1
00:00:00,050 --> 00:00:01,437
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
2
00:00:01,503 --> 00:00:03,205
- # Děláme dort. #
- Počkej.
3
00:00:03,839 --> 00:00:04,873
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
4
00:00:04,941 --> 00:00:06,174
# děláme dort... #
5
00:00:06,656 --> 00:00:08,413
Nikdy mě nenapadlo,
že mi to bude chybět.
6
00:00:08,445 --> 00:00:10,720
Jaktože já nejsem nejlepší
kamarád s nikým ve skupině?
7
00:00:12,005 --> 00:00:13,418
Nechte si to.
8
00:00:14,821 --> 00:00:16,355
# Jede, jede mašinka, #
9
00:00:16,422 --> 00:00:18,189
# kouří se jí z komínka, #
# hů hů! #
10
00:00:18,256 --> 00:00:21,225
Jenom dávám studentům vědět,
že jestli budete o víkendu ve škole,
11
00:00:21,293 --> 00:00:24,529
musíte kvůli tomu cirkusu
parkovat na ulici.
12
00:00:24,597 --> 00:00:27,398
A jenom tak mimochodem,
začali mě brát vláčky.
13
00:00:27,466 --> 00:00:28,967
Opravdovej cirkus?
14
00:00:29,034 --> 00:00:31,235
Nejmenuje se ta skupina
Rudovousovy radovánky?
15
00:00:31,303 --> 00:00:32,503
Něco mi to říká.
16
00:00:32,570 --> 00:00:33,937
Ale v mém případě to
může být cokoliv.
17
00:00:34,005 --> 00:00:35,490
To asi jo.
18
00:00:35,840 --> 00:00:38,174
Mám bývalýho,
který je u cirkusu.
19
00:00:41,646 --> 00:00:42,946
Promiň, Britto.
20
00:00:43,014 --> 00:00:44,715
Některé věci jsou vtipnýé,
protože nedávají smysl.
21
00:00:44,782 --> 00:00:46,850
A tohle není jedna z nich.
22
00:00:46,918 --> 00:00:50,252
Vypadá to, že to tady
moje novinky docela oživily.
23
00:00:50,320 --> 00:00:52,820
A jestli to není moje práce,
tak co je?
24
00:00:55,291 --> 00:00:57,034
No, měl byste taky...
25
00:00:58,664 --> 00:01:00,095
vést školu.
26
00:01:00,163 --> 00:01:03,032
Pověz nám o svém příteli
od cirkusu, Britto.
27
00:01:03,099 --> 00:01:04,866
Proč, abyste se
mohli zasmát?
28
00:01:04,934 --> 00:01:06,067
- Jo.
- Rád bych se zasmál.
29
00:01:06,135 --> 00:01:07,268
Přesně proto.
30
00:01:07,336 --> 00:01:09,504
Fajn. Nestydím se
za svou minulost.
31
00:01:09,572 --> 00:01:10,906
A jestli se pobavíte,
32
00:01:10,973 --> 00:01:13,474
tak je to dobře,
protože jsme kamarádi.
33
00:01:13,543 --> 00:01:15,109
Jmenuje se Blade a...
34
00:01:16,546 --> 00:01:17,712
Cože?
Ale ne, Britto.
35
00:01:17,780 --> 00:01:20,114
Apelovala na naše přátelství,
abychom se nesmáli,
36
00:01:20,182 --> 00:01:22,382
a stejně se smějeme.
Tak vtipný to je.
37
00:01:22,450 --> 00:01:24,117
Jmenuje se Blade.
Je to legální?
38
00:01:24,185 --> 00:01:25,709
Nemělo by ho
New Line Cinema žalovat?
39
00:01:25,730 --> 00:01:28,339
Jmenoval se tak ještě
před tím blbým filmem.
40
00:01:28,467 --> 00:01:30,691
Jmenoval se tak ještě
před tím úžasným filmem.
41
00:01:30,759 --> 00:01:33,460
- A komiks je už od roku 1973.
- Nerdí poplach...
42
00:01:33,528 --> 00:01:35,262
"Bývalej se jmenuje
Blade" poplach.
43
00:01:36,531 --> 00:01:39,198
Vedle jejího milostného života
vypadá i Pierce normálně.
44
00:01:39,266 --> 00:01:40,600
Její bolest nás sjednocuje.
45
00:01:40,668 --> 00:01:43,102
Její špatnej vkus
na chlapy je neuvěřitelnej.
46
00:01:43,170 --> 00:01:45,171
Jsem ráda,
že reagujete takhle.
47
00:01:45,238 --> 00:01:47,707
Potřebuju si připomenout,
jak hroznej je.
48
00:01:47,775 --> 00:01:49,876
Protože jestli bude ve
městě a zavolá mi,
49
00:01:49,944 --> 00:01:51,477
budu u něho za pět minut.
50
00:01:51,545 --> 00:01:53,912
- Tomu nerozumím.
- A co Andre?
51
00:01:53,980 --> 00:01:55,814
- Fajn, už rozumím.
- Já ne.
52
00:01:55,882 --> 00:01:56,949
- Jednou začneš.
- A to znamená co?
53
00:01:57,016 --> 00:01:58,817
- Má ho velkýho.
- Proboha.
54
00:01:58,885 --> 00:02:01,620
- Pierci, jsi nechutný.
- A najednou jsem zase nechutný.
55
00:02:01,688 --> 00:02:04,790
Byl jsem jeden z nich.
Měl jsem to už skoro v hrsti.
56
00:02:04,857 --> 00:02:06,524
Někdy žena potká muže,
57
00:02:06,593 --> 00:02:08,493
přes kterého se
nedokáže přenést,
58
00:02:08,561 --> 00:02:10,194
ať si o něm myslí cokoliv.
59
00:02:10,261 --> 00:02:12,463
S Andrem jsem měla štěstí,
Bůh mi pomáhej.
