34,898 --> 00:12:36,577 Beru si tu složku. 272 00:12:38,554 --> 00:12:41,845 Píše se tu, že Abed je v zotavovacím křídle. 273 00:12:41,965 --> 00:12:44,265 Stav... nikdy nebyl lepší. 274 00:12:44,750 --> 00:12:47,014 Nedržíš nic. 275 00:12:48,130 --> 00:12:49,841 Tohle je ta složka. 276 00:12:50,628 --> 00:12:54,199 Abed Nadir, pacient psychiatrie 1373, 277 00:12:54,252 --> 00:12:56,441 šílená vědma bez empatie. 278 00:12:56,505 --> 00:12:59,745 Všichni mu mažou med okolo pusy. 279 00:12:59,800 --> 00:13:03,818 Podepsána ředitelka zdravotní péče Annie Edison. 280 00:13:04,902 --> 00:13:06,868 To je vytržené z kontextu. 281 00:13:07,792 --> 00:13:09,918 Promyslela jsi všechno, Annie. 282 00:13:09,950 --> 00:13:12,257 Když je Abed pryč a Troy a Britta jsou spolu, 283 00:13:12,320 --> 00:13:14,159 nic nám nestojí v cestě. 284 00:13:14,190 --> 00:13:15,540 Počkej, co? 285 00:13:15,583 --> 00:13:18,122 No tak. Tohle je tvůj sen. 286 00:13:18,164 --> 00:13:20,631 Proto jsi je dohazovala. 287 00:13:20,694 --> 00:13:23,267 Tohle je pro tebe důležité. 288 00:13:23,894 --> 00:13:26,063 Ty nejsi Jeff! 289 00:13:26,318 --> 00:13:28,739 Protože Jeffovi záleží na Abedovi! 290 00:13:28,794 --> 00:13:31,642 A já jsem k sobě Troye a Brittu nepošoupla, aby se stalo tohle. 291 00:13:31,701 --> 00:13:34,251 Udělal jsem to proto, že jsem si myslela, že jsou spolu roztomilí 292 00:13:34,293 --> 00:13:35,654 a tohle by byl bonus. 293 00:13:35,718 --> 00:13:37,312 A my tady nejsme! 294 00:13:37,333 --> 00:13:41,095 A já tu nezůstanu, protože tě nenávidím, ať už jsi kdokoli! 295 00:13:41,148 --> 00:13:43,136 Asi bys měla utíkat na... 296 00:13:44,614 --> 00:13:45,815 na místě. 297 00:13:55,699 --> 00:13:57,290 Co chceš hrát dál? 298 00:13:57,410 --> 00:13:58,952 Chci být sama. 299 00:13:59,250 --> 00:14:00,642 To zní dobře. 300 00:14:01,014 --> 00:14:03,256 Spusť simulaci Annie/Annie. 301 00:14:06,913 --> 00:14:07,955 A je to. 302 00:14:07,986 --> 00:14:09,411 Teď jsme samy. 303 00:14:10,006 --> 00:14:12,047 Super, takže teď jsi já. 304 00:14:12,089 --> 00:14:14,439 Proč zahazuješ naši kouzelnou chvilku s Jeffem? 305 00:14:14,471 --> 00:14:16,959 Není kouzelná. Není ani reálná. 306 00:14:17,171 --> 00:14:19,300 Ale my milujeme Jeffa. 307 00:14:19,619 --> 00:14:21,507 Ne, nemilujeme. 308 00:14:22,117 --> 00:14:25,126 Milujeme jen myšlenku "být milována". 309 00:14:25,158 --> 00:14:27,135 A když to dokážeme naučit muže, jako je Jeff, 310 00:14:27,156 --> 00:14:28,647 nikdy nebudeme nemilovány. 311 00:14:28,687 --> 00:14:31,349 Takže procházíme tím stejným scénářem pořád dokola a dokola 312 00:14:31,387 --> 00:14:33,194 a doufáme pro odlišný výsledek. 