1
00:00:01,130 --> 00:00:02,517
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,285
- # Děláme dort. #
- Počkej.
3
00:00:04,919 --> 00:00:05,953
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
4
00:00:06,021 --> 00:00:07,254
# děláme dort... #
5
00:00:07,736 --> 00:00:09,493
Nikdy mě nenapadlo,
že mi to bude chybět.
6
00:00:09,525 --> 00:00:11,800
Jaktože já nejsem nejlepší
kamarád s nikým ve skupině?
7
00:00:13,085 --> 00:00:14,498
Nechte si to.
8
00:00:15,901 --> 00:00:17,435
# Jede, jede mašinka, #
9
00:00:17,502 --> 00:00:19,269
# kouří se jí z komínka, #
# hů hů! #
10
00:00:19,336 --> 00:00:22,305
Jenom dávám studentům vědět,
že jestli budete o víkendu ve škole,
11
00:00:22,373 --> 00:00:25,609
musíte kvůli tomu cirkusu
parkovat na ulici.
12
00:00:25,677 --> 00:00:28,478
A jenom tak mimochodem,
začali mě brát vláčky.
13
00:00:28,546 --> 00:00:30,047
Opravdovej cirkus?
14
00:00:30,114 --> 00:00:32,315
Nejmenuje se ta skupina
Rudovousovy radovánky?
15
00:00:32,383 --> 00:00:33,583
Něco mi to říká.
16
00:00:33,650 --> 00:00:35,017
Ale v mém případě to
může být cokoliv.
17
00:00:35,085 --> 00:00:36,570
To asi jo.
18
00:00:36,920 --> 00:00:39,254
Mám bývalýho,
který je u cirkusu.
19
00:00:42,726 --> 00:00:44,026
Promiň, Britto.
20
00:00:44,094 --> 00:00:45,795
Některé věci jsou vtipnýé,
protože nedávají smysl.
21
00:00:45,862 --> 00:00:47,930
A tohle není jedna z nich.
22
00:00:47,998 --> 00:00:51,332
Vypadá to, že to tady
moje novinky docela oživily.
23
00:00:51,400 --> 00:00:53,900
A jestli to není moje práce,
tak co je?
24
00:00:56,371 --> 00:00:58,114
No, měl byste taky...
25
00:00:59,744 --> 00:01:01,175
vést školu.
26
00:01:01,243 --> 00:01:04,112
Pověz nám o svém příteli
od cirkusu, Britto.
27
00:01:04,179 --> 00:01:05,946
Proč, abyste se
mohli zasmát?
28
00:01:06,014 --> 00:01:07,147
- Jo.
- Rád bych se zasmál.
29
00:01:07,215 --> 00:01:08,348
Přesně proto.
30
00:01:08,416 --> 00:01:10,584
Fajn. Nestydím se
za svou minulost.
31
00:01:10,652 --> 00:01:11,986
A jestli se pobavíte,
32
00:01:12,053 --> 00:01:14,554
tak je to dobře,
protože jsme kamarádi.
33
00:01:14,623 --> 00:01:16,189
Jmenuje se Blade a...
34
00:01:17,626 --> 00:01:18,792
Cože?
Ale ne, Britto.
35
00:01:18,860 --> 00:01:21,194
Apelovala na naše přátelství,
abychom se nesmáli,
36
00:01:21,262 --> 00:01:23,462
a stejně se smějeme.
Tak vtipný to je.
37
00:01:23,530 --> 00:01:25,197
Jmenuje se Blade.
Je to legální?
38
00:01:25,265 --> 00:01:26,789
Nemělo by ho
New Line Cinema žalovat?
39
00:01:26,810 --> 00:01:29,419
Jmenoval se tak ještě
před tím blbým filmem.
40
00:01:29,547 --> 00:01:31,771
Jmenoval se tak ještě
před tím úžasným filmem.
41
00:01:31,839 --> 00:01:34,540
- A komiks je už od roku 1973.
- Nerdí poplach...
42
00:01:34,608 --> 00:01:36,342
"Bývalej se jmenuje
Blade" poplach.
43
00:01:37,611 --> 00:01:40,278
Vedle jejího milostného života
vypadá i Pierce normálně.
44
00:01:40,346 --> 00:01:41,680
Její bolest nás sjednocuje.
45
00:01:41,748 --> 00:01:44,182
Její špatnej vkus
na chlapy je neuvěřitelnej.
46
00:01:44,250 --> 00:01:46,251
Jsem ráda,
že reagujete takhle.
47
00:01:46,318 --> 00:01:48,787
Potřebuju si připomenout,
jak hroznej je.
48
00:01:48,855 --> 00:01:50,956
Protože jestli bude ve
městě a zavolá mi,
49
00:01:51,024 --> 00:01:52,557
budu u něho za pět minut.
50
00:01:52,625 --> 00:01:54,992
- Tomu nerozumím.
- A co Andre?
51
00:01:55,060 --> 00:01:56,894
- Fajn, už rozumím.
- Já ne.
52
00:01:56,962 --> 00:01:58,029
- Jednou začneš.
- A to znamená co?
53
00:01:58,096 --> 00:01:59,897
- Má ho velkýho.
- Proboha.
54
00:01:59,965 --> 00:02:02,700
- Pierci, jsi nechutný.
- A najednou jsem zase nechutný.
55
00:02:02,768 --> 00:02:05,870
Byl jsem jeden z nich.
Měl jsem to už skoro v hrsti.
56
00:02:05,937 --> 00:02:07,604
Někdy žena potká muže,
57
00:02:07,673 --> 00:02:09,573
přes kterého se
nedokáže přenést,
58
00:02:09,641 --> 00:02:11,274
ať si o něm myslí cokoliv.
59
00:02:11,341 --> 00:02:13,543
S Andrem jsem měla štěstí,
Bůh mi pomáhej.