60
00:02:12,530 --> 00:02:14,198
Jak všichni víte,
máloco mu neprojde.
61
00:02:14,265 --> 00:02:17,034
Takže jak, Britto?
Seš zamilovaná do chlapa,
62
00:02:17,102 --> 00:02:19,003
kterej se jmenuje podle filmu
o kickboxujícím upírovi?
63
00:02:19,071 --> 00:02:21,639
Úžasným filmu
o kickboxujícím upírovi.
64
00:02:21,707 --> 00:02:24,975
Ne, něvěřím na lásku
kvůli chlapovi...
65
00:02:25,042 --> 00:02:27,891
pojmenovaným po filmu
o kickboxujícím upírovi.
66
00:02:27,934 --> 00:02:28,778
Britto!
67
00:02:28,846 --> 00:02:30,413
Zlatíčko.
68
00:02:30,481 --> 00:02:32,616
- Nepodíváme se večer na Bladea?
- Jo.
69
00:02:37,474 --> 00:02:42,347
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 1.00
70
00:02:44,928 --> 00:02:52,416
3x15: Origins of Vampire Mythology
3x15: Počátky upíří mytologie
www.community.4fan.cz
71
00:02:59,844 --> 00:03:01,876
Jsem tak rád,
že mám skříňku.
72
00:03:01,944 --> 00:03:03,611
Všechen ten čas,
co jsem ztrácel,
73
00:03:03,679 --> 00:03:05,847
když jsem se šel
v poledne převléct do auta.
74
00:03:05,914 --> 00:03:08,516
Co myslíš?
Mám si nechat tohle?
75
00:03:08,583 --> 00:03:09,684
Ty se teď
chceš převlíkat?
76
00:03:09,752 --> 00:03:11,218
Ne, jestli je to dobrý.
77
00:03:11,286 --> 00:03:13,286
- Není to dobrý.
- Jo.
78
00:03:13,354 --> 00:03:15,321
Máš pravdu.
Věděl jsem to.
79
00:03:15,389 --> 00:03:18,224
- Dám si to, co má ona.
- Hej, dámo, dospěj!
80
00:03:18,292 --> 00:03:20,727
- Annie!
- Měl špatnou košili!
81
00:03:20,795 --> 00:03:22,095
Potřebuju tvou pomoc.
82
00:03:22,163 --> 00:03:23,530
Ten cirkus je Bladův.
83
00:03:23,597 --> 00:03:25,565
Dělá na střelnici.
84
00:03:25,633 --> 00:03:27,467
Asi ho konečně povýšili.
85
00:03:27,535 --> 00:03:28,901
A zavolá mi.
86
00:03:28,969 --> 00:03:30,269
A já odejdu
87
00:03:30,336 --> 00:03:32,271
a udělám ho jako křižovku
88
00:03:32,338 --> 00:03:33,839
a pak toho budu litovat.
89
00:03:33,907 --> 00:03:36,508
Takže mi musíš sebrat telefon
a nevrátit mi ho až do pondělí.
90
00:03:36,576 --> 00:03:37,509
Jasně. Dobře.
91
00:03:37,577 --> 00:03:39,011
- Jako vážně?
- Zmlkni!
92
00:03:39,079 --> 00:03:41,113
A potřebuju o víkendu
zůstat u tebe.
93
00:03:41,181 --> 00:03:43,883
Ne jenom zůstat s tebou,
nesmíš mě pustit ven.
94
00:03:43,950 --> 00:03:46,484
A byla jsi závislačka,
tak si představ Blada jako prášky.
95
00:03:46,552 --> 00:03:48,219
A připoutej mě k radiátoru,
96
00:03:48,287 --> 00:03:50,722
jako podělanýho
šílenýho vlkodlaka.
97
00:03:50,790 --> 00:03:52,256
Rozumím.
Rozumím.
98
00:03:52,324 --> 00:03:55,226
Máme sice ústřední topení,
ale chápu... drž se.
99
00:03:55,294 --> 00:03:57,762
Zajímalo by mě, kolik žen
jsem takhle ovlivnil já.
100
00:04:03,555 --> 00:04:06,469
Nastupujte prosím
do vlaku lidské bytosti.
101
00:04:06,537 --> 00:04:08,271
Příští zastávka...
102
00:04:08,339 --> 00:04:09,740
Rovnou k věci.
103
00:04:09,808 --> 00:04:11,408
Chci, aby se váš
student Troy Barnes
104
00:04:11,475 --> 00:04:13,877
okamžitě zapsal na katedru
opravy vzduchoventilací.
105
00:04:13,945 --> 00:04:17,080
To je úžasná příležitost
pro příslušníka...
106
00:04:17,147 --> 00:04:18,681
městské rasy.
107
00:04:18,749 --> 00:04:21,650
Ať se snažím jak chci,
on to nechápe.
108
00:04:21,719 --> 00:04:24,553
Potřebuji, abyste
změnil jeho názor.
109
00:04:24,621 --> 00:04:26,756
Ale jestli nemá zájem,
jak to mám udělat?
110
00:04:26,824 --> 00:04:29,325
Děkane, zapomněl jste,
že katedra opravy
111
00:04:29,392 --> 00:04:31,828
vzduchoventilací má
vaši školu pod palcem?
112
00:04:31,895 --> 00:04:33,294
Ne, nezapomněl.
113
00:04:33,362 --> 00:04:36,497
Takže není na mně říct vám,
jak to máte udělat.
114
00:04:36,565 --> 00:04:38,133
Je na mně chtít
115
00:04:38,201 --> 00:04:41,002
a říct vám, co chci.
116
00:04:41,070 --> 00:04:42,938
Na vás je vědět to
a udělat to.
117
00:04:43,005 --> 00:04:44,639
Vím přesně, co dělat.
