1 00:00:01,130 --> 00:00:02,517 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,285 - # Děláme dort. # - Počkej. 3 00:00:04,919 --> 00:00:05,953 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 4 00:00:06,021 --> 00:00:07,254 # děláme dort... # 5 00:00:07,736 --> 00:00:09,493 Nikdy mě nenapadlo, že mi to bude chybět. 6 00:00:09,525 --> 00:00:11,800 Jaktože já nejsem nejlepší kamarád s nikým ve skupině? 7 00:00:13,085 --> 00:00:14,498 Nechte si to. 8 00:00:15,901 --> 00:00:17,435 # Jede, jede mašinka, # 9 00:00:17,502 --> 00:00:19,269 # kouří se jí z komínka, # # hů hů! # 10 00:00:19,336 --> 00:00:22,305 Jenom dávám studentům vědět, že jestli budete o víkendu ve škole, 11 00:00:22,373 --> 00:00:25,609 musíte kvůli tomu cirkusu parkovat na ulici. 12 00:00:25,677 --> 00:00:28,478 A jenom tak mimochodem, začali mě brát vláčky. 13 00:00:28,546 --> 00:00:30,047 Opravdovej cirkus? 14 00:00:30,114 --> 00:00:32,315 Nejmenuje se ta skupina Rudovousovy radovánky? 15 00:00:32,383 --> 00:00:33,583 Něco mi to říká. 16 00:00:33,650 --> 00:00:35,017 Ale v mém případě to může být cokoliv. 17 00:00:35,085 --> 00:00:36,570 To asi jo. 18 00:00:36,920 --> 00:00:39,254 Mám bývalýho, který je u cirkusu. 19 00:00:42,726 --> 00:00:44,026 Promiň, Britto. 20 00:00:44,094 --> 00:00:45,795 Některé věci jsou vtipnýé, protože nedávají smysl. 21 00:00:45,862 --> 00:00:47,930 A tohle není jedna z nich. 22 00:00:47,998 --> 00:00:51,332 Vypadá to, že to tady moje novinky docela oživily. 23 00:00:51,400 --> 00:00:53,900 A jestli to není moje práce, tak co je? 24 00:00:56,371 --> 00:00:58,114 No, měl byste taky... 25 00:00:59,744 --> 00:01:01,175 vést školu. 26 00:01:01,243 --> 00:01:04,112 Pověz nám o svém příteli od cirkusu, Britto. 27 00:01:04,179 --> 00:01:05,946 Proč, abyste se mohli zasmát? 28 00:01:06,014 --> 00:01:07,147 - Jo. - Rád bych se zasmál. 29 00:01:07,215 --> 00:01:08,348 Přesně proto. 30 00:01:08,416 --> 00:01:10,584 Fajn. Nestydím se za svou minulost. 31 00:01:10,652 --> 00:01:11,986 A jestli se pobavíte, 32 00:01:12,053 --> 00:01:14,554 tak je to dobře, protože jsme kamarádi. 33 00:01:14,623 --> 00:01:16,189 Jmenuje se Blade a... 34 00:01:17,626 --> 00:01:18,792 Cože? Ale ne, Britto. 35 00:01:18,860 --> 00:01:21,194 Apelovala na naše přátelství, abychom se nesmáli, 36 00:01:21,262 --> 00:01:23,462 a stejně se smějeme. Tak vtipný to je. 37 00:01:23,530 --> 00:01:25,197 Jmenuje se Blade. Je to legální? 38 00:01:25,265 --> 00:01:26,789 Nemělo by ho New Line Cinema žalovat? 39 00:01:26,810 --> 00:01:29,419 Jmenoval se tak ještě před tím blbým filmem. 40 00:01:29,547 --> 00:01:31,771 Jmenoval se tak ještě před tím úžasným filmem. 41 00:01:31,839 --> 00:01:34,540 - A komiks je už od roku 1973. - Nerdí poplach... 42 00:01:34,608 --> 00:01:36,342 "Bývalej se jmenuje Blade" poplach. 43 00:01:37,611 --> 00:01:40,278 Vedle jejího milostného života vypadá i Pierce normálně. 44 00:01:40,346 --> 00:01:41,680 Její bolest nás sjednocuje. 45 00:01:41,748 --> 00:01:44,182 Její špatnej vkus na chlapy je neuvěřitelnej. 46 00:01:44,250 --> 00:01:46,251 Jsem ráda, že reagujete takhle. 47 00:01:46,318 --> 00:01:48,787 Potřebuju si připomenout, jak hroznej je. 48 00:01:48,855 --> 00:01:50,956 Protože jestli bude ve městě a zavolá mi, 49 00:01:51,024 --> 00:01:52,557 budu u něho za pět minut. 50 00:01:52,625 --> 00:01:54,992 - Tomu nerozumím. - A co Andre? 51 00:01:55,060 --> 00:01:56,894 - Fajn, už rozumím. - Já ne. 52 00:01:56,962 --> 00:01:58,029 - Jednou začneš. - A to znamená co? 53 00:01:58,096 --> 00:01:59,897 - Má ho velkýho. - Proboha. 54 00:01:59,965 --> 00:02:02,700 - Pierci, jsi nechutný. - A najednou jsem zase nechutný. 55 00:02:02,768 --> 00:02:05,870 Byl jsem jeden z nich. Měl jsem to už skoro v hrsti. 56 00:02:05,937 --> 00:02:07,604 Někdy žena potká muže, 57 00:02:07,673 --> 00:02:09,573 přes kterého se nedokáže přenést, 58 00:02:09,641 --> 00:02:11,274 ať si o něm myslí cokoliv. 