60
00:02:13,610 --> 00:02:15,278
Jak všichni víte,
máloco mu neprojde.
61
00:02:15,345 --> 00:02:18,114
Takže jak, Britto?
Seš zamilovaná do chlapa,
62
00:02:18,182 --> 00:02:20,083
kterej se jmenuje podle filmu
o kickboxujícím upírovi?
63
00:02:20,151 --> 00:02:22,719
Úžasným filmu
o kickboxujícím upírovi.
64
00:02:22,787 --> 00:02:26,055
Ne, něvěřím na lásku
kvůli chlapovi...
65
00:02:26,122 --> 00:02:28,971
pojmenovaným po filmu
o kickboxujícím upírovi.
66
00:02:29,014 --> 00:02:29,858
Britto!
67
00:02:29,926 --> 00:02:31,493
Zlatíčko.
68
00:02:31,561 --> 00:02:33,696
- Nepodíváme se večer na Bladea?
- Jo.
69
00:02:38,554 --> 00:02:43,427
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 1.00
70
00:02:46,008 --> 00:02:53,496
3x15: Origins of Vampire Mythology
3x15: Počátky upíří mytologie
www.community.4fan.cz
71
00:03:00,924 --> 00:03:02,956
Jsem tak rád,
že mám skříňku.
72
00:03:03,024 --> 00:03:04,691
Všechen ten čas,
co jsem ztrácel,
73
00:03:04,759 --> 00:03:06,927
když jsem se šel
v poledne převléct do auta.
74
00:03:06,994 --> 00:03:09,596
Co myslíš?
Mám si nechat tohle?
75
00:03:09,663 --> 00:03:10,764
Ty se teď
chceš převlíkat?
76
00:03:10,832 --> 00:03:12,298
Ne, jestli je to dobrý.
77
00:03:12,366 --> 00:03:14,366
- Není to dobrý.
- Jo.
78
00:03:14,434 --> 00:03:16,401
Máš pravdu.
Věděl jsem to.
79
00:03:16,469 --> 00:03:19,304
- Dám si to, co má ona.
- Hej, dámo, dospěj!
80
00:03:19,372 --> 00:03:21,807
- Annie!
- Měl špatnou košili!
81
00:03:21,875 --> 00:03:23,175
Potřebuju tvou pomoc.
82
00:03:23,243 --> 00:03:24,610
Ten cirkus je Bladův.
83
00:03:24,677 --> 00:03:26,645
Dělá na střelnici.
84
00:03:26,713 --> 00:03:28,547
Asi ho konečně povýšili.
85
00:03:28,615 --> 00:03:29,981
A zavolá mi.
86
00:03:30,049 --> 00:03:31,349
A já odejdu
87
00:03:31,416 --> 00:03:33,351
a udělám ho jako křižovku
88
00:03:33,418 --> 00:03:34,919
a pak toho budu litovat.
89
00:03:34,987 --> 00:03:37,588
Takže mi musíš sebrat telefon
a nevrátit mi ho až do pondělí.
90
00:03:37,656 --> 00:03:38,589
Jasně. Dobře.
91
00:03:38,657 --> 00:03:40,091
- Jako vážně?
- Zmlkni!
92
00:03:40,159 --> 00:03:42,193
A potřebuju o víkendu
zůstat u tebe.
93
00:03:42,261 --> 00:03:44,963
Ne jenom zůstat s tebou,
nesmíš mě pustit ven.
94
00:03:45,030 --> 00:03:47,564
A byla jsi závislačka,
tak si představ Blada jako prášky.
95
00:03:47,632 --> 00:03:49,299
A připoutej mě k radiátoru,
96
00:03:49,367 --> 00:03:51,802
jako podělanýho
šílenýho vlkodlaka.
97
00:03:51,870 --> 00:03:53,336
Rozumím.
Rozumím.
98
00:03:53,404 --> 00:03:56,306
Máme sice ústřední topení,
ale chápu... drž se.
99
00:03:56,374 --> 00:03:58,842
Zajímalo by mě, kolik žen
jsem takhle ovlivnil já.
100
00:04:04,635 --> 00:04:07,549
Nastupujte prosím
do vlaku lidské bytosti.
101
00:04:07,617 --> 00:04:09,351
Příští zastávka...
102
00:04:09,419 --> 00:04:10,820
Rovnou k věci.
103
00:04:10,888 --> 00:04:12,488
Chci, aby se váš
student Troy Barnes
104
00:04:12,555 --> 00:04:14,957
okamžitě zapsal na katedru
opravy vzduchoventilací.
105
00:04:15,025 --> 00:04:18,160
To je úžasná příležitost
pro příslušníka...
106
00:04:18,227 --> 00:04:19,761
městské rasy.
107
00:04:19,829 --> 00:04:22,730
Ať se snažím jak chci,
on to nechápe.
108
00:04:22,799 --> 00:04:25,633
Potřebuji, abyste
změnil jeho názor.
109
00:04:25,701 --> 00:04:27,836
Ale jestli nemá zájem,
jak to mám udělat?
110
00:04:27,904 --> 00:04:30,405
Děkane, zapomněl jste,
že katedra opravy
111
00:04:30,472 --> 00:04:32,908
vzduchoventilací má
vaši školu pod palcem?
112
00:04:32,975 --> 00:04:34,374
Ne, nezapomněl.
113
00:04:34,442 --> 00:04:37,577
Takže není na mně říct vám,
jak to máte udělat.
114
00:04:37,645 --> 00:04:39,213
Je na mně chtít
115
00:04:39,281 --> 00:04:42,082
a říct vám, co chci.
116
00:04:42,150 --> 00:04:44,018
Na vás je vědět to
a udělat to.
117
00:04:44,085 --> 00:04:45,719
Vím přesně, co dělat.