118
00:04:47,443 --> 00:04:52,646
Natalie, můžete mi sehnat
knížku o tom, jak dělat věci?
119
00:04:52,714 --> 00:04:54,749
Víte co? Jenom mi udělejte
skotskou se sodou.
120
00:04:54,816 --> 00:04:57,216
- Udělejte si ji sám.
- Já nevím jak.
121
00:04:57,896 --> 00:04:59,720
Miluju Bladovy speciální
bladovský zbraně.
122
00:04:59,788 --> 00:05:01,588
Jo, vidíš ten meč?
Takové má Blade dva.
123
00:05:01,656 --> 00:05:03,991
Jeden Bladův meč je ze stříbra
a ten druhý je vyluhovaný v česneku.
124
00:05:04,059 --> 00:05:05,992
- Podívám se, jestli nemám zprávu.
- Ne!
125
00:05:06,060 --> 00:05:08,427
Kluci, nemůžeme
pustit jiný film,
126
00:05:08,495 --> 00:05:10,630
nebo třeba neříkat to slovo
šestkrát za minutu?
127
00:05:10,697 --> 00:05:11,998
- Jaký slovo?
- Blade.
128
00:05:12,066 --> 00:05:14,567
- Aha, kvůli Brittině bývalému.
- Můžeš se mi podívat na mobil
129
00:05:14,635 --> 00:05:17,036
- a říct mi, jestli volal?
- To není dobrej nápad.
130
00:05:17,104 --> 00:05:20,273
- Co když má matka umřela?
- Kazíte nám sledování Blada.
131
00:05:20,340 --> 00:05:22,607
- To od vás není hezký.
- Annie, uklidni svého hosta.
132
00:05:22,675 --> 00:05:24,309
Annie, přemýšlej.
133
00:05:24,377 --> 00:05:26,544
Máš můj mobil
a vůbec ho nesleduješ.
134
00:05:26,612 --> 00:05:29,281
- Co když má matka umírá?
- To z tebe mluví závislák.
135
00:05:29,348 --> 00:05:30,749
Jenom chceš vědět,
kam jsem ho schovala.
136
00:05:30,817 --> 00:05:32,748
Jenom chci vědět,
jestli má matka neumírá.
137
00:05:32,791 --> 00:05:34,987
Jenom řekni jo, nebo ne.
Zakryju si oči.
138
00:05:35,054 --> 00:05:36,588
Podívej se na
můj telefon a řekni:
139
00:05:36,656 --> 00:05:39,556
"Ne, tvá matka neumírá,"
nebo: "Ano, tvá matka umírá,"
140
00:05:39,624 --> 00:05:42,408
a potom se vrátíme
k tomu filmu.
141
00:05:55,072 --> 00:05:56,606
Dej mi to!
142
00:05:56,674 --> 00:05:58,374
Ano, Britto.
Je to banán.
143
00:05:58,442 --> 00:06:00,877
Proč máte banán
v šuflíku na DVD?
144
00:06:00,945 --> 00:06:03,313
Přečti si ten banán, Britto.
145
00:06:03,380 --> 00:06:05,381
"Jsi ulhaná závislačka."
146
00:06:05,449 --> 00:06:06,883
Určitě tě to bolí.
147
00:06:06,951 --> 00:06:10,152
Ale nečetla bys to,
kdyby to nebyla pravda.
148
00:06:10,220 --> 00:06:12,556
Jsem tak slabá.
149
00:06:13,723 --> 00:06:16,591
Nejsme definováni
našimi limity.
150
00:06:16,659 --> 00:06:18,928
Jsme definování
naším potenciálem.
151
00:06:18,995 --> 00:06:20,495
Já mám potenciál
sledovat Blada.
152
00:06:20,563 --> 00:06:23,065
Vy dva jste špatní kamarádi!
Špatní!
153
00:06:23,133 --> 00:06:25,333
To není fér.
Co vy dvě?
154
00:06:25,400 --> 00:06:27,802
Nelíbí se vám náš film,
nemůžeme říkat "Blade"
155
00:06:27,870 --> 00:06:29,910
a v ledničce je mobil.
156
00:06:30,906 --> 00:06:33,074
- Troyi, Abede!
- Jenom se podívám, jestli volal!
157
00:06:33,142 --> 00:06:35,376
Mám právo to vědět!
Vy monstra!
158
00:06:35,444 --> 00:06:38,112
Vy Hitleři!
Vy rasističtí pedofilové!
159
00:06:38,180 --> 00:06:40,081
Vy opaky Batmana!
160
00:06:40,149 --> 00:06:41,414
Ani nevíš, co to znamená!
161
00:06:41,482 --> 00:06:43,583
Rozsápu vás na kousky a...
162
00:06:43,651 --> 00:06:45,512
Pořád si myslíš,
že ten zámek byl zbytečný?
163
00:06:45,554 --> 00:06:46,268
Ne.
164
00:06:46,855 --> 00:06:48,788
V ledničce je mobil.
165
00:06:48,857 --> 00:06:50,708
To jsi ty.
166
00:06:55,763 --> 00:06:57,579
Pánská jízda!
167
00:06:58,420 --> 00:07:00,634
Potřebuju pomoct
na něco zareagovat...
168
00:07:00,656 --> 00:07:01,447
Ahoj!
169
00:07:05,554 --> 00:07:07,768
Jenom to rychle obhlídneme.
170
00:07:07,888 --> 00:07:10,710
Řekneš někomu, že jsme to udělali,
a přestanu se s tebou bavit.
171
00:07:10,778 --> 00:07:13,185
- Bojím se to někomu říct.
- Já to chápu.
172
00:07:13,305 --> 00:07:17,755
Chceš se podívat na Brittina bývalého.
Kdybys to udělal sám, bylo by to divné.
173
00:07:18,085 --> 00:07:20,485
Ty jsi jediná,
kdo mi opravdu rozumí.