313 00:14:33,236 --> 00:14:34,852 Procházet scénáře? 314 00:14:34,915 --> 00:14:36,159 Opatrně... 315 00:14:36,191 --> 00:14:38,360 Začínáš znít jako Abed. 316 00:14:39,338 --> 00:14:43,388 Takže bych asi neměla říkat věci jako "Star Wars. 317 00:14:43,441 --> 00:14:45,800 Zardoz, Cougar Town, super, super, super". 318 00:14:45,843 --> 00:14:47,587 - Přestaň. - Popkultura, popkultura. 319 00:14:47,640 --> 00:14:50,180 - Jsem v televizním seriálu. - Dostaneš se do potíží. 320 00:14:50,393 --> 00:14:51,769 Meta, meta. 321 00:14:51,839 --> 00:14:54,538 Je to Abed! Mám tady Abeda! 322 00:14:54,607 --> 00:14:55,772 Dostaňte ho! 323 00:14:55,829 --> 00:14:56,773 To by stačilo! 324 00:14:56,850 --> 00:14:59,809 Shledávám tě vinným za to, že jsi Abed. Jsi zatčen! 325 00:14:59,847 --> 00:15:01,077 Mohu jen zasáhnout a říct, 326 00:15:01,133 --> 00:15:04,014 že nevím, co se tady k sakru děje? 327 00:15:10,679 --> 00:15:13,113 Tentokrát se nikdy ven nedostaneš! 328 00:15:14,208 --> 00:15:15,431 Abede? 329 00:15:17,918 --> 00:15:19,077 Abede? 330 00:15:19,108 --> 00:15:19,762 Jo. 331 00:15:19,763 --> 00:15:21,872 Našla jsem tě tak, že jsem se stala tebou. Není to super? 332 00:15:21,904 --> 00:15:23,307 Super, super, super, super. 333 00:15:23,360 --> 00:15:25,529 Řekni mi, kde jsme, abych mohla předstírat, že to vidím. 334 00:15:25,571 --> 00:15:29,110 Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem strávil většinu času na základce. 335 00:15:29,184 --> 00:15:31,236 Tam myslíš, že jsme tě dali? 336 00:15:31,267 --> 00:15:33,988 - Víš, že je to absurdní, že jo? - Nejsem hloupý. 337 00:15:33,999 --> 00:15:35,965 Můžeš vidět, že jsem zvětšil rozlohu. 338 00:15:36,019 --> 00:15:37,603 Je to metaforická skříňka. 339 00:15:37,645 --> 00:15:39,154 Místo, kam mě lidi rádi dávají, 340 00:15:39,208 --> 00:15:40,653 když mě mají konečně dost. 341 00:15:40,728 --> 00:15:43,566 Abede, to je tak přecitlivělé. 342 00:15:43,608 --> 00:15:45,085 Jestli se z tebe začne stávat upír... 343 00:15:45,139 --> 00:15:47,680 Prošel jsem si simulace, Annie. Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu 344 00:15:47,701 --> 00:15:49,465 stránku z miliardu dolarů, která pomáhá lidem mít sex. 345 00:15:49,518 --> 00:15:51,888 Nedostanu se na Sundance, Slamdance a nebudu mít ani taneční kalhoty. 346 00:15:51,920 --> 00:15:54,843 Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019. Neříkej mu to, musí na to přijít sám. 347 00:15:54,885 --> 00:15:56,362 Tak jo, poslouchej. 348 00:15:56,458 --> 00:16:01,103 Ty scénáře, co tu procházíš, ty jsou jako... skvělé sci-fi. 349 00:16:01,273 --> 00:16:05,121 Jsou působivé a detailní a umožňují hluboký náhled, 350 00:16:05,174 --> 00:16:07,066 ale nejsou vůbec přesný. 