118
00:04:48,523 --> 00:04:53,726
Natalie, můžete mi sehnat
knížku o tom, jak dělat věci?
119
00:04:53,794 --> 00:04:55,829
Víte co? Jenom mi udělejte
skotskou se sodou.
120
00:04:55,896 --> 00:04:58,296
- Udělejte si ji sám.
- Já nevím jak.
121
00:04:58,976 --> 00:05:00,800
Miluju Bladovy speciální
bladovský zbraně.
122
00:05:00,868 --> 00:05:02,668
Jo, vidíš ten meč?
Takové má Blade dva.
123
00:05:02,736 --> 00:05:05,071
Jeden Bladův meč je ze stříbra
a ten druhý je vyluhovaný v česneku.
124
00:05:05,139 --> 00:05:07,072
- Podívám se, jestli nemám zprávu.
- Ne!
125
00:05:07,140 --> 00:05:09,507
Kluci, nemůžeme
pustit jiný film,
126
00:05:09,575 --> 00:05:11,710
nebo třeba neříkat to slovo
šestkrát za minutu?
127
00:05:11,777 --> 00:05:13,078
- Jaký slovo?
- Blade.
128
00:05:13,146 --> 00:05:15,647
- Aha, kvůli Brittině bývalému.
- Můžeš se mi podívat na mobil
129
00:05:15,715 --> 00:05:18,116
- a říct mi, jestli volal?
- To není dobrej nápad.
130
00:05:18,184 --> 00:05:21,353
- Co když má matka umřela?
- Kazíte nám sledování Blada.
131
00:05:21,420 --> 00:05:23,687
- To od vás není hezký.
- Annie, uklidni svého hosta.
132
00:05:23,755 --> 00:05:25,389
Annie, přemýšlej.
133
00:05:25,457 --> 00:05:27,624
Máš můj mobil
a vůbec ho nesleduješ.
134
00:05:27,692 --> 00:05:30,361
- Co když má matka umírá?
- To z tebe mluví závislák.
135
00:05:30,428 --> 00:05:31,829
Jenom chceš vědět,
kam jsem ho schovala.
136
00:05:31,897 --> 00:05:33,828
Jenom chci vědět,
jestli má matka neumírá.
137
00:05:33,871 --> 00:05:36,067
Jenom řekni jo, nebo ne.
Zakryju si oči.
138
00:05:36,134 --> 00:05:37,668
Podívej se na
můj telefon a řekni:
139
00:05:37,736 --> 00:05:40,636
"Ne, tvá matka neumírá,"
nebo: "Ano, tvá matka umírá,"
140
00:05:40,704 --> 00:05:43,488
a potom se vrátíme
k tomu filmu.
141
00:05:56,152 --> 00:05:57,686
Dej mi to!
142
00:05:57,754 --> 00:05:59,454
Ano, Britto.
Je to banán.
143
00:05:59,522 --> 00:06:01,957
Proč máte banán
v šuflíku na DVD?
144
00:06:02,025 --> 00:06:04,393
Přečti si ten banán, Britto.
145
00:06:04,460 --> 00:06:06,461
"Jsi ulhaná závislačka."
146
00:06:06,529 --> 00:06:07,963
Určitě tě to bolí.
147
00:06:08,031 --> 00:06:11,232
Ale nečetla bys to,
kdyby to nebyla pravda.
148
00:06:11,300 --> 00:06:13,636
Jsem tak slabá.
149
00:06:14,803 --> 00:06:17,671
Nejsme definováni
našimi limity.
150
00:06:17,739 --> 00:06:20,008
Jsme definování
naším potenciálem.
151
00:06:20,075 --> 00:06:21,575
Já mám potenciál
sledovat Blada.
152
00:06:21,643 --> 00:06:24,145
Vy dva jste špatní kamarádi!
Špatní!
153
00:06:24,213 --> 00:06:26,413
To není fér.
Co vy dvě?
154
00:06:26,480 --> 00:06:28,882
Nelíbí se vám náš film,
nemůžeme říkat "Blade"
155
00:06:28,950 --> 00:06:30,990
a v ledničce je mobil.
156
00:06:31,986 --> 00:06:34,154
- Troyi, Abede!
- Jenom se podívám, jestli volal!
157
00:06:34,222 --> 00:06:36,456
Mám právo to vědět!
Vy monstra!
158
00:06:36,524 --> 00:06:39,192
Vy Hitleři!
Vy rasističtí pedofilové!
159
00:06:39,260 --> 00:06:41,161
Vy opaky Batmana!
160
00:06:41,229 --> 00:06:42,494
Ani nevíš, co to znamená!
161
00:06:42,562 --> 00:06:44,663
Rozsápu vás na kousky a...
162
00:06:44,731 --> 00:06:46,592
Pořád si myslíš,
že ten zámek byl zbytečný?
163
00:06:46,634 --> 00:06:47,348
Ne.
164
00:06:47,935 --> 00:06:49,868
V ledničce je mobil.
165
00:06:49,937 --> 00:06:51,788
To jsi ty.
166
00:06:56,843 --> 00:06:58,659
Pánská jízda!
167
00:06:59,500 --> 00:07:01,714
Potřebuju pomoct
na něco zareagovat...
168
00:07:01,736 --> 00:07:02,527
Ahoj!
169
00:07:06,634 --> 00:07:08,848
Jenom to rychle obhlídneme.
170
00:07:08,968 --> 00:07:11,790
Řekneš někomu, že jsme to udělali,
a přestanu se s tebou bavit.
171
00:07:11,858 --> 00:07:14,265
- Bojím se to někomu říct.
- Já to chápu.
172
00:07:14,385 --> 00:07:18,835
Chceš se podívat na Brittina bývalého.
Kdybys to udělal sám, bylo by to divné.