174
00:07:21,912 --> 00:07:23,267
Vy tady máte rande?
175
00:07:23,585 --> 00:07:25,452
Pěkně trapný.
Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál.
176
00:07:25,520 --> 00:07:26,954
Co to má být?
177
00:07:27,022 --> 00:07:29,334
Rozhodl jsem se, že si najdu
nejlepšího kamaráda mimo skupinu.
178
00:07:29,454 --> 00:07:30,754
A lepšího než Changa
jsi nenašel?
179
00:07:30,821 --> 00:07:31,921
To odvoláš!
180
00:07:31,989 --> 00:07:33,423
Mohl si najít plno lepších.
181
00:07:33,491 --> 00:07:35,391
Já jsem byl první,
kdo souhlasil.
182
00:07:35,459 --> 00:07:36,901
No, užijte si svůj
nucenej život.
183
00:07:36,954 --> 00:07:37,972
Užijeme!
184
00:07:38,962 --> 00:07:40,229
Co chceš dělat teď?
185
00:07:40,297 --> 00:07:41,531
- Cukrová vata?
- Ruská ruleta?
186
00:07:41,598 --> 00:07:44,167
- Co jsi říkal?
- Cukrová vata zní fajn.
187
00:07:45,909 --> 00:07:47,187
Díky.
188
00:07:52,141 --> 00:07:53,644
To je jako ono?
189
00:07:54,592 --> 00:07:56,178
Nevypadá tak dobře jako ty.
190
00:07:56,245 --> 00:07:57,845
- Nesnažil jsem se, abys to řeka.
- Ne, ne, ne.
191
00:07:57,913 --> 00:08:00,382
Je to pravda.
Pojď, chci se jít svést.
192
00:08:00,449 --> 00:08:03,017
Je to má jediná šance. Svá cirkusácká
léta jsem strávila těhotná.
193
00:08:03,085 --> 00:08:05,787
Shirley, já nežárlím.
Jenom jsem chtěl vědět, jak to je.
194
00:08:05,854 --> 00:08:07,621
Je to tak,
že je to špinavec.
195
00:08:07,689 --> 00:08:09,790
Britta se prostě nenávidí.
196
00:08:09,857 --> 00:08:11,124
Co chceš dělat?
197
00:08:11,193 --> 00:08:12,426
Chci se jít svést.
198
00:08:12,494 --> 00:08:14,127
Pojďme zastřelit pár kačen.
199
00:08:14,196 --> 00:08:15,929
Jeffrey!
200
00:08:15,997 --> 00:08:17,764
Křížová osmička.
Vyhrála jsem.
201
00:08:17,832 --> 00:08:19,189
Pěkně!
202
00:08:20,134 --> 00:08:22,902
- Jak se cítíš?
- Dobře.
203
00:08:22,969 --> 00:08:25,037
Vlastně skvěle.
Díky, Annie.
204
00:08:25,105 --> 00:08:26,539
Bez tebe bych to nezvládla.
205
00:08:26,607 --> 00:08:28,107
Jsem ráda,
že ti můžu pomoct.
206
00:08:28,175 --> 00:08:30,610
Chci abys věděla...
a to jsem nikdy neřekla,
207
00:08:30,678 --> 00:08:34,228
ale vždycky jsem to tak cítila...
že jsi pro mě jako sestra.
208
00:08:34,748 --> 00:08:36,265
Britto!
209
00:08:39,852 --> 00:08:41,186
Hej, sestřičko,
210
00:08:41,254 --> 00:08:43,088
myslíš, že bys mi mohla
věřit a vrátit mi telefon?
211
00:08:43,155 --> 00:08:44,789
Mám tam e-maily, kalendář,
212
00:08:44,857 --> 00:08:47,158
zadání úkolů.
Jsem bez něho
213
00:08:47,227 --> 00:08:48,889
úplně vedle.
214
00:08:49,272 --> 00:08:51,242
Nemanipuluješ se mnou, že ne?
215
00:08:51,295 --> 00:08:53,665
Kvůli tomu... Ježíši.
216
00:08:53,733 --> 00:08:55,933
To už je pryč, Annie.
217
00:08:56,000 --> 00:08:57,101
Vážně.
218
00:08:57,168 --> 00:08:59,604
Dobře, mám ho u sebe.
219
00:08:59,671 --> 00:09:01,439
Je to brána k větší důvěře.
220
00:09:01,506 --> 00:09:02,940
Perfektní.
Díky.
221
00:09:03,007 --> 00:09:06,046
Miluju tu bránu.
Uctívám ji.
222
00:09:07,346 --> 00:09:09,847
Musím zavolat doktorovi,
kvůli nějakým výsledkům.
223
00:09:09,914 --> 00:09:12,148
Neboj, nic mi není.
Jenom je to osobní.
224
00:09:12,216 --> 00:09:15,285
Potřebuješ soukromí.
Fajn, zkontroluju tě později.
225
00:09:15,353 --> 00:09:17,624
Ahoj.
A díky, zlatíčko.
226
00:09:21,792 --> 00:09:24,060
Páni, ten chlap nedává upírům
227
00:09:24,128 --> 00:09:25,428
zrovna moc prostoru, co?
228
00:09:25,496 --> 00:09:26,862
Je tvrdej.
229
00:09:29,299 --> 00:09:32,601
Co se děje, Annie?
Když jsi vyšla, tak ses usmívala.
230
00:09:32,669 --> 00:09:34,803
a když ses opřela o ty dveře,
tak ti ten úsměv pohasl.
231
00:09:34,871 --> 00:09:38,140
- Dala jsem Brittě ten telefon.
- Cože? Proč?
232
00:09:38,207 --> 00:09:40,376
Potřebuje vědět, že jí věříme,
nebo do toho zase spadne.
233
00:09:40,443 --> 00:09:42,443
Zase do toho spadne,
protože jsi jí ho vrátila!