59 00:02:11,341 --> 00:02:13,543 S Andrem jsem měla štěstí, Bůh mi pomáhej. 60 00:02:13,610 --> 00:02:15,278 Jak všichni víte, máloco mu neprojde. 61 00:02:15,345 --> 00:02:18,114 Takže jak, Britto? Seš zamilovaná do chlapa, 62 00:02:18,182 --> 00:02:20,083 kterej se jmenuje podle filmu o kickboxujícím upírovi? 63 00:02:20,151 --> 00:02:22,719 Úžasným filmu o kickboxujícím upírovi. 64 00:02:22,787 --> 00:02:26,055 Ne, něvěřím na lásku kvůli chlapovi... 65 00:02:26,122 --> 00:02:28,971 pojmenovaným po filmu o kickboxujícím upírovi. 66 00:02:29,014 --> 00:02:29,858 Britto! 67 00:02:29,926 --> 00:02:31,493 Zlatíčko. 68 00:02:31,561 --> 00:02:33,696 - Nepodíváme se večer na Bladea? - Jo. 69 00:02:38,554 --> 00:02:43,427 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 1.00 70 00:02:46,008 --> 00:02:53,496 3x15: Origins of Vampire Mythology 3x15: Počátky upíří mytologie www.community.4fan.cz 71 00:03:00,924 --> 00:03:02,956 Jsem tak rád, že mám skříňku. 72 00:03:03,024 --> 00:03:04,691 Všechen ten čas, co jsem ztrácel, 73 00:03:04,759 --> 00:03:06,927 když jsem se šel v poledne převléct do auta. 74 00:03:06,994 --> 00:03:09,596 Co myslíš? Mám si nechat tohle? 75 00:03:09,663 --> 00:03:10,764 Ty se teď chceš převlíkat? 76 00:03:10,832 --> 00:03:12,298 Ne, jestli je to dobrý. 77 00:03:12,366 --> 00:03:14,366 - Není to dobrý. - Jo. 78 00:03:14,434 --> 00:03:16,401 Máš pravdu. Věděl jsem to. 79 00:03:16,469 --> 00:03:19,304 - Dám si to, co má ona. - Hej, dámo, dospěj! 80 00:03:19,372 --> 00:03:21,807 - Annie! - Měl špatnou košili! 81 00:03:21,875 --> 00:03:23,175 Potřebuju tvou pomoc. 82 00:03:23,243 --> 00:03:24,610 Ten cirkus je Bladův. 83 00:03:24,677 --> 00:03:26,645 Dělá na střelnici. 84 00:03:26,713 --> 00:03:28,547 Asi ho konečně povýšili. 85 00:03:28,615 --> 00:03:29,981 A zavolá mi. 86 00:03:30,049 --> 00:03:31,349 A já odejdu 87 00:03:31,416 --> 00:03:33,351 a udělám ho jako křižovku 88 00:03:33,418 --> 00:03:34,919 a pak toho budu litovat. 89 00:03:34,987 --> 00:03:37,588 Takže mi musíš sebrat telefon a nevrátit mi ho až do pondělí. 90 00:03:37,656 --> 00:03:38,589 Jasně. Dobře. 91 00:03:38,657 --> 00:03:40,091 - Jako vážně? - Zmlkni! 92 00:03:40,159 --> 00:03:42,193 A potřebuju o víkendu zůstat u tebe. 93 00:03:42,261 --> 00:03:44,963 Ne jenom zůstat s tebou, nesmíš mě pustit ven. 94 00:03:45,030 --> 00:03:47,564 A byla jsi závislačka, tak si představ Blada jako prášky. 95 00:03:47,632 --> 00:03:49,299 A připoutej mě k radiátoru, 96 00:03:49,367 --> 00:03:51,802 jako podělanýho šílenýho vlkodlaka. 97 00:03:51,870 --> 00:03:53,336 Rozumím. Rozumím. 98 00:03:53,404 --> 00:03:56,306 Máme sice ústřední topení, ale chápu... drž se. 99 00:03:56,374 --> 00:03:58,842 Zajímalo by mě, kolik žen jsem takhle ovlivnil já. 100 00:04:04,635 --> 00:04:07,549 Nastupujte prosím do vlaku lidské bytosti. 101 00:04:07,617 --> 00:04:09,351 Příští zastávka... 102 00:04:09,419 --> 00:04:10,820 Rovnou k věci. 103 00:04:10,888 --> 00:04:12,488 Chci, aby se váš student Troy Barnes 104 00:04:12,555 --> 00:04:14,957 okamžitě zapsal na katedru opravy vzduchoventilací. 105 00:04:15,025 --> 00:04:18,160 To je úžasná příležitost pro příslušníka... 106 00:04:18,227 --> 00:04:19,761 městské rasy. 107 00:04:19,829 --> 00:04:22,730 Ať se snažím jak chci, on to nechápe. 108 00:04:22,799 --> 00:04:25,633 Potřebuji, abyste změnil jeho názor. 109 00:04:25,701 --> 00:04:27,836 Ale jestli nemá zájem, jak to mám udělat? 110 00:04:27,904 --> 00:04:30,405 Děkane, zapomněl jste, že katedra opravy 111 00:04:30,472 --> 00:04:32,908 vzduchoventilací má vaši školu pod palcem? 112 00:04:32,975 --> 00:04:34,374 Ne, nezapomněl. 113 00:04:34,442 --> 00:04:37,577 Takže není na mně říct vám, jak to máte udělat. 