173
00:07:19,165 --> 00:07:21,565
Ty jsi jediná,
kdo mi opravdu rozumí.
174
00:07:22,992 --> 00:07:24,347
Vy tady máte rande?
175
00:07:24,665 --> 00:07:26,532
Pěkně trapný.
Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál.
176
00:07:26,600 --> 00:07:28,034
Co to má být?
177
00:07:28,102 --> 00:07:30,414
Rozhodl jsem se, že si najdu
nejlepšího kamaráda mimo skupinu.
178
00:07:30,534 --> 00:07:31,834
A lepšího než Changa
jsi nenašel?
179
00:07:31,901 --> 00:07:33,001
To odvoláš!
180
00:07:33,069 --> 00:07:34,503
Mohl si najít plno lepších.
181
00:07:34,571 --> 00:07:36,471
Já jsem byl první,
kdo souhlasil.
182
00:07:36,539 --> 00:07:37,981
No, užijte si svůj
nucenej život.
183
00:07:38,034 --> 00:07:39,052
Užijeme!
184
00:07:40,042 --> 00:07:41,309
Co chceš dělat teď?
185
00:07:41,377 --> 00:07:42,611
- Cukrová vata?
- Ruská ruleta?
186
00:07:42,678 --> 00:07:45,247
- Co jsi říkal?
- Cukrová vata zní fajn.
187
00:07:46,989 --> 00:07:48,267
Díky.
188
00:07:53,221 --> 00:07:54,724
To je jako ono?
189
00:07:55,672 --> 00:07:57,258
Nevypadá tak dobře jako ty.
190
00:07:57,325 --> 00:07:58,925
- Nesnažil jsem se, abys to řeka.
- Ne, ne, ne.
191
00:07:58,993 --> 00:08:01,462
Je to pravda.
Pojď, chci se jít svést.
192
00:08:01,529 --> 00:08:04,097
Je to má jediná šance. Svá cirkusácká
léta jsem strávila těhotná.
193
00:08:04,165 --> 00:08:06,867
Shirley, já nežárlím.
Jenom jsem chtěl vědět, jak to je.
194
00:08:06,934 --> 00:08:08,701
Je to tak,
že je to špinavec.
195
00:08:08,769 --> 00:08:10,870
Britta se prostě nenávidí.
196
00:08:10,937 --> 00:08:12,204
Co chceš dělat?
197
00:08:12,273 --> 00:08:13,506
Chci se jít svést.
198
00:08:13,574 --> 00:08:15,207
Pojďme zastřelit pár kačen.
199
00:08:15,276 --> 00:08:17,009
Jeffrey!
200
00:08:17,077 --> 00:08:18,844
Křížová osmička.
Vyhrála jsem.
201
00:08:18,912 --> 00:08:20,269
Pěkně!
202
00:08:21,214 --> 00:08:23,982
- Jak se cítíš?
- Dobře.
203
00:08:24,049 --> 00:08:26,117
Vlastně skvěle.
Díky, Annie.
204
00:08:26,185 --> 00:08:27,619
Bez tebe bych to nezvládla.
205
00:08:27,687 --> 00:08:29,187
Jsem ráda,
že ti můžu pomoct.
206
00:08:29,255 --> 00:08:31,690
Chci abys věděla...
a to jsem nikdy neřekla,
207
00:08:31,758 --> 00:08:35,308
ale vždycky jsem to tak cítila...
že jsi pro mě jako sestra.
208
00:08:35,828 --> 00:08:37,345
Britto!
209
00:08:40,932 --> 00:08:42,266
Hej, sestřičko,
210
00:08:42,334 --> 00:08:44,168
myslíš, že bys mi mohla
věřit a vrátit mi telefon?
211
00:08:44,235 --> 00:08:45,869
Mám tam e-maily, kalendář,
212
00:08:45,937 --> 00:08:48,238
zadání úkolů.
Jsem bez něho
213
00:08:48,307 --> 00:08:49,969
úplně vedle.
214
00:08:50,352 --> 00:08:52,322
Nemanipuluješ se mnou, že ne?
215
00:08:52,375 --> 00:08:54,745
Kvůli tomu... Ježíši.
216
00:08:54,813 --> 00:08:57,013
To už je pryč, Annie.
217
00:08:57,080 --> 00:08:58,181
Vážně.
218
00:08:58,248 --> 00:09:00,684
Dobře, mám ho u sebe.
219
00:09:00,751 --> 00:09:02,519
Je to brána k větší důvěře.
220
00:09:02,586 --> 00:09:04,020
Perfektní.
Díky.
221
00:09:04,087 --> 00:09:07,126
Miluju tu bránu.
Uctívám ji.
222
00:09:08,426 --> 00:09:10,927
Musím zavolat doktorovi,
kvůli nějakým výsledkům.
223
00:09:10,994 --> 00:09:13,228
Neboj, nic mi není.
Jenom je to osobní.
224
00:09:13,296 --> 00:09:16,365
Potřebuješ soukromí.
Fajn, zkontroluju tě později.
225
00:09:16,433 --> 00:09:18,704
Ahoj.
A díky, zlatíčko.
226
00:09:22,872 --> 00:09:25,140
Páni, ten chlap nedává upírům
227
00:09:25,208 --> 00:09:26,508
zrovna moc prostoru, co?
228
00:09:26,576 --> 00:09:27,942
Je tvrdej.
229
00:09:30,379 --> 00:09:33,681
Co se děje, Annie?
Když jsi vyšla, tak ses usmívala.
230
00:09:33,749 --> 00:09:35,883
a když ses opřela o ty dveře,
tak ti ten úsměv pohasl.
231
00:09:35,951 --> 00:09:39,220
- Dala jsem Brittě ten telefon.
- Cože? Proč?
232
00:09:39,287 --> 00:09:41,456
Potřebuje vědět, že jí věříme,
nebo do toho zase spadne.