234
00:09:42,511 --> 00:09:44,679
Ne, tajně jsem
změnila Bladovo
235
00:09:44,747 --> 00:09:46,013
číslo za moje.
236
00:09:46,081 --> 00:09:47,315
Takže jestli se
mu pokusí ozvat,
237
00:09:47,383 --> 00:09:49,016
- tak se to dozvím.
- To je ďábelský plán.
238
00:09:49,084 --> 00:09:50,685
Jo, jsi úplně jako Blade.
239
00:09:50,753 --> 00:09:52,019
Naprosto.
240
00:09:52,087 --> 00:09:54,137
Jenom doufám,
že najde sílu...
241
00:09:55,758 --> 00:09:57,392
Jenom mu asi chce říct, že...
242
00:09:57,459 --> 00:09:59,493
umírá touho cítit
teplo jeho...
243
00:09:59,560 --> 00:10:01,895
Děláte si ze mě srandu?
244
00:10:01,962 --> 00:10:03,930
Řekla mi, že jsme sestry.
245
00:10:03,998 --> 00:10:06,271
Teď jsem tak smutná.
246
00:10:07,067 --> 00:10:09,861
A ona je tak spoluzávislá!
247
00:10:10,605 --> 00:10:12,585
A má fakt mizernej pravopis...
248
00:10:17,477 --> 00:10:19,512
Pěkná trefa.
Smůla.
249
00:10:19,579 --> 00:10:22,315
Díky.
Ještě jednou.
250
00:10:22,382 --> 00:10:24,650
Máme v ložnici místo
na tři medvědy, že jo, zlato?
251
00:10:24,718 --> 00:10:26,352
I na víc, lásko.
252
00:10:26,420 --> 00:10:27,886
Jste vážně milý,
na někoho, kdo
253
00:10:27,954 --> 00:10:29,922
se jmenuje...
Jak jste to říkal? Blade?
254
00:10:29,989 --> 00:10:31,289
Jo.
255
00:10:31,357 --> 00:10:33,090
Ale to je cirkusácké
jméno, ne?
256
00:10:33,158 --> 00:10:34,907
Umělecký jméno.
257
00:10:34,939 --> 00:10:36,695
Proč bych měl mít
cirkusácký jméno?
258
00:10:36,762 --> 00:10:38,271
Rodiče vás
pojmenovali Blade?
259
00:10:38,314 --> 00:10:39,364
Očividně.
260
00:10:39,432 --> 00:10:41,966
Nevypadáte,
že by vám to vadilo.
261
00:10:42,034 --> 00:10:44,068
Nic s tím nenadělám.
262
00:10:44,136 --> 00:10:45,375
Můžete si ho změnit.
263
00:10:45,418 --> 00:10:48,372
Na co?
Templeton Ferrari III.?
264
00:10:48,440 --> 00:10:50,407
Hořčice bude chutnat
pořád stejně.
265
00:10:50,475 --> 00:10:51,938
Hned se vrátím.
266
00:10:52,777 --> 00:10:54,812
Hořčice bude chutnat
pořád stejně...
267
00:10:54,879 --> 00:10:56,913
Už to chápu.
Chápu, co na něm vidí.
268
00:10:56,981 --> 00:10:58,749
Je uvolněný, je v pohodě.
269
00:10:58,817 --> 00:11:00,920
Ne tak v pohodě jako ty.
270
00:11:02,486 --> 00:11:05,020
Pane Blade,
ještě třikrát.
271
00:11:05,088 --> 00:11:06,255
Jeffrey!
272
00:11:06,323 --> 00:11:09,450
- Hořčice bude chutnat pořád stejně.
- A ty jsi tak hustá, Shirley...
273
00:11:09,503 --> 00:11:10,941
Někdy jo.
274
00:11:13,430 --> 00:11:14,897
Kolikrát to ještě udělají?
275
00:11:14,965 --> 00:11:16,566
To je ono, že?
276
00:11:16,633 --> 00:11:18,338
Stávají se z nás
nejlepší přátelé!
277
00:11:18,391 --> 00:11:20,518
Myslím, že jo.
Myslím, že jo.
278
00:11:21,637 --> 00:11:26,040
# Nech mě být #
# tvým nejlepším kamarádem. #
279
00:11:26,108 --> 00:11:29,511
# Budu ti volat každý den. #
280
00:11:31,429 --> 00:11:34,186
Proboha!
Jedna zpráva za druhou!
281
00:11:34,239 --> 00:11:36,817
"Píšu ti, abych ti řekla,
že ti už nebudu psát."
282
00:11:36,885 --> 00:11:39,219
"Promiň, nemyslela
jsem to tak."
283
00:11:39,287 --> 00:11:41,288
"Jsi na mě naštvaný?"
284
00:11:41,356 --> 00:11:43,524
"Dobře. Asi nechceš
poznat našeho malého."
285
00:11:43,592 --> 00:11:46,193
Nemůžeme to prostě hodit
někam pod postel, nebo tak?
286
00:11:46,261 --> 00:11:47,695
Já nevím.
Kdy jí to dojde?
287
00:11:47,763 --> 00:11:49,830
Brittu přitahují
nedostupní muži.
288
00:11:49,898 --> 00:11:52,932
- Děkane, proč jste tady?
- Au.
289
00:11:53,000 --> 00:11:55,968
Fajn. Uděláme
ho dostupným.
290
00:11:56,036 --> 00:11:57,970
- Co to děláš?
- Skoncuju s tím.
291
00:11:58,038 --> 00:12:01,007
- "Nech mě být."
- Ne!
292
00:12:01,074 --> 00:12:03,063
To je ještě horší.
293
00:12:04,044 --> 00:12:06,078
Vidíte?
Přestala.
294
00:12:11,150 --> 00:12:12,551
Ona mu volá?