114 00:04:37,645 --> 00:04:39,213 Je na mně chtít 115 00:04:39,281 --> 00:04:42,082 a říct vám, co chci. 116 00:04:42,150 --> 00:04:44,018 Na vás je vědět to a udělat to. 117 00:04:44,085 --> 00:04:45,719 Vím přesně, co dělat. 118 00:04:48,523 --> 00:04:53,726 Natalie, můžete mi sehnat knížku o tom, jak dělat věci? 119 00:04:53,794 --> 00:04:55,829 Víte co? Jenom mi udělejte skotskou se sodou. 120 00:04:55,896 --> 00:04:58,296 - Udělejte si ji sám. - Já nevím jak. 121 00:04:58,976 --> 00:05:00,800 Miluju Bladovy speciální bladovský zbraně. 122 00:05:00,868 --> 00:05:02,668 Jo, vidíš ten meč? Takové má Blade dva. 123 00:05:02,736 --> 00:05:05,071 Jeden Bladův meč je ze stříbra a ten druhý je vyluhovaný v česneku. 124 00:05:05,139 --> 00:05:07,072 - Podívám se, jestli nemám zprávu. - Ne! 125 00:05:07,140 --> 00:05:09,507 Kluci, nemůžeme pustit jiný film, 126 00:05:09,575 --> 00:05:11,710 nebo třeba neříkat to slovo šestkrát za minutu? 127 00:05:11,777 --> 00:05:13,078 - Jaký slovo? - Blade. 128 00:05:13,146 --> 00:05:15,647 - Aha, kvůli Brittině bývalému. - Můžeš se mi podívat na mobil 129 00:05:15,715 --> 00:05:18,116 - a říct mi, jestli volal? - To není dobrej nápad. 130 00:05:18,184 --> 00:05:21,353 - Co když má matka umřela? - Kazíte nám sledování Blada. 131 00:05:21,420 --> 00:05:23,687 - To od vás není hezký. - Annie, uklidni svého hosta. 132 00:05:23,755 --> 00:05:25,389 Annie, přemýšlej. 133 00:05:25,457 --> 00:05:27,624 Máš můj mobil a vůbec ho nesleduješ. 134 00:05:27,692 --> 00:05:30,361 - Co když má matka umírá? - To z tebe mluví závislák. 135 00:05:30,428 --> 00:05:31,829 Jenom chceš vědět, kam jsem ho schovala. 136 00:05:31,897 --> 00:05:33,828 Jenom chci vědět, jestli má matka neumírá. 137 00:05:33,871 --> 00:05:36,067 Jenom řekni jo, nebo ne. Zakryju si oči. 138 00:05:36,134 --> 00:05:37,668 Podívej se na můj telefon a řekni: 139 00:05:37,736 --> 00:05:40,636 "Ne, tvá matka neumírá," nebo: "Ano, tvá matka umírá," 140 00:05:40,704 --> 00:05:43,488 a potom se vrátíme k tomu filmu. 141 00:05:56,152 --> 00:05:57,686 Dej mi to! 142 00:05:57,754 --> 00:05:59,454 Ano, Britto. Je to banán. 143 00:05:59,522 --> 00:06:01,957 Proč máte banán v šuflíku na DVD? 144 00:06:02,025 --> 00:06:04,393 Přečti si ten banán, Britto. 145 00:06:04,460 --> 00:06:06,461 "Jsi ulhaná závislačka." 146 00:06:06,529 --> 00:06:07,963 Určitě tě to bolí. 147 00:06:08,031 --> 00:06:11,232 Ale nečetla bys to, kdyby to nebyla pravda. 148 00:06:11,300 --> 00:06:13,636 Jsem tak slabá. 149 00:06:14,803 --> 00:06:17,671 Nejsme definováni našimi limity. 150 00:06:17,739 --> 00:06:20,008 Jsme definování naším potenciálem. 151 00:06:20,075 --> 00:06:21,575 Já mám potenciál sledovat Blada. 152 00:06:21,643 --> 00:06:24,145 Vy dva jste špatní kamarádi! Špatní! 153 00:06:24,213 --> 00:06:26,413 To není fér. Co vy dvě? 154 00:06:26,480 --> 00:06:28,882 Nelíbí se vám náš film, nemůžeme říkat "Blade" 155 00:06:28,950 --> 00:06:30,990 a v ledničce je mobil. 156 00:06:31,986 --> 00:06:34,154 - Troyi, Abede! - Jenom se podívám, jestli volal! 157 00:06:34,222 --> 00:06:36,456 Mám právo to vědět! Vy monstra! 158 00:06:36,524 --> 00:06:39,192 Vy Hitleři! Vy rasističtí pedofilové! 159 00:06:39,260 --> 00:06:41,161 Vy opaky Batmana! 160 00:06:41,229 --> 00:06:42,494 Ani nevíš, co to znamená! 161 00:06:42,562 --> 00:06:44,663 Rozsápu vás na kousky a... 162 00:06:44,731 --> 00:06:46,592 Pořád si myslíš, že ten zámek byl zbytečný? 163 00:06:46,634 --> 00:06:47,348 Ne. 164 00:06:47,935 --> 00:06:49,868 V ledničce je mobil. 165 00:06:49,937 --> 00:06:51,788 To jsi ty. 166 00:06:56,843 --> 00:06:58,659 Pánská jízda! 167 00:06:59,500 --> 00:07:01,714 Potřebuju pomoct na něco zareagovat... 168 00:07:01,736 --> 00:07:02,527 Ahoj! 169 00:07:06,634 --> 00:07:08,848 Jenom to rychle obhlídneme. 170 00:07:08,968 --> 00:07:11,790 Řekneš někomu, že jsme to udělali, a přestanu se s tebou bavit. 171 00:07:11,858 --> 00:07:14,265 - Bojím se to někomu říct. - Já to chápu. 