233
00:09:41,523 --> 00:09:43,523
Zase do toho spadne,
protože jsi jí ho vrátila!
234
00:09:43,591 --> 00:09:45,759
Ne, tajně jsem
změnila Bladovo
235
00:09:45,827 --> 00:09:47,093
číslo za moje.
236
00:09:47,161 --> 00:09:48,395
Takže jestli se
mu pokusí ozvat,
237
00:09:48,463 --> 00:09:50,096
- tak se to dozvím.
- To je ďábelský plán.
238
00:09:50,164 --> 00:09:51,765
Jo, jsi úplně jako Blade.
239
00:09:51,833 --> 00:09:53,099
Naprosto.
240
00:09:53,167 --> 00:09:55,217
Jenom doufám,
že najde sílu...
241
00:09:56,838 --> 00:09:58,472
Jenom mu asi chce říct, že...
242
00:09:58,539 --> 00:10:00,573
umírá touho cítit
teplo jeho...
243
00:10:00,640 --> 00:10:02,975
Děláte si ze mě srandu?
244
00:10:03,042 --> 00:10:05,010
Řekla mi, že jsme sestry.
245
00:10:05,078 --> 00:10:07,351
Teď jsem tak smutná.
246
00:10:08,147 --> 00:10:10,941
A ona je tak spoluzávislá!
247
00:10:11,685 --> 00:10:13,665
A má fakt mizernej pravopis...
248
00:10:18,557 --> 00:10:20,592
Pěkná trefa.
Smůla.
249
00:10:20,659 --> 00:10:23,395
Díky.
Ještě jednou.
250
00:10:23,462 --> 00:10:25,730
Máme v ložnici místo
na tři medvědy, že jo, zlato?
251
00:10:25,798 --> 00:10:27,432
I na víc, lásko.
252
00:10:27,500 --> 00:10:28,966
Jste vážně milý,
na někoho, kdo
253
00:10:29,034 --> 00:10:31,002
se jmenuje...
Jak jste to říkal? Blade?
254
00:10:31,069 --> 00:10:32,369
Jo.
255
00:10:32,437 --> 00:10:34,170
Ale to je cirkusácké
jméno, ne?
256
00:10:34,238 --> 00:10:35,987
Umělecký jméno.
257
00:10:36,019 --> 00:10:37,775
Proč bych měl mít
cirkusácký jméno?
258
00:10:37,842 --> 00:10:39,351
Rodiče vás
pojmenovali Blade?
259
00:10:39,394 --> 00:10:40,444
Očividně.
260
00:10:40,512 --> 00:10:43,046
Nevypadáte,
že by vám to vadilo.
261
00:10:43,114 --> 00:10:45,148
Nic s tím nenadělám.
262
00:10:45,216 --> 00:10:46,455
Můžete si ho změnit.
263
00:10:46,498 --> 00:10:49,452
Na co?
Templeton Ferrari III.?
264
00:10:49,520 --> 00:10:51,487
Hořčice bude chutnat
pořád stejně.
265
00:10:51,555 --> 00:10:53,018
Hned se vrátím.
266
00:10:53,857 --> 00:10:55,892
Hořčice bude chutnat
pořád stejně...
267
00:10:55,959 --> 00:10:57,993
Už to chápu.
Chápu, co na něm vidí.
268
00:10:58,061 --> 00:10:59,829
Je uvolněný, je v pohodě.
269
00:10:59,897 --> 00:11:02,000
Ne tak v pohodě jako ty.
270
00:11:03,566 --> 00:11:06,100
Pane Blade,
ještě třikrát.
271
00:11:06,168 --> 00:11:07,335
Jeffrey!
272
00:11:07,403 --> 00:11:10,530
- Hořčice bude chutnat pořád stejně.
- A ty jsi tak hustá, Shirley...
273
00:11:10,583 --> 00:11:12,021
Někdy jo.
274
00:11:14,510 --> 00:11:15,977
Kolikrát to ještě udělají?
275
00:11:16,045 --> 00:11:17,646
To je ono, že?
276
00:11:17,713 --> 00:11:19,418
Stávají se z nás
nejlepší přátelé!
277
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Myslím, že jo.
Myslím, že jo.
278
00:11:22,717 --> 00:11:27,120
# Nech mě být #
# tvým nejlepším kamarádem. #
279
00:11:27,188 --> 00:11:30,591
# Budu ti volat každý den. #
280
00:11:32,509 --> 00:11:35,266
Proboha!
Jedna zpráva za druhou!
281
00:11:35,319 --> 00:11:37,897
"Píšu ti, abych ti řekla,
že ti už nebudu psát."
282
00:11:37,965 --> 00:11:40,299
"Promiň, nemyslela
jsem to tak."
283
00:11:40,367 --> 00:11:42,368
"Jsi na mě naštvaný?"
284
00:11:42,436 --> 00:11:44,604
"Dobře. Asi nechceš
poznat našeho malého."
285
00:11:44,672 --> 00:11:47,273
Nemůžeme to prostě hodit
někam pod postel, nebo tak?
286
00:11:47,341 --> 00:11:48,775
Já nevím.
Kdy jí to dojde?
287
00:11:48,843 --> 00:11:50,910
Brittu přitahují
nedostupní muži.
288
00:11:50,978 --> 00:11:54,012
- Děkane, proč jste tady?
- Au.
289
00:11:54,080 --> 00:11:57,048
Fajn. Uděláme
ho dostupným.
290
00:11:57,116 --> 00:11:59,050
- Co to děláš?
- Skoncuju s tím.
291
00:11:59,118 --> 00:12:02,087
- "Nech mě být."
- Ne!
292
00:12:02,154 --> 00:12:04,143
To je ještě horší.
293
00:12:05,124 --> 00:12:07,158
Vidíte?