295
00:12:12,619 --> 00:12:15,754
Narodila se v osmdesátých letech.
Pořád používá svůj telefon jako telefon.
296
00:12:15,822 --> 00:12:17,188
To je v pohodě, pohoda.
297
00:12:17,256 --> 00:12:20,292
- Prostě to nevezmu.
- Nespadne ti to do hlasovky?
298
00:12:22,018 --> 00:12:24,073
Haló? Blade?
299
00:12:31,870 --> 00:12:32,870
A máš to.
300
00:12:32,938 --> 00:12:34,271
Já nevím!
301
00:12:34,339 --> 00:12:36,574
Změň si nastavení,
ať to nejde do hlasovky.
302
00:12:37,188 --> 00:12:38,189
Pozdě.
303
00:12:38,943 --> 00:12:41,511
Chovejte se jako cirkus.
Buďte cirkus.
304
00:12:41,817 --> 00:12:43,148
Teď.
305
00:12:43,581 --> 00:12:45,482
- Přistupte blíže!
- Ding, ding, ding.
306
00:12:45,550 --> 00:12:46,950
Prodávame popcorn!
307
00:12:47,017 --> 00:12:49,920
- Haló?
- Nemám čas, zlato.
308
00:12:49,987 --> 00:12:52,398
Blade, počkej.
Chvilku vydrž.
309
00:12:52,990 --> 00:12:56,058
Říkal jsem ti,
ať mi nevoláš do práce.
310
00:12:56,125 --> 00:12:58,494
"Promiň, já zapomněla.
311
00:12:58,562 --> 00:13:00,429
Nebuď na mě naštvaný."
312
00:13:00,497 --> 00:13:02,531
Dává si výprask
od imaginárního chlapa!
313
00:13:02,599 --> 00:13:05,367
Hej, dokud to nezkusíš,
tak to nepodceňuj.
314
00:13:05,435 --> 00:13:07,402
Získal jsem falešnýho bakaláře
315
00:13:07,471 --> 00:13:09,505
a pak jsem podváděl
u zkoušek na právníka.
316
00:13:09,573 --> 00:13:11,506
Asi by tě zajímalo,
jak jsem to dokázal.
317
00:13:11,540 --> 00:13:12,774
Jak?
318
00:13:12,842 --> 00:13:15,218
Kouzelník nikdy neodhaluje
svoje triky, příteli.
319
00:13:19,114 --> 00:13:22,249
- A máš to!
- Dobrá práce.
320
00:13:22,317 --> 00:13:25,052
Dej mi toho velkýho.
Jo, to je on.
321
00:13:25,761 --> 00:13:27,287
Jo!
322
00:13:27,355 --> 00:13:28,689
To čučíš, co?
323
00:13:28,756 --> 00:13:30,824
Vážně jsi to zvládl, zlato.
324
00:13:30,892 --> 00:13:33,861
Takže ses vykašlal na střední
a přidal se k cirkusu.
325
00:13:33,928 --> 00:13:35,462
A o patnáct let později...
jsi tady.
326
00:13:35,530 --> 00:13:37,097
- Jeffrey!
- To je tak všechno.
327
00:13:37,164 --> 00:13:40,233
Takže, jakej je rekord?
Jaký je tady nejlepší skóre?
328
00:13:40,301 --> 00:13:42,969
- Myslím, že osm kačen.
- Dobře, tak ještě jednou.
329
00:13:43,036 --> 00:13:44,136
Ještě jednou.
330
00:13:44,204 --> 00:13:46,038
- Jeffe?
- Zlato?
331
00:13:46,106 --> 00:13:47,707
Omluvíte nás prosím
na moment?
332
00:13:47,774 --> 00:13:48,908
Určitě.
333
00:13:48,976 --> 00:13:50,547
Můžeš na chvilku?
334
00:13:53,069 --> 00:13:55,581
- O co se tady snažíš?
- Já nevím.
335
00:13:55,649 --> 00:13:57,249
- Chci to vědět.
- Co chceš vědět?
336
00:13:57,317 --> 00:13:59,217
Chci vědět,
proč ho Britta tak žere.
337
00:13:59,284 --> 00:14:01,753
Ty žárlíš?
Seš zamilovanej do Britty?
338
00:14:01,821 --> 00:14:04,589
Ne, nejsem zamilovanej do Britty.
A ano, neuvěřitelně na něho žárlím.
339
00:14:04,657 --> 00:14:06,057
V čem je jeho tajemství?
340
00:14:06,125 --> 00:14:07,959
K čemu ti je vědět,
jak pobláznit ženu?
341
00:14:08,027 --> 00:14:09,794
K čemu ti je vědět,
jak vyhodit Zemi do povětří,
342
00:14:09,862 --> 00:14:11,763
nebo jak dát myši
lidské ucho?
343
00:14:11,831 --> 00:14:14,598
Kdybychom to potřebovali, Shirley.
Kdybychom to potřebovali.
344
00:14:14,666 --> 00:14:17,568
- Jdu najít Pierce.
- Dobře!
345
00:14:17,636 --> 00:14:20,237
Jeden z těch
medvědů je můj!
346
00:14:20,304 --> 00:14:22,772
Takže tohle je
nejlepší přátelství.
347
00:14:22,840 --> 00:14:24,206
Je to paráda, že?
348
00:14:24,274 --> 00:14:25,608
Jak budeme pokračovat?
349
00:14:25,676 --> 00:14:28,578
- Jak víme, že se nezačneme hádat?
- Dáme tomu volný průběh.
350
00:14:28,646 --> 00:14:30,880
Neříkej mi, co mám dělat!
351
00:14:30,948 --> 00:14:32,636
- Co máš za problém?
- Co máš ty za problém?
352
00:14:32,668 --> 00:14:33,844
Mizím odsud!