172 00:07:14,385 --> 00:07:18,835 Chceš se podívat na Brittina bývalého. Kdybys to udělal sám, bylo by to divné. 173 00:07:19,165 --> 00:07:21,565 Ty jsi jediná, kdo mi opravdu rozumí. 174 00:07:22,992 --> 00:07:24,347 Vy tady máte rande? 175 00:07:24,665 --> 00:07:26,532 Pěkně trapný. Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál. 176 00:07:26,600 --> 00:07:28,034 Co to má být? 177 00:07:28,102 --> 00:07:30,414 Rozhodl jsem se, že si najdu nejlepšího kamaráda mimo skupinu. 178 00:07:30,534 --> 00:07:31,834 A lepšího než Changa jsi nenašel? 179 00:07:31,901 --> 00:07:33,001 To odvoláš! 180 00:07:33,069 --> 00:07:34,503 Mohl si najít plno lepších. 181 00:07:34,571 --> 00:07:36,471 Já jsem byl první, kdo souhlasil. 182 00:07:36,539 --> 00:07:37,981 No, užijte si svůj nucenej život. 183 00:07:38,034 --> 00:07:39,052 Užijeme! 184 00:07:40,042 --> 00:07:41,309 Co chceš dělat teď? 185 00:07:41,377 --> 00:07:42,611 - Cukrová vata? - Ruská ruleta? 186 00:07:42,678 --> 00:07:45,247 - Co jsi říkal? - Cukrová vata zní fajn. 187 00:07:46,989 --> 00:07:48,267 Díky. 188 00:07:53,221 --> 00:07:54,724 To je jako ono? 189 00:07:55,672 --> 00:07:57,258 Nevypadá tak dobře jako ty. 190 00:07:57,325 --> 00:07:58,925 - Nesnažil jsem se, abys to řeka. - Ne, ne, ne. 191 00:07:58,993 --> 00:08:01,462 Je to pravda. Pojď, chci se jít svést. 192 00:08:01,529 --> 00:08:04,097 Je to má jediná šance. Svá cirkusácká léta jsem strávila těhotná. 193 00:08:04,165 --> 00:08:06,867 Shirley, já nežárlím. Jenom jsem chtěl vědět, jak to je. 194 00:08:06,934 --> 00:08:08,701 Je to tak, že je to špinavec. 195 00:08:08,769 --> 00:08:10,870 Britta se prostě nenávidí. 196 00:08:10,937 --> 00:08:12,204 Co chceš dělat? 197 00:08:12,273 --> 00:08:13,506 Chci se jít svést. 198 00:08:13,574 --> 00:08:15,207 Pojďme zastřelit pár kačen. 199 00:08:15,276 --> 00:08:17,009 Jeffrey! 200 00:08:17,077 --> 00:08:18,844 Křížová osmička. Vyhrála jsem. 201 00:08:18,912 --> 00:08:20,269 Pěkně! 202 00:08:21,214 --> 00:08:23,982 - Jak se cítíš? - Dobře. 203 00:08:24,049 --> 00:08:26,117 Vlastně skvěle. Díky, Annie. 204 00:08:26,185 --> 00:08:27,619 Bez tebe bych to nezvládla. 205 00:08:27,687 --> 00:08:29,187 Jsem ráda, že ti můžu pomoct. 206 00:08:29,255 --> 00:08:31,690 Chci abys věděla... a to jsem nikdy neřekla, 207 00:08:31,758 --> 00:08:35,308 ale vždycky jsem to tak cítila... že jsi pro mě jako sestra. 208 00:08:35,828 --> 00:08:37,345 Britto! 209 00:08:40,932 --> 00:08:42,266 Hej, sestřičko, 210 00:08:42,334 --> 00:08:44,168 myslíš, že bys mi mohla věřit a vrátit mi telefon? 211 00:08:44,235 --> 00:08:45,869 Mám tam e-maily, kalendář, 212 00:08:45,937 --> 00:08:48,238 zadání úkolů. Jsem bez něho 213 00:08:48,307 --> 00:08:49,969 úplně vedle. 214 00:08:50,352 --> 00:08:52,322 Nemanipuluješ se mnou, že ne? 215 00:08:52,375 --> 00:08:54,745 Kvůli tomu... Ježíši. 216 00:08:54,813 --> 00:08:57,013 To už je pryč, Annie. 217 00:08:57,080 --> 00:08:58,181 Vážně. 218 00:08:58,248 --> 00:09:00,684 Dobře, mám ho u sebe. 219 00:09:00,751 --> 00:09:02,519 Je to brána k větší důvěře. 220 00:09:02,586 --> 00:09:04,020 Perfektní. Díky. 221 00:09:04,087 --> 00:09:07,126 Miluju tu bránu. Uctívám ji. 222 00:09:08,426 --> 00:09:10,927 Musím zavolat doktorovi, kvůli nějakým výsledkům. 223 00:09:10,994 --> 00:09:13,228 Neboj, nic mi není. Jenom je to osobní. 224 00:09:13,296 --> 00:09:16,365 Potřebuješ soukromí. Fajn, zkontroluju tě později. 225 00:09:16,433 --> 00:09:18,704 Ahoj. A díky, zlatíčko. 226 00:09:22,872 --> 00:09:25,140 Páni, ten chlap nedává upírům 227 00:09:25,208 --> 00:09:26,508 zrovna moc prostoru, co? 228 00:09:26,576 --> 00:09:27,942 Je tvrdej. 229 00:09:30,379 --> 00:09:33,681 Co se děje, Annie? Když jsi vyšla, tak ses usmívala. 230 00:09:33,749 --> 00:09:35,883 a když ses opřela o ty dveře, tak ti ten úsměv pohasl. 