Přestala.
294
00:12:12,230 --> 00:12:13,631
Ona mu volá?
295
00:12:13,699 --> 00:12:16,834
Narodila se v osmdesátých letech.
Pořád používá svůj telefon jako telefon.
296
00:12:16,902 --> 00:12:18,268
To je v pohodě, pohoda.
297
00:12:18,336 --> 00:12:21,372
- Prostě to nevezmu.
- Nespadne ti to do hlasovky?
298
00:12:23,098 --> 00:12:25,153
Haló? Blade?
299
00:12:32,950 --> 00:12:33,950
A máš to.
300
00:12:34,018 --> 00:12:35,351
Já nevím!
301
00:12:35,419 --> 00:12:37,654
Změň si nastavení,
ať to nejde do hlasovky.
302
00:12:38,268 --> 00:12:39,269
Pozdě.
303
00:12:40,023 --> 00:12:42,591
Chovejte se jako cirkus.
Buďte cirkus.
304
00:12:42,897 --> 00:12:44,228
Teď.
305
00:12:44,661 --> 00:12:46,562
- Přistupte blíže!
- Ding, ding, ding.
306
00:12:46,630 --> 00:12:48,030
Prodávame popcorn!
307
00:12:48,097 --> 00:12:51,000
- Haló?
- Nemám čas, zlato.
308
00:12:51,067 --> 00:12:53,478
Blade, počkej.
Chvilku vydrž.
309
00:12:54,070 --> 00:12:57,138
Říkal jsem ti,
ať mi nevoláš do práce.
310
00:12:57,205 --> 00:12:59,574
"Promiň, já zapomněla.
311
00:12:59,642 --> 00:13:01,509
Nebuď na mě naštvaný."
312
00:13:01,577 --> 00:13:03,611
Dává si výprask
od imaginárního chlapa!
313
00:13:03,679 --> 00:13:06,447
Hej, dokud to nezkusíš,
tak to nepodceňuj.
314
00:13:06,515 --> 00:13:08,482
Získal jsem falešnýho bakaláře
315
00:13:08,551 --> 00:13:10,585
a pak jsem podváděl
u zkoušek na právníka.
316
00:13:10,653 --> 00:13:12,586
Asi by tě zajímalo,
jak jsem to dokázal.
317
00:13:12,620 --> 00:13:13,854
Jak?
318
00:13:13,922 --> 00:13:16,298
Kouzelník nikdy neodhaluje
svoje triky, příteli.
319
00:13:20,194 --> 00:13:23,329
- A máš to!
- Dobrá práce.
320
00:13:23,397 --> 00:13:26,132
Dej mi toho velkýho.
Jo, to je on.
321
00:13:26,841 --> 00:13:28,367
Jo!
322
00:13:28,435 --> 00:13:29,769
To čučíš, co?
323
00:13:29,836 --> 00:13:31,904
Vážně jsi to zvládl, zlato.
324
00:13:31,972 --> 00:13:34,941
Takže ses vykašlal na střední
a přidal se k cirkusu.
325
00:13:35,008 --> 00:13:36,542
A o patnáct let později...
jsi tady.
326
00:13:36,610 --> 00:13:38,177
- Jeffrey!
- To je tak všechno.
327
00:13:38,244 --> 00:13:41,313
Takže, jakej je rekord?
Jaký je tady nejlepší skóre?
328
00:13:41,381 --> 00:13:44,049
- Myslím, že osm kačen.
- Dobře, tak ještě jednou.
329
00:13:44,116 --> 00:13:45,216
Ještě jednou.
330
00:13:45,284 --> 00:13:47,118
- Jeffe?
- Zlato?
331
00:13:47,186 --> 00:13:48,787
Omluvíte nás prosím
na moment?
332
00:13:48,854 --> 00:13:49,988
Určitě.
333
00:13:50,056 --> 00:13:51,627
Můžeš na chvilku?
334
00:13:54,149 --> 00:13:56,661
- O co se tady snažíš?
- Já nevím.
335
00:13:56,729 --> 00:13:58,329
- Chci to vědět.
- Co chceš vědět?
336
00:13:58,397 --> 00:14:00,297
Chci vědět,
proč ho Britta tak žere.
337
00:14:00,364 --> 00:14:02,833
Ty žárlíš?
Seš zamilovanej do Britty?
338
00:14:02,901 --> 00:14:05,669
Ne, nejsem zamilovanej do Britty.
A ano, neuvěřitelně na něho žárlím.
339
00:14:05,737 --> 00:14:07,137
V čem je jeho tajemství?
340
00:14:07,205 --> 00:14:09,039
K čemu ti je vědět,
jak pobláznit ženu?
341
00:14:09,107 --> 00:14:10,874
K čemu ti je vědět,
jak vyhodit Zemi do povětří,
342
00:14:10,942 --> 00:14:12,843
nebo jak dát myši
lidské ucho?
343
00:14:12,911 --> 00:14:15,678
Kdybychom to potřebovali, Shirley.
Kdybychom to potřebovali.
344
00:14:15,746 --> 00:14:18,648
- Jdu najít Pierce.
- Dobře!
345
00:14:18,716 --> 00:14:21,317
Jeden z těch
medvědů je můj!
346
00:14:21,384 --> 00:14:23,852
Takže tohle je
nejlepší přátelství.
347
00:14:23,920 --> 00:14:25,286
Je to paráda, že?
348
00:14:25,354 --> 00:14:26,688
Jak budeme pokračovat?
349
00:14:26,756 --> 00:14:29,658
- Jak víme, že se nezačneme hádat?
- Dáme tomu volný průběh.
350
00:14:29,726 --> 00:14:31,960
Neříkej mi, co mám dělat!
351
00:14:32,028 --> 00:14:33,716
- Co máš za problém?
- Co máš ty za problém?