353
00:14:36,186 --> 00:14:40,388
# Tohle je naposledy... #
354
00:14:40,456 --> 00:14:45,226
# tohle je naposledy, #
# kdy tě vidím usmívat se. #
355
00:14:45,261 --> 00:14:47,295
# Sbohem, #
356
00:14:47,396 --> 00:14:49,631
# můj příteli, #
357
00:14:49,732 --> 00:14:53,635
# každou noc mi #
# budeš scházet. #
358
00:14:57,539 --> 00:14:59,273
# Sbohem. #
359
00:15:06,312 --> 00:15:09,347
Tady Blade, jak je?
Zpráva.
360
00:15:10,550 --> 00:15:12,817
Dobře, s hlasovkou už si
nemusíme dělat starosti.
361
00:15:12,885 --> 00:15:14,386
Zpátky k hlavnímu problému.
362
00:15:14,453 --> 00:15:15,920
Teď uděláš co?
363
00:15:15,988 --> 00:15:18,288
- Děkane, proč jste tady?
- Auvajs.
364
00:15:18,356 --> 00:15:20,457
Už to mám. Vím,
co musíme udělat.
365
00:15:20,525 --> 00:15:23,360
Prostě na ni budu
hrozně, hrozně zlá.
366
00:15:24,662 --> 00:15:29,033
Co na tom konceptu nechápeš?
Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí.
367
00:15:29,100 --> 00:15:30,729
Nemá ráda sama sebe.
368
00:15:30,803 --> 00:15:32,518
Dej mi ten telefon.
369
00:15:39,679 --> 00:15:42,078
- Co jsi jí napsal?
- Něco milého.
370
00:15:42,146 --> 00:15:44,180
Nedělej si s tím hlavu.
371
00:15:44,248 --> 00:15:46,400
Smažu ti to z telefonu.
372
00:15:48,652 --> 00:15:51,086
- Čau.
- Jak je?
373
00:15:51,154 --> 00:15:53,588
Pořád se díváte na filmy?
374
00:15:56,092 --> 00:15:57,583
Ahoj, děkane.
Proč jste tady?
375
00:15:57,604 --> 00:15:59,661
Ahoj, Britto.
A au.
376
00:15:59,728 --> 00:16:01,329
A nevíš nic o tesařině...
377
00:16:01,397 --> 00:16:02,730
- Ne.
- Ani o akváriích...
378
00:16:02,798 --> 00:16:04,399
Sladkovodních nebo
se slanou vodou.
379
00:16:04,467 --> 00:16:06,367
- Máš velkýho ptáka?
- Ne.
380
00:16:06,435 --> 00:16:08,169
Já to nechápu, Blade.
381
00:16:08,236 --> 00:16:10,971
V čem je tvoje tajemství?
Proč se tě snažím ohromit?
382
00:16:11,039 --> 00:16:15,109
Jsi hlupák, nebo chytrák?
Vítěz, nebo lůzr?
383
00:16:15,177 --> 00:16:16,743
Nebo jsi jenom
lidské zrcadlo?
384
00:16:16,811 --> 00:16:18,973
Vídíme v tobě to,
co chceme vidět?
385
00:16:19,132 --> 00:16:21,549
Kouzelník neprozrazuje, ne?
386
00:16:23,016 --> 00:16:23,816
Jasně.
387
00:16:25,752 --> 00:16:26,552
Zatím.
388
00:16:28,556 --> 00:16:29,647
Dobře.
389
00:16:30,924 --> 00:16:34,474
Nechal jsi tady tři stovky,
tak ti to prozradím.
390
00:16:35,229 --> 00:16:37,098
Chceš znát moje tajemství?
391
00:16:37,630 --> 00:16:38,738
Ano.
392
00:16:40,266 --> 00:16:41,628
Ano, chci.
393
00:16:47,173 --> 00:16:48,440
Co to děláš?
394
00:16:48,508 --> 00:16:49,941
Chci to vědět.
395
00:16:50,009 --> 00:16:51,943
Fajn, promiň.
396
00:16:52,011 --> 00:16:54,645
Psala jsem si s Bladem,
ale už je konec.
397
00:16:54,713 --> 00:16:57,377
Je to ubožák.
398
00:17:00,719 --> 00:17:01,986
Dobrou noc.
399
00:17:03,516 --> 00:17:04,522
Troyi!
400
00:17:04,590 --> 00:17:07,791
Vážně by ses měl připojit ke
katedře oprav vzduchoventilací.
401
00:17:07,859 --> 00:17:09,727
- Ne.
- Dobře, to nefungovalo.
402
00:17:09,794 --> 00:17:12,650
To mám z toho, že improvizuju.
Dobrou noc.
403
00:17:14,265 --> 00:17:15,698
Já to nechápu.
404
00:17:15,766 --> 00:17:18,201
Je to upír, ale může
chodit na slunci?
405
00:17:18,269 --> 00:17:21,921
Co... co to s tebou je?
406
00:17:22,373 --> 00:17:24,508
Nepsala jsi Bladovi,
psala jsi mně.
407
00:17:24,575 --> 00:17:26,802
Vyměnila jsem Bladovo
číslo za svoje.
408
00:17:26,845 --> 00:17:29,344
- Tys mi lhala?
- Tys mi lhala!
409
00:17:29,386 --> 00:17:32,047
Požádala jsi mě o pomoc,
pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra.
410
00:17:32,115 --> 00:17:35,717
Dělám, co můžu,
abys na něho zapomněla,
411
00:17:35,785 --> 00:17:38,654
a on ti napíše první
hezkou věc a je konec?
412
00:17:38,721 --> 00:17:40,793
Co jsi zač?
413
00:17:41,144 --> 00:17:42,657
A proč to nevydrželo?
414
00:17:42,724 --> 00:17:45,939
Já jsem psala celou
tu dobu vám?
415
00:17:46,762 --> 00:17:50,365
Takže... Blade není ubožák?