231 00:09:35,951 --> 00:09:39,220 - Dala jsem Brittě ten telefon. - Cože? Proč? 232 00:09:39,287 --> 00:09:41,456 Potřebuje vědět, že jí věříme, nebo do toho zase spadne. 233 00:09:41,523 --> 00:09:43,523 Zase do toho spadne, protože jsi jí ho vrátila! 234 00:09:43,591 --> 00:09:45,759 Ne, tajně jsem změnila Bladovo 235 00:09:45,827 --> 00:09:47,093 číslo za moje. 236 00:09:47,161 --> 00:09:48,395 Takže jestli se mu pokusí ozvat, 237 00:09:48,463 --> 00:09:50,096 - tak se to dozvím. - To je ďábelský plán. 238 00:09:50,164 --> 00:09:51,765 Jo, jsi úplně jako Blade. 239 00:09:51,833 --> 00:09:53,099 Naprosto. 240 00:09:53,167 --> 00:09:55,217 Jenom doufám, že najde sílu... 241 00:09:56,838 --> 00:09:58,472 Jenom mu asi chce říct, že... 242 00:09:58,539 --> 00:10:00,573 umírá touho cítit teplo jeho... 243 00:10:00,640 --> 00:10:02,975 Děláte si ze mě srandu? 244 00:10:03,042 --> 00:10:05,010 Řekla mi, že jsme sestry. 245 00:10:05,078 --> 00:10:07,351 Teď jsem tak smutná. 246 00:10:08,147 --> 00:10:10,941 A ona je tak spoluzávislá! 247 00:10:11,685 --> 00:10:13,665 A má fakt mizernej pravopis... 248 00:10:18,557 --> 00:10:20,592 Pěkná trefa. Smůla. 249 00:10:20,659 --> 00:10:23,395 Díky. Ještě jednou. 250 00:10:23,462 --> 00:10:25,730 Máme v ložnici místo na tři medvědy, že jo, zlato? 251 00:10:25,798 --> 00:10:27,432 I na víc, lásko. 252 00:10:27,500 --> 00:10:28,966 Jste vážně milý, na někoho, kdo 253 00:10:29,034 --> 00:10:31,002 se jmenuje... Jak jste to říkal? Blade? 254 00:10:31,069 --> 00:10:32,369 Jo. 255 00:10:32,437 --> 00:10:34,170 Ale to je cirkusácké jméno, ne? 256 00:10:34,238 --> 00:10:35,987 Umělecký jméno. 257 00:10:36,019 --> 00:10:37,775 Proč bych měl mít cirkusácký jméno? 258 00:10:37,842 --> 00:10:39,351 Rodiče vás pojmenovali Blade? 259 00:10:39,394 --> 00:10:40,444 Očividně. 260 00:10:40,512 --> 00:10:43,046 Nevypadáte, že by vám to vadilo. 261 00:10:43,114 --> 00:10:45,148 Nic s tím nenadělám. 262 00:10:45,216 --> 00:10:46,455 Můžete si ho změnit. 263 00:10:46,498 --> 00:10:49,452 Na co? Templeton Ferrari III.? 264 00:10:49,520 --> 00:10:51,487 Hořčice bude chutnat pořád stejně. 265 00:10:51,555 --> 00:10:53,018 Hned se vrátím. 266 00:10:53,857 --> 00:10:55,892 Hořčice bude chutnat pořád stejně... 267 00:10:55,959 --> 00:10:57,993 Už to chápu. Chápu, co na něm vidí. 268 00:10:58,061 --> 00:10:59,829 Je uvolněný, je v pohodě. 269 00:10:59,897 --> 00:11:02,000 Ne tak v pohodě jako ty. 270 00:11:03,566 --> 00:11:06,100 Pane Blade, ještě třikrát. 271 00:11:06,168 --> 00:11:07,335 Jeffrey! 272 00:11:07,403 --> 00:11:10,530 - Hořčice bude chutnat pořád stejně. - A ty jsi tak hustá, Shirley... 273 00:11:10,583 --> 00:11:12,021 Někdy jo. 274 00:11:14,510 --> 00:11:15,977 Kolikrát to ještě udělají? 275 00:11:16,045 --> 00:11:17,646 To je ono, že? 276 00:11:17,713 --> 00:11:19,418 Stávají se z nás nejlepší přátelé! 277 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Myslím, že jo. Myslím, že jo. 278 00:11:22,717 --> 00:11:27,120 # Nech mě být # # tvým nejlepším kamarádem. # 279 00:11:27,188 --> 00:11:30,591 # Budu ti volat každý den. # 280 00:11:32,509 --> 00:11:35,266 Proboha! Jedna zpráva za druhou! 281 00:11:35,319 --> 00:11:37,897 "Píšu ti, abych ti řekla, že ti už nebudu psát." 282 00:11:37,965 --> 00:11:40,299 "Promiň, nemyslela jsem to tak." 283 00:11:40,367 --> 00:11:42,368 "Jsi na mě naštvaný?" 284 00:11:42,436 --> 00:11:44,604 "Dobře. Asi nechceš poznat našeho malého." 285 00:11:44,672 --> 00:11:47,273 Nemůžeme to prostě hodit někam pod postel, nebo tak? 286 00:11:47,341 --> 00:11:48,775 Já nevím. Kdy jí to dojde? 287 00:11:48,843 --> 00:11:50,910 Brittu přitahují nedostupní muži. 288 00:11:50,978 --> 00:11:54,012 - Děkane, proč jste tady? - Au. 289 00:11:54,080 --> 00:11:57,048 Fajn. Uděláme ho dostupným. 290 00:11:57,116 --> 00:11:59,050 - Co to děláš? - Skoncuju s tím. 291 00:11:59,118 --> 00:12:02,087 - "Nech mě být." - Ne! 292 00:12:02,154 --> 00:12:04,143 To je ještě horší. 