351 00:16:07,108 --> 00:16:08,540 Sci-fi nikdy nebyly. 352 00:16:08,606 --> 00:16:10,424 Podívej na 2001. 353 00:16:10,456 --> 00:16:12,157 Měli jsme tu vesmírnou odyseu? 354 00:16:12,210 --> 00:16:14,180 Ne, dostali jsme snowboard na olympiádu 355 00:16:14,218 --> 00:16:16,344 a přecenili jsme Carsona Dalyho. 356 00:16:16,397 --> 00:16:18,183 - Chudák. - Jo, dej pokoj. 357 00:16:18,235 --> 00:16:19,947 Myslím tím to, že tvoje simulace 358 00:16:19,978 --> 00:16:21,892 nejsou víc než jen obavy. 359 00:16:21,945 --> 00:16:24,762 Bojíš se, že nezapadneš. Bojíš se, že budeš sám. 360 00:16:24,843 --> 00:16:28,141 Skvělá zpráva! Sdílíš to s námi všemi, 361 00:16:28,195 --> 00:16:31,511 takže nikdy nebudeš sám a vždycky zapadneš. 362 00:16:31,575 --> 00:16:34,583 A ano, proto jsem spojila Troye s Brittou. 363 00:16:34,636 --> 00:16:35,720 Přistihl jsi mě. 364 00:16:35,762 --> 00:16:38,650 Snažila jsem se, aby život šel podle nějakého scénáře. 365 00:16:38,770 --> 00:16:41,229 Nemůžu. Ty nemůžeš. 366 00:16:41,992 --> 00:16:44,808 Oba potřebujeme být více v pohodě při zvykání si. 367 00:16:44,872 --> 00:16:46,700 Přinejmenším by to bylo méně práce. 368 00:16:46,743 --> 00:16:49,431 Zkrátilo by to můj čas ve Snotoriu na 18 hodin týdně. 369 00:16:49,463 --> 00:16:52,268 - Mohl bych chodit na jógu. - Máš na to tělo. 370 00:16:52,470 --> 00:16:55,015 - Teď tě odsud dostanem. - Nevím jak. 371 00:16:55,085 --> 00:16:56,819 Tyhle falešné okovy nemají falešný klíč. 372 00:16:56,875 --> 00:17:00,095 Není na to... kvantový klíč? 373 00:17:00,149 --> 00:17:01,584 Technicky ne. 374 00:17:02,551 --> 00:17:03,954 Ale to nevadí. 375 00:17:10,470 --> 00:17:13,436 - Nedáme si oběd? - Asi jo. 376 00:17:13,564 --> 00:17:15,657 Trochu větší zklamání, než bych si ho vysimuloval, 377 00:17:15,710 --> 00:17:17,942 - ale to je jedno. - Zklamání? 378 00:17:18,007 --> 00:17:19,974 Renderuj prostředí můstku 379 00:17:20,015 --> 00:17:22,311 H.M.S. Čatoprostoru 12. 380 00:17:24,948 --> 00:17:28,072 Inspektore, nastavte tachyoný pohon na hyperskok! 381 00:17:28,114 --> 00:17:30,165 Musíme se dostat na druhou stranu toho hvězdného pole, 382 00:17:30,187 --> 00:17:32,333 než nás Blorgoni přepadnou! 383 00:17:32,453 --> 00:17:34,721 Blorgoni v tomhle sektoru? 384 00:17:34,800 --> 00:17:37,323 Tahle mise dostala vskutku srdcovitý tvar! 385 00:17:37,351 --> 00:17:39,944 Připrav se na hyperskok na moje znamení! 386 00:17:40,507 --> 00:17:42,101 Do prkýnka, inspektore! 387 00:17:42,133 --> 00:17:43,961 Pozdě! Blorgoni! 388 00:17:44,875 --> 00:17:47,469 Vymýtit! Vymýtit! 389 00:17:47,589 --> 00:17:50,051 Naše kvantové střely jsou k ničemu proti jejich brnění. 