416
00:17:51,900 --> 00:17:54,284
Ne, nech ji jít.
Ztracený případ.
417
00:17:55,704 --> 00:17:57,605
Jeffe!
Co tady děláš?
418
00:17:57,673 --> 00:18:00,374
Zrovna jsem se vrátil z cirkusu.
Potkal jsem tam Blada.
419
00:18:00,441 --> 00:18:02,909
- Je v pohodě? Jak mu je?
- Má poškozený mozek.
420
00:18:02,977 --> 00:18:04,844
- Nebuďme tak úzkoprsí.
- Ne, myslím to vážně.
421
00:18:04,912 --> 00:18:06,146
Ukázal mi jizvu.
422
00:18:06,214 --> 00:18:08,315
Před deseti lety,
ještě než tě poznal,
423
00:18:08,383 --> 00:18:10,784
z horského kola
odletěl šroub
424
00:18:10,851 --> 00:18:12,286
a trefil ho do hlavy
425
00:18:12,353 --> 00:18:17,190
a zničil tak tu část jeho mozku,
která cítí hanbu.
426
00:18:17,257 --> 00:18:20,693
Je pro lidi neodolatelný
ze stejného důvodu,
427
00:18:20,760 --> 00:18:24,129
proč může pracovat
jen u cirkusu.
428
00:18:24,198 --> 00:18:26,465
Nemá nic,
co by dokazoval,
429
00:18:26,533 --> 00:18:29,168
ať už sobě nebo o sobě.
430
00:18:29,236 --> 00:18:30,502
Necítí hanbu.
431
00:18:30,570 --> 00:18:32,204
Proč by mi to neřekl?
432
00:18:32,271 --> 00:18:33,971
Protože mu nezáleželo na tom,
jestli to víš.
433
00:18:34,039 --> 00:18:35,587
To je celý on.
434
00:18:36,923 --> 00:18:38,943
- Musím jít za ním.
- Ne, ženská.
435
00:18:39,011 --> 00:18:42,146
Nikdo z nás nemusí
"někam jít".
436
00:18:42,215 --> 00:18:44,009
Ten dojem, že musíme,
je jenom duševní porucha,
437
00:18:44,073 --> 00:18:45,750
kterou jsme dostali
z reklam na mentolky
438
00:18:45,818 --> 00:18:47,117
a od Sandry Bullock.
439
00:18:47,185 --> 00:18:48,919
Nemůžeme chodit
za ostatními,
440
00:18:48,986 --> 00:18:52,418
dokud se nenaučíme
chodit sami k sobě.
441
00:18:53,019 --> 00:18:56,827
Přestaňme dělat z naší nenávisti
k nám samým problém někoho jiného
442
00:18:56,894 --> 00:18:59,697
a přestaňme se nenávidět.
443
00:19:07,671 --> 00:19:10,106
Annie, vem si můj telefon.
444
00:19:10,173 --> 00:19:11,907
Nenech mě zavolat Changovi.
445
00:19:11,975 --> 00:19:14,494
Zamknu se u tebe v pokoji.
446
00:19:16,847 --> 00:19:18,380
Co tady děláte?
447
00:19:18,448 --> 00:19:19,914
Uvědomujeme si sami sebe.
448
00:19:19,982 --> 00:19:21,283
No, jste moc hlasití.
449
00:19:21,351 --> 00:19:23,685
Pojďte se dívat na Blada.
450
00:19:23,753 --> 00:19:25,235
Dobře.
451
00:19:58,986 --> 00:20:00,887
Ten film je úžasný.
452
00:20:05,872 --> 00:20:07,923
Máte smysl pro Community?
453
00:20:07,968 --> 00:20:11,146
Tak to už asi cítíte,
že další Community je na cestě.
454
00:20:14,582 --> 00:20:16,353
Všimli jste si někdy toho
studenýho místa na chodbě?
455
00:20:16,473 --> 00:20:17,117
Jasně.
456
00:20:17,185 --> 00:20:19,286
Úplně tam mrzne!
457
00:20:19,353 --> 00:20:21,453
Víte, kdo by se
tam mohl učit?
458
00:20:21,521 --> 00:20:24,690
Klimatizace u mně v obýváku.
459
00:20:24,758 --> 00:20:26,959
Dámy a pánové,
460
00:20:27,027 --> 00:20:28,261
včera, klasická neděle,
461
00:20:28,328 --> 00:20:29,939
jsem tak u sebe ve Snotoriu.
462
00:20:30,764 --> 00:20:32,331
Nestalo se vám to někdy?
463
00:20:32,399 --> 00:20:35,115
Nemohl jsem si vzpomenout,
kde jsem si představil dveře.
464
00:20:35,235 --> 00:20:39,171
A pak jsem si uvědomil,
že jsem v koupelně.
465
00:20:40,807 --> 00:20:42,640
Bez urážky, ale ten materiál
466
00:20:42,708 --> 00:20:44,609
se asi dost vztahuje
k vašemu bytu.
467
00:20:44,677 --> 00:20:46,845
Ostatní to asi nepochopí.
468
00:20:52,217 --> 00:20:53,350
Všimli jste si někdy toho,
469
00:20:53,418 --> 00:20:55,619
jak si čistím zuby já a jak Troy?
470
00:20:56,069 --> 00:20:58,156
Já si je čistím takhle.
471
00:20:59,210 --> 00:21:01,819
Troy si je čistí takhle.
472
00:21:02,994 --> 00:21:04,061
Já si všiml!
473
00:21:04,129 --> 00:21:06,263
Přesně tak si je čistím!
474
00:21:06,331 --> 00:21:07,977
Teď už víte,
o čem budu mluvit dál.
475
00:21:08,097 --> 00:21:09,590
O topinkovači!
476
00:21:09,710 --> 00:21:11,156
To je z jeho alba.