293 00:12:05,124 --> 00:12:07,158 Vidíte? Přestala. 294 00:12:12,230 --> 00:12:13,631 Ona mu volá? 295 00:12:13,699 --> 00:12:16,834 Narodila se v osmdesátých letech. Pořád používá svůj telefon jako telefon. 296 00:12:16,902 --> 00:12:18,268 To je v pohodě, pohoda. 297 00:12:18,336 --> 00:12:21,372 - Prostě to nevezmu. - Nespadne ti to do hlasovky? 298 00:12:23,098 --> 00:12:25,153 Haló? Blade? 299 00:12:32,950 --> 00:12:33,950 A máš to. 300 00:12:34,018 --> 00:12:35,351 Já nevím! 301 00:12:35,419 --> 00:12:37,654 Změň si nastavení, ať to nejde do hlasovky. 302 00:12:38,268 --> 00:12:39,269 Pozdě. 303 00:12:40,023 --> 00:12:42,591 Chovejte se jako cirkus. Buďte cirkus. 304 00:12:42,897 --> 00:12:44,228 Teď. 305 00:12:44,661 --> 00:12:46,562 - Přistupte blíže! - Ding, ding, ding. 306 00:12:46,630 --> 00:12:48,030 Prodávame popcorn! 307 00:12:48,097 --> 00:12:51,000 - Haló? - Nemám čas, zlato. 308 00:12:51,067 --> 00:12:53,478 Blade, počkej. Chvilku vydrž. 309 00:12:54,070 --> 00:12:57,138 Říkal jsem ti, ať mi nevoláš do práce. 310 00:12:57,205 --> 00:12:59,574 "Promiň, já zapomněla. 311 00:12:59,642 --> 00:13:01,509 Nebuď na mě naštvaný." 312 00:13:01,577 --> 00:13:03,611 Dává si výprask od imaginárního chlapa! 313 00:13:03,679 --> 00:13:06,447 Hej, dokud to nezkusíš, tak to nepodceňuj. 314 00:13:06,515 --> 00:13:08,482 Získal jsem falešnýho bakaláře 315 00:13:08,551 --> 00:13:10,585 a pak jsem podváděl u zkoušek na právníka. 316 00:13:10,653 --> 00:13:12,586 Asi by tě zajímalo, jak jsem to dokázal. 317 00:13:12,620 --> 00:13:13,854 Jak? 318 00:13:13,922 --> 00:13:16,298 Kouzelník nikdy neodhaluje svoje triky, příteli. 319 00:13:20,194 --> 00:13:23,329 - A máš to! - Dobrá práce. 320 00:13:23,397 --> 00:13:26,132 Dej mi toho velkýho. Jo, to je on. 321 00:13:26,841 --> 00:13:28,367 Jo! 322 00:13:28,435 --> 00:13:29,769 To čučíš, co? 323 00:13:29,836 --> 00:13:31,904 Vážně jsi to zvládl, zlato. 324 00:13:31,972 --> 00:13:34,941 Takže ses vykašlal na střední a přidal se k cirkusu. 325 00:13:35,008 --> 00:13:36,542 A o patnáct let později... jsi tady. 326 00:13:36,610 --> 00:13:38,177 - Jeffrey! - To je tak všechno. 327 00:13:38,244 --> 00:13:41,313 Takže, jakej je rekord? Jaký je tady nejlepší skóre? 328 00:13:41,381 --> 00:13:44,049 - Myslím, že osm kačen. - Dobře, tak ještě jednou. 329 00:13:44,116 --> 00:13:45,216 Ještě jednou. 330 00:13:45,284 --> 00:13:47,118 - Jeffe? - Zlato? 331 00:13:47,186 --> 00:13:48,787 Omluvíte nás prosím na moment? 332 00:13:48,854 --> 00:13:49,988 Určitě. 333 00:13:50,056 --> 00:13:51,627 Můžeš na chvilku? 334 00:13:54,149 --> 00:13:56,661 - O co se tady snažíš? - Já nevím. 335 00:13:56,729 --> 00:13:58,329 - Chci to vědět. - Co chceš vědět? 336 00:13:58,397 --> 00:14:00,297 Chci vědět, proč ho Britta tak žere. 337 00:14:00,364 --> 00:14:02,833 Ty žárlíš? Seš zamilovanej do Britty? 338 00:14:02,901 --> 00:14:05,669 Ne, nejsem zamilovanej do Britty. A ano, neuvěřitelně na něho žárlím. 339 00:14:05,737 --> 00:14:07,137 V čem je jeho tajemství? 340 00:14:07,205 --> 00:14:09,039 K čemu ti je vědět, jak pobláznit ženu? 341 00:14:09,107 --> 00:14:10,874 K čemu ti je vědět, jak vyhodit Zemi do povětří, 342 00:14:10,942 --> 00:14:12,843 nebo jak dát myši lidské ucho? 343 00:14:12,911 --> 00:14:15,678 Kdybychom to potřebovali, Shirley. Kdybychom to potřebovali. 344 00:14:15,746 --> 00:14:18,648 - Jdu najít Pierce. - Dobře! 345 00:14:18,716 --> 00:14:21,317 Jeden z těch medvědů je můj! 346 00:14:21,384 --> 00:14:23,852 Takže tohle je nejlepší přátelství. 347 00:14:23,920 --> 00:14:25,286 Je to paráda, že? 348 00:14:25,354 --> 00:14:26,688 Jak budeme pokračovat? 349 00:14:26,756 --> 00:14:29,658 - Jak víme, že se nezačneme hádat? - Dáme tomu volný průběh. 350 00:14:29,726 --> 00:14:31,960 Neříkej mi, co mám dělat! 351 00:14:32,028 --> 00:14:33,716 - Co máš za problém? - Co máš ty za problém? 