390 00:17:50,094 --> 00:17:52,497 Jsme tak v kaši jako skopové lorda Nelsona! 391 00:17:52,550 --> 00:17:54,219 Ne, když tomu pomůžu. 392 00:17:54,282 --> 00:17:58,091 Uvidíme se na druhé straně, inspektore. Ať už je to kdekoli. 393 00:17:58,130 --> 00:18:00,915 Nemyslela jsi "ať už je to kdykoli"? 394 00:18:04,918 --> 00:18:07,239 A máš to, blorgonská špíno! 395 00:18:07,324 --> 00:18:09,418 Blogonuješ mi za to později! 396 00:18:10,810 --> 00:18:12,042 Annie! 397 00:18:12,468 --> 00:18:13,520 Ó, můj bože! 398 00:18:13,552 --> 00:18:15,433 Abede, je mi to tak líto! 399 00:18:15,475 --> 00:18:17,016 Ne, ne, odevzdáváš se tomu. 400 00:18:17,048 --> 00:18:18,186 To je dobrý. 401 00:18:18,398 --> 00:18:19,620 Díky. 402 00:18:20,693 --> 00:18:22,533 Jsem Abed Nadir... 403 00:18:22,575 --> 00:18:24,934 A nevím plno věcí, co všichni ostatní ví. 404 00:18:24,987 --> 00:18:27,263 Potuluji se vesmírem s mým přítelem Troyem, 405 00:18:27,305 --> 00:18:28,591 dělajíc cokoli chci. 406 00:18:28,634 --> 00:18:31,641 Někdy náhodou ubližujíc nevinným obyčejným. 407 00:18:31,716 --> 00:18:35,277 Tento týden šel ale Troy na oběd a já se přizpůsobil. 408 00:18:35,309 --> 00:18:38,148 Teď mám schopnost dostat se do mysli druhých. 409 00:18:38,412 --> 00:18:40,580 - Mám hlad, máš ty hlad? - Jo. 410 00:18:40,622 --> 00:18:42,301 Udělám nám těstoviny s máslem. 411 00:18:42,354 --> 00:18:46,170 Využívajíc úskočnou novou techniku známou jako empatie. 412 00:18:47,073 --> 00:18:49,491 Stál ten druhý fastfood zato, Shirley? 413 00:18:49,611 --> 00:18:51,713 V půlce cesty jsem si řekla: "Co to dělám? 414 00:18:51,745 --> 00:18:53,946 Je to ten samý fastfood akorát jinde. 415 00:18:53,977 --> 00:18:56,188 To jsou moje hranice tak blízko u sebe?" 416 00:18:56,263 --> 00:18:58,048 Tak jsem šla na pizzu do obchoďáku. 417 00:18:58,080 --> 00:18:59,398 Dobrý den. 418 00:18:59,434 --> 00:19:02,303 Vypadá to, že to byl zásadní den pro všechny. 419 00:19:02,352 --> 00:19:04,330 Já si skoro sedl na koule, 420 00:19:04,383 --> 00:19:07,784 ale na poslední chvíli jsem si je upravil. 421 00:19:07,827 --> 00:19:09,453 - Dobrá práce! - Dobře! 422 00:19:09,485 --> 00:19:10,654 Dobrá práce, chlape. 423 00:19:10,729 --> 00:19:12,589 My si taky užili pěkný oběd. 424 00:19:12,631 --> 00:19:13,843 Jo. 425 00:19:14,385 --> 00:19:16,521 Mluvil jsem s manažerem o Smrtonosné pasti 426 00:19:16,564 --> 00:19:18,594 a řekl mu, že by se měl stydět. 427 00:19:18,636 --> 00:19:19,420 Díky. 428 00:19:19,465 --> 00:19:21,538 Promiň, že jsem se vykašlal na Snotorium. 429 00:19:21,580 --> 00:19:24,206 V pohodě, Annie si vedla dobře. 430 00:19:25,502 --> 00:19:27,787 Dobře, zpátky ke šprtání? 