352
00:14:33,748 --> 00:14:34,924
Mizím odsud!
353
00:14:37,266 --> 00:14:41,468
# Tohle je naposledy... #
354
00:14:41,536 --> 00:14:46,306
# tohle je naposledy, #
# kdy tě vidím usmívat se. #
355
00:14:46,341 --> 00:14:48,375
# Sbohem, #
356
00:14:48,476 --> 00:14:50,711
# můj příteli, #
357
00:14:50,812 --> 00:14:54,715
# každou noc mi #
# budeš scházet. #
358
00:14:58,619 --> 00:15:00,353
# Sbohem. #
359
00:15:06,357 --> 00:15:09,392
Tady Blade, jak je?
Zpráva.
360
00:15:10,595 --> 00:15:12,862
Dobře, s hlasovkou už si
nemusíme dělat starosti.
361
00:15:12,930 --> 00:15:14,431
Zpátky k hlavnímu problému.
362
00:15:14,498 --> 00:15:15,965
Teď uděláš co?
363
00:15:16,033 --> 00:15:18,333
- Děkane, proč jste tady?
- Auvajs.
364
00:15:18,401 --> 00:15:20,502
Už to mám. Vím,
co musíme udělat.
365
00:15:20,570 --> 00:15:23,405
Prostě na ni budu
hrozně, hrozně zlá.
366
00:15:24,707 --> 00:15:29,078
Co na tom konceptu nechápeš?
Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí.
367
00:15:29,145 --> 00:15:30,774
Nemá ráda sama sebe.
368
00:15:30,848 --> 00:15:32,563
Dej mi ten telefon.
369
00:15:39,724 --> 00:15:42,123
- Co jsi jí napsal?
- Něco milého.
370
00:15:42,191 --> 00:15:44,225
Nedělej si s tím hlavu.
371
00:15:44,293 --> 00:15:46,445
Smažu ti to z telefonu.
372
00:15:48,697 --> 00:15:51,131
- Čau.
- Jak je?
373
00:15:51,199 --> 00:15:53,633
Pořád se díváte na filmy?
374
00:15:56,137 --> 00:15:57,628
Ahoj, děkane.
Proč jste tady?
375
00:15:57,649 --> 00:15:59,706
Ahoj, Britto.
A au.
376
00:15:59,773 --> 00:16:01,374
A nevíš nic o tesařině...
377
00:16:01,442 --> 00:16:02,775
- Ne.
- Ani o akváriích...
378
00:16:02,843 --> 00:16:04,444
Sladkovodních nebo
se slanou vodou.
379
00:16:04,512 --> 00:16:06,412
- Máš velkýho ptáka?
- Ne.
380
00:16:06,480 --> 00:16:08,214
Já to nechápu, Blade.
381
00:16:08,281 --> 00:16:11,016
V čem je tvoje tajemství?
Proč se tě snažím ohromit?
382
00:16:11,084 --> 00:16:15,154
Jsi hlupák, nebo chytrák?
Vítěz, nebo lůzr?
383
00:16:15,222 --> 00:16:16,788
Nebo jsi jenom
lidské zrcadlo?
384
00:16:16,856 --> 00:16:19,018
Vídíme v tobě to,
co chceme vidět?
385
00:16:19,177 --> 00:16:21,594
Kouzelník neprozrazuje, ne?
386
00:16:23,061 --> 00:16:23,861
Jasně.
387
00:16:25,797 --> 00:16:26,597
Zatím.
388
00:16:28,601 --> 00:16:29,692
Dobře.
389
00:16:30,969 --> 00:16:34,519
Nechal jsi tady tři stovky,
tak ti to prozradím.
390
00:16:35,274 --> 00:16:37,143
Chceš znát moje tajemství?
391
00:16:37,675 --> 00:16:38,783
Ano.
392
00:16:40,311 --> 00:16:41,673
Ano, chci.
393
00:16:47,218 --> 00:16:48,485
Co to děláš?
394
00:16:48,553 --> 00:16:49,986
Chci to vědět.
395
00:16:50,054 --> 00:16:51,988
Fajn, promiň.
396
00:16:52,056 --> 00:16:54,690
Psala jsem si s Bladem,
ale už je konec.
397
00:16:54,758 --> 00:16:57,422
Je to ubožák.
398
00:17:00,764 --> 00:17:02,031
Dobrou noc.
399
00:17:03,561 --> 00:17:04,567
Troyi!
400
00:17:04,635 --> 00:17:07,836
Vážně by ses měl připojit ke
katedře oprav vzduchoventilací.
401
00:17:07,904 --> 00:17:09,772
- Ne.
- Dobře, to nefungovalo.
402
00:17:09,839 --> 00:17:12,695
To mám z toho, že improvizuju.
Dobrou noc.
403
00:17:14,310 --> 00:17:15,743
Já to nechápu.
404
00:17:15,811 --> 00:17:18,246
Je to upír, ale může
chodit na slunci?
405
00:17:18,314 --> 00:17:21,966
Co... co to s tebou je?
406
00:17:22,418 --> 00:17:24,553
Nepsala jsi Bladovi,
psala jsi mně.
407
00:17:24,620 --> 00:17:26,847
Vyměnila jsem Bladovo
číslo za svoje.
408
00:17:26,890 --> 00:17:29,389
- Tys mi lhala?
- Tys mi lhala!
409
00:17:29,431 --> 00:17:32,092
Požádala jsi mě o pomoc,
pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra.
410
00:17:32,160 --> 00:17:35,762
Dělám, co můžu,
abys na něho zapomněla,
411
00:17:35,830 --> 00:17:38,699
a on ti napíše první
hezkou věc a je konec?
412
00:17:38,766 --> 00:17:40,838
Co jsi zač?
413
00:17:41,189 --> 00:17:42,702
A proč to nevydrželo?