352 00:14:33,748 --> 00:14:34,924 Mizím odsud! 353 00:14:37,266 --> 00:14:41,468 # Tohle je naposledy... # 354 00:14:41,536 --> 00:14:46,306 # tohle je naposledy, # # kdy tě vidím usmívat se. # 355 00:14:46,341 --> 00:14:48,375 # Sbohem, # 356 00:14:48,476 --> 00:14:50,711 # můj příteli, # 357 00:14:50,812 --> 00:14:54,715 # každou noc mi # # budeš scházet. # 358 00:14:58,619 --> 00:15:00,353 # Sbohem. # 359 00:15:06,357 --> 00:15:09,392 Tady Blade, jak je? Zpráva. 360 00:15:10,595 --> 00:15:12,862 Dobře, s hlasovkou už si nemusíme dělat starosti. 361 00:15:12,930 --> 00:15:14,431 Zpátky k hlavnímu problému. 362 00:15:14,498 --> 00:15:15,965 Teď uděláš co? 363 00:15:16,033 --> 00:15:18,333 - Děkane, proč jste tady? - Auvajs. 364 00:15:18,401 --> 00:15:20,502 Už to mám. Vím, co musíme udělat. 365 00:15:20,570 --> 00:15:23,405 Prostě na ni budu hrozně, hrozně zlá. 366 00:15:24,707 --> 00:15:29,078 Co na tom konceptu nechápeš? Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí. 367 00:15:29,145 --> 00:15:30,774 Nemá ráda sama sebe. 368 00:15:30,848 --> 00:15:32,563 Dej mi ten telefon. 369 00:15:39,724 --> 00:15:42,123 - Co jsi jí napsal? - Něco milého. 370 00:15:42,191 --> 00:15:44,225 Nedělej si s tím hlavu. 371 00:15:44,293 --> 00:15:46,445 Smažu ti to z telefonu. 372 00:15:48,697 --> 00:15:51,131 - Čau. - Jak je? 373 00:15:51,199 --> 00:15:53,633 Pořád se díváte na filmy? 374 00:15:56,137 --> 00:15:57,628 Ahoj, děkane. Proč jste tady? 375 00:15:57,649 --> 00:15:59,706 Ahoj, Britto. A au. 376 00:15:59,773 --> 00:16:01,374 A nevíš nic o tesařině... 377 00:16:01,442 --> 00:16:02,775 - Ne. - Ani o akváriích... 378 00:16:02,843 --> 00:16:04,444 Sladkovodních nebo se slanou vodou. 379 00:16:04,512 --> 00:16:06,412 - Máš velkýho ptáka? - Ne. 380 00:16:06,480 --> 00:16:08,214 Já to nechápu, Blade. 381 00:16:08,281 --> 00:16:11,016 V čem je tvoje tajemství? Proč se tě snažím ohromit? 382 00:16:11,084 --> 00:16:15,154 Jsi hlupák, nebo chytrák? Vítěz, nebo lůzr? 383 00:16:15,222 --> 00:16:16,788 Nebo jsi jenom lidské zrcadlo? 384 00:16:16,856 --> 00:16:19,018 Vídíme v tobě to, co chceme vidět? 385 00:16:19,177 --> 00:16:21,594 Kouzelník neprozrazuje, ne? 386 00:16:23,061 --> 00:16:23,861 Jasně. 387 00:16:25,797 --> 00:16:26,597 Zatím. 388 00:16:28,601 --> 00:16:29,692 Dobře. 389 00:16:30,969 --> 00:16:34,519 Nechal jsi tady tři stovky, tak ti to prozradím. 390 00:16:35,274 --> 00:16:37,143 Chceš znát moje tajemství? 391 00:16:37,675 --> 00:16:38,783 Ano. 392 00:16:40,311 --> 00:16:41,673 Ano, chci. 393 00:16:47,218 --> 00:16:48,485 Co to děláš? 394 00:16:48,553 --> 00:16:49,986 Chci to vědět. 395 00:16:50,054 --> 00:16:51,988 Fajn, promiň. 396 00:16:52,056 --> 00:16:54,690 Psala jsem si s Bladem, ale už je konec. 397 00:16:54,758 --> 00:16:57,422 Je to ubožák. 398 00:17:00,764 --> 00:17:02,031 Dobrou noc. 399 00:17:03,561 --> 00:17:04,567 Troyi! 400 00:17:04,635 --> 00:17:07,836 Vážně by ses měl připojit ke katedře oprav vzduchoventilací. 401 00:17:07,904 --> 00:17:09,772 - Ne. - Dobře, to nefungovalo. 402 00:17:09,839 --> 00:17:12,695 To mám z toho, že improvizuju. Dobrou noc. 403 00:17:14,310 --> 00:17:15,743 Já to nechápu. 404 00:17:15,811 --> 00:17:18,246 Je to upír, ale může chodit na slunci? 405 00:17:18,314 --> 00:17:21,966 Co... co to s tebou je? 406 00:17:22,418 --> 00:17:24,553 Nepsala jsi Bladovi, psala jsi mně. 407 00:17:24,620 --> 00:17:26,847 Vyměnila jsem Bladovo číslo za svoje. 408 00:17:26,890 --> 00:17:29,389 - Tys mi lhala? - Tys mi lhala! 409 00:17:29,431 --> 00:17:32,092 Požádala jsi mě o pomoc, pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra. 410 00:17:32,160 --> 00:17:35,762 Dělám, co můžu, abys na něho zapomněla, 411 00:17:35,830 --> 00:17:38,699 a on ti napíše první hezkou věc a je konec? 412 00:17:38,766 --> 00:17:40,838 Co jsi zač? 413 00:17:41,189 --> 00:17:42,702 A proč to nevydrželo? 