431 00:19:28,776 --> 00:19:32,081 Lidé v bance můj kostým milovali! 432 00:19:32,102 --> 00:19:34,166 A měli plno otázek 433 00:19:34,195 --> 00:19:36,194 a moje odpovědi je, zdá se, bavily 434 00:19:36,225 --> 00:19:38,649 a... a dokonce trochu zliberalizovali. 435 00:19:38,681 --> 00:19:40,224 Pár nás šlo na oběd 436 00:19:40,241 --> 00:19:43,787 a já měl tu nejhlubší konverzaci za celý život. 437 00:19:44,152 --> 00:19:46,329 Musím jít, řeknu to všem. 438 00:19:48,590 --> 00:19:50,733 Možná po té dlouhé a temné noci 439 00:19:50,759 --> 00:19:52,620 nad Greendale vysvitne slunce... 440 00:19:52,654 --> 00:19:54,542 Možná, možná ne. 441 00:19:55,401 --> 00:19:58,003 Nikdy nemůžeš říct, jaký den budeš zrovna mít. 442 00:19:58,054 --> 00:20:00,656 Dobře, nevyhnul jsem se sednutí si na ně. 443 00:20:00,699 --> 00:20:02,449 Sedl jsem si na ně přímo. 444 00:20:02,910 --> 00:20:04,755 - To je mi líto. - Je mi líto, Pierci. 445 00:20:04,814 --> 00:20:06,022 Bolelo to jak peklo. 446 00:20:06,064 --> 00:20:07,564 Viděl jsem orly. 447 00:20:12,540 --> 00:20:14,563 # Troy a Abed po ránu! # 448 00:20:14,588 --> 00:20:16,204 Dnes se k nám připojila Annie Edison... 449 00:20:16,238 --> 00:20:17,513 - Ahoj! - Která nám ukáže, 450 00:20:17,539 --> 00:20:18,993 jak si vyparádit byt za málo peněz. 451 00:20:19,027 --> 00:20:20,710 Annie, co tě inspirovalo? 452 00:20:20,735 --> 00:20:22,576 Myslela jsem, že jen přikryju skvrnu, 453 00:20:22,622 --> 00:20:25,174 kde Abed minulý týden vylil červený kód. 454 00:20:25,208 --> 00:20:26,168 Prohnané. 455 00:20:26,199 --> 00:20:27,681 A máš pár tipů na pobavení... 456 00:20:27,724 --> 00:20:29,515 Ano, když čekáte návštěvu, 457 00:20:29,552 --> 00:20:31,818 ale nemáte dost židlí, můžete přinést 458 00:20:31,874 --> 00:20:34,420 polštáře z vaší ložnice a dát je na podlahu 459 00:20:34,459 --> 00:20:35,855 v marockém stylu. 460 00:20:36,432 --> 00:20:37,957 Nádech Orientu... 461 00:20:38,005 --> 00:20:40,625 Vlastně, kluci, mám pro vás překvapení. 462 00:20:40,650 --> 00:20:43,150 Zatímco jste hráli blejzrtag... 463 00:20:43,209 --> 00:20:44,596 To je lasertag v saku. 464 00:20:44,648 --> 00:20:48,200 Udělala jsem malou extrémní ložnicovou přeměnu! 465 00:20:48,240 --> 00:20:51,609 Rozdělala jsem od sebe vaše postele, sehnala látku... 466 00:20:53,246 --> 00:20:55,500 To je v pohodě, kámo. Můžeme je dát zpátky. 467 00:20:55,559 --> 00:20:56,849 Můžeme je dát tak, jak byly. 468 00:20:56,892 --> 00:20:59,209 - Je mi to tak líto. - Bude to v pohodě. 469 00:20:59,251 --> 00:21:00,835 Je to... Střih, Garrette. 470 00:21:00,867 --> 00:21:01,951 Promiň! 471 00:21:04,739 --> 00:21:06,939 TECHNICKÉ POTÍŽE PRACUJEME NA NICH!