414
00:17:42,769 --> 00:17:45,984
Já jsem psala celou
tu dobu vám?
415
00:17:46,807 --> 00:17:50,410
Takže... Blade není ubožák?
416
00:17:51,945 --> 00:17:54,329
Ne, nech ji jít.
Ztracený případ.
417
00:17:55,749 --> 00:17:57,650
Jeffe!
Co tady děláš?
418
00:17:57,718 --> 00:18:00,419
Zrovna jsem se vrátil z cirkusu.
Potkal jsem tam Blada.
419
00:18:00,486 --> 00:18:02,954
- Je v pohodě? Jak mu je?
- Má poškozený mozek.
420
00:18:03,022 --> 00:18:04,889
- Nebuďme tak úzkoprsí.
- Ne, myslím to vážně.
421
00:18:04,957 --> 00:18:06,191
Ukázal mi jizvu.
422
00:18:06,259 --> 00:18:08,360
Před deseti lety,
ještě než tě poznal,
423
00:18:08,428 --> 00:18:10,829
z horského kola
odletěl šroub
424
00:18:10,896 --> 00:18:12,331
a trefil ho do hlavy
425
00:18:12,398 --> 00:18:17,235
a zničil tak tu část jeho mozku,
která cítí hanbu.
426
00:18:17,302 --> 00:18:20,738
Je pro lidi neodolatelný
ze stejného důvodu,
427
00:18:20,805 --> 00:18:24,174
proč může pracovat
jen u cirkusu.
428
00:18:24,243 --> 00:18:26,510
Nemá nic,
co by dokazoval,
429
00:18:26,578 --> 00:18:29,213
ať už sobě nebo o sobě.
430
00:18:29,281 --> 00:18:30,547
Necítí hanbu.
431
00:18:30,615 --> 00:18:32,249
Proč by mi to neřekl?
432
00:18:32,316 --> 00:18:34,016
Protože mu nezáleželo na tom,
jestli to víš.
433
00:18:34,084 --> 00:18:35,632
To je celý on.
434
00:18:36,968 --> 00:18:38,988
- Musím jít za ním.
- Ne, ženská.
435
00:18:39,056 --> 00:18:42,191
Nikdo z nás nemusí
"někam jít".
436
00:18:42,260 --> 00:18:44,054
Ten dojem, že musíme,
je jenom duševní porucha,
437
00:18:44,118 --> 00:18:45,795
kterou jsme dostali
z reklam na mentolky
438
00:18:45,863 --> 00:18:47,162
a od Sandry Bullock.
439
00:18:47,230 --> 00:18:48,964
Nemůžeme chodit
za ostatními,
440
00:18:49,031 --> 00:18:52,463
dokud se nenaučíme
chodit sami k sobě.
441
00:18:53,064 --> 00:18:56,872
Přestaňme dělat z naší nenávisti
k nám samým problém někoho jiného
442
00:18:56,939 --> 00:18:59,742
a přestaňme se nenávidět.
443
00:19:07,716 --> 00:19:10,151
Annie, vem si můj telefon.
444
00:19:10,218 --> 00:19:11,952
Nenech mě zavolat Changovi.
445
00:19:12,020 --> 00:19:14,539
Zamknu se u tebe v pokoji.
446
00:19:16,892 --> 00:19:18,425
Co tady děláte?
447
00:19:18,493 --> 00:19:19,959
Uvědomujeme si sami sebe.
448
00:19:20,027 --> 00:19:21,328
No, jste moc hlasití.
449
00:19:21,396 --> 00:19:23,730
Pojďte se dívat na Blada.
450
00:19:23,798 --> 00:19:25,280
Dobře.
451
00:19:59,031 --> 00:20:00,932
Ten film je úžasný.
452
00:20:07,661 --> 00:20:09,432
Všimli jste si někdy toho
studenýho místa na chodbě?
453
00:20:09,552 --> 00:20:10,196
Jasně.
454
00:20:10,264 --> 00:20:12,365
Úplně tam mrzne!
455
00:20:12,432 --> 00:20:14,532
Víte, kdo by se
tam mohl učit?
456
00:20:14,600 --> 00:20:17,769
Klimatizace u mně v obýváku.
457
00:20:17,837 --> 00:20:20,038
Dámy a pánové,
458
00:20:20,106 --> 00:20:21,340
včera, klasická neděle,
459
00:20:21,407 --> 00:20:23,018
jsem tak u sebe ve Snotoriu.
460
00:20:23,843 --> 00:20:25,410
Nestalo se vám to někdy?
461
00:20:25,478 --> 00:20:28,194
Nemohl jsem si vzpomenout,
kde jsem si představil dveře.
462
00:20:28,314 --> 00:20:32,250
A pak jsem si uvědomil,
že jsem v koupelně.
463
00:20:33,886 --> 00:20:35,719
Bez urážky, ale ten materiál
464
00:20:35,787 --> 00:20:37,688
se asi dost vztahuje
k vašemu bytu.
465
00:20:37,756 --> 00:20:39,924
Ostatní to asi nepochopí.
466
00:20:45,296 --> 00:20:46,429
Všimli jste si někdy toho,
467
00:20:46,497 --> 00:20:48,698
jak si čistím zuby já a jak Troy?
468
00:20:49,148 --> 00:20:51,235
Já si je čistím takhle.
469
00:20:52,289 --> 00:20:54,898
Troy si je čistí takhle.
470
00:20:56,073 --> 00:20:57,140
Já si všiml!
471
00:20:57,208 --> 00:20:59,342
Přesně tak si je čistím!
472
00:20:59,410 --> 00:21:01,056
Teď už víte,
o čem budu mluvit dál.
473
00:21:01,176 --> 00:21:02,669
O topinkovači!
474
00:21:02,789 --> 00:21:04,235
To je z jeho alba.