414 00:17:42,769 --> 00:17:45,984 Já jsem psala celou tu dobu vám? 415 00:17:46,807 --> 00:17:50,410 Takže... Blade není ubožák? 416 00:17:51,945 --> 00:17:54,329 Ne, nech ji jít. Ztracený případ. 417 00:17:55,749 --> 00:17:57,650 Jeffe! Co tady děláš? 418 00:17:57,718 --> 00:18:00,419 Zrovna jsem se vrátil z cirkusu. Potkal jsem tam Blada. 419 00:18:00,486 --> 00:18:02,954 - Je v pohodě? Jak mu je? - Má poškozený mozek. 420 00:18:03,022 --> 00:18:04,889 - Nebuďme tak úzkoprsí. - Ne, myslím to vážně. 421 00:18:04,957 --> 00:18:06,191 Ukázal mi jizvu. 422 00:18:06,259 --> 00:18:08,360 Před deseti lety, ještě než tě poznal, 423 00:18:08,428 --> 00:18:10,829 z horského kola odletěl šroub 424 00:18:10,896 --> 00:18:12,331 a trefil ho do hlavy 425 00:18:12,398 --> 00:18:17,235 a zničil tak tu část jeho mozku, která cítí hanbu. 426 00:18:17,302 --> 00:18:20,738 Je pro lidi neodolatelný ze stejného důvodu, 427 00:18:20,805 --> 00:18:24,174 proč může pracovat jen u cirkusu. 428 00:18:24,243 --> 00:18:26,510 Nemá nic, co by dokazoval, 429 00:18:26,578 --> 00:18:29,213 ať už sobě nebo o sobě. 430 00:18:29,281 --> 00:18:30,547 Necítí hanbu. 431 00:18:30,615 --> 00:18:32,249 Proč by mi to neřekl? 432 00:18:32,316 --> 00:18:34,016 Protože mu nezáleželo na tom, jestli to víš. 433 00:18:34,084 --> 00:18:35,632 To je celý on. 434 00:18:36,968 --> 00:18:38,988 - Musím jít za ním. - Ne, ženská. 435 00:18:39,056 --> 00:18:42,191 Nikdo z nás nemusí "někam jít". 436 00:18:42,260 --> 00:18:44,054 Ten dojem, že musíme, je jenom duševní porucha, 437 00:18:44,118 --> 00:18:45,795 kterou jsme dostali z reklam na mentolky 438 00:18:45,863 --> 00:18:47,162 a od Sandry Bullock. 439 00:18:47,230 --> 00:18:48,964 Nemůžeme chodit za ostatními, 440 00:18:49,031 --> 00:18:52,463 dokud se nenaučíme chodit sami k sobě. 441 00:18:53,064 --> 00:18:56,872 Přestaňme dělat z naší nenávisti k nám samým problém někoho jiného 442 00:18:56,939 --> 00:18:59,742 a přestaňme se nenávidět. 443 00:19:07,716 --> 00:19:10,151 Annie, vem si můj telefon. 444 00:19:10,218 --> 00:19:11,952 Nenech mě zavolat Changovi. 445 00:19:12,020 --> 00:19:14,539 Zamknu se u tebe v pokoji. 446 00:19:16,892 --> 00:19:18,425 Co tady děláte? 447 00:19:18,493 --> 00:19:19,959 Uvědomujeme si sami sebe. 448 00:19:20,027 --> 00:19:21,328 No, jste moc hlasití. 449 00:19:21,396 --> 00:19:23,730 Pojďte se dívat na Blada. 450 00:19:23,798 --> 00:19:25,280 Dobře. 451 00:19:59,031 --> 00:20:00,932 Ten film je úžasný. 452 00:20:07,661 --> 00:20:09,432 Všimli jste si někdy toho studenýho místa na chodbě? 453 00:20:09,552 --> 00:20:10,196 Jasně. 454 00:20:10,264 --> 00:20:12,365 Úplně tam mrzne! 455 00:20:12,432 --> 00:20:14,532 Víte, kdo by se tam mohl učit? 456 00:20:14,600 --> 00:20:17,769 Klimatizace u mně v obýváku. 457 00:20:17,837 --> 00:20:20,038 Dámy a pánové, 458 00:20:20,106 --> 00:20:21,340 včera, klasická neděle, 459 00:20:21,407 --> 00:20:23,018 jsem tak u sebe ve Snotoriu. 460 00:20:23,843 --> 00:20:25,410 Nestalo se vám to někdy? 461 00:20:25,478 --> 00:20:28,194 Nemohl jsem si vzpomenout, kde jsem si představil dveře. 462 00:20:28,314 --> 00:20:32,250 A pak jsem si uvědomil, že jsem v koupelně. 463 00:20:33,886 --> 00:20:35,719 Bez urážky, ale ten materiál 464 00:20:35,787 --> 00:20:37,688 se asi dost vztahuje k vašemu bytu. 465 00:20:37,756 --> 00:20:39,924 Ostatní to asi nepochopí. 466 00:20:45,296 --> 00:20:46,429 Všimli jste si někdy toho, 467 00:20:46,497 --> 00:20:48,698 jak si čistím zuby já a jak Troy? 468 00:20:49,148 --> 00:20:51,235 Já si je čistím takhle. 469 00:20:52,289 --> 00:20:54,898 Troy si je čistí takhle. 470 00:20:56,073 --> 00:20:57,140 Já si všiml! 471 00:20:57,208 --> 00:20:59,342 Přesně tak si je čistím! 472 00:20:59,410 --> 00:21:01,056 Teď už víte, o čem budu mluvit dál. 473 00:21:01,176 --> 00:21:02,669 O topinkovači! 474 00:21:02,789 --> 00:21:04,235 To je z jeho alba.