1 00:00:00,050 --> 00:00:01,437 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 2 00:00:01,503 --> 00:00:03,205 - # Děláme dort. # - Počkej. 3 00:00:03,839 --> 00:00:04,873 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 4 00:00:04,941 --> 00:00:06,174 # děláme dort... # 5 00:00:06,656 --> 00:00:08,413 Nikdy mě nenapadlo, že mi to bude chybět. 6 00:00:08,445 --> 00:00:10,720 Jaktože já nejsem nejlepší kamarád s nikým ve skupině? 7 00:00:12,005 --> 00:00:13,418 Nechte si to. 8 00:00:14,821 --> 00:00:16,355 # Jede, jede mašinka, # 9 00:00:16,422 --> 00:00:18,189 # kouří se jí z komínka, # # hů hů! # 10 00:00:18,256 --> 00:00:21,225 Jenom dávám studentům vědět, že jestli budete o víkendu ve škole, 11 00:00:21,293 --> 00:00:24,529 musíte kvůli tomu cirkusu parkovat na ulici. 12 00:00:24,597 --> 00:00:27,398 A jenom tak mimochodem, začali mě brát vláčky. 13 00:00:27,466 --> 00:00:28,967 Opravdovej cirkus? 14 00:00:29,034 --> 00:00:31,235 Nejmenuje se ta skupina Rudovousovy radovánky? 15 00:00:31,303 --> 00:00:32,503 Něco mi to říká. 16 00:00:32,570 --> 00:00:33,937 Ale v mém případě to může být cokoliv. 17 00:00:34,005 --> 00:00:35,490 To asi jo. 18 00:00:35,840 --> 00:00:38,174 Mám bývalýho, který je u cirkusu. 19 00:00:41,646 --> 00:00:42,946 Promiň, Britto. 20 00:00:43,014 --> 00:00:44,715 Některé věci jsou vtipnýé, protože nedávají smysl. 21 00:00:44,782 --> 00:00:46,850 A tohle není jedna z nich. 22 00:00:46,918 --> 00:00:50,252 Vypadá to, že to tady moje novinky docela oživily. 23 00:00:50,320 --> 00:00:52,820 A jestli to není moje práce, tak co je? 24 00:00:55,291 --> 00:00:57,034 No, měl byste taky... 25 00:00:58,664 --> 00:01:00,095 vést školu. 26 00:01:00,163 --> 00:01:03,032 Pověz nám o svém příteli od cirkusu, Britto. 27 00:01:03,099 --> 00:01:04,866 Proč, abyste se mohli zasmát? 28 00:01:04,934 --> 00:01:06,067 - Jo. - Rád bych se zasmál. 29 00:01:06,135 --> 00:01:07,268 Přesně proto. 30 00:01:07,336 --> 00:01:09,504 Fajn. Nestydím se za svou minulost. 31 00:01:09,572 --> 00:01:10,906 A jestli se pobavíte, 32 00:01:10,973 --> 00:01:13,474 tak je to dobře, protože jsme kamarádi. 33 00:01:13,543 --> 00:01:15,109 Jmenuje se Blade a... 34 00:01:16,546 --> 00:01:17,712 Cože? Ale ne, Britto. 35 00:01:17,780 --> 00:01:20,114 Apelovala na naše přátelství, abychom se nesmáli, 36 00:01:20,182 --> 00:01:22,382 a stejně se smějeme. Tak vtipný to je. 37 00:01:22,450 --> 00:01:24,117 Jmenuje se Blade. Je to legální? 38 00:01:24,185 --> 00:01:25,709 Nemělo by ho New Line Cinema žalovat? 39 00:01:25,730 --> 00:01:28,339 Jmenoval se tak ještě před tím blbým filmem. 40 00:01:28,467 --> 00:01:30,691 Jmenoval se tak ještě před tím úžasným filmem. 41 00:01:30,759 --> 00:01:33,460 - A komiks je už od roku 1973. - Nerdí poplach... 42 00:01:33,528 --> 00:01:35,262 "Bývalej se jmenuje Blade" poplach. 43 00:01:36,531 --> 00:01:39,198 Vedle jejího milostného života vypadá i Pierce normálně. 44 00:01:39,266 --> 00:01:40,600 Její bolest nás sjednocuje. 45 00:01:40,668 --> 00:01:43,102 Její špatnej vkus na chlapy je neuvěřitelnej. 46 00:01:43,170 --> 00:01:45,171 Jsem ráda, že reagujete takhle. 47 00:01:45,238 --> 00:01:47,707 Potřebuju si připomenout, jak hroznej je. 48 00:01:47,775 --> 00:01:49,876 Protože jestli bude ve městě a zavolá mi, 49 00:01:49,944 --> 00:01:51,477 budu u něho za pět minut. 50 00:01:51,545 --> 00:01:53,912 - Tomu nerozumím. - A co Andre? 51 00:01:53,980 --> 00:01:55,814 - Fajn, už rozumím. - Já ne. 52 00:01:55,882 --> 00:01:56,949 - Jednou začneš. - A to znamená co? 53 00:01:57,016 --> 00:01:58,817 - Má ho velkýho. - Proboha. 54 00:01:58,885 --> 00:02:01,620 - Pierci, jsi nechutný. - A najednou jsem zase nechutný. 55 00:02:01,688 --> 00:02:04,790 Byl jsem jeden z nich. Měl jsem to už skoro v hrsti. 56 00:02:04,857 --> 00:02:06,524 Někdy žena potká muže, 57 00:02:06,593 --> 00:02:08,493 přes kterého se nedokáže přenést, 58 00:02:08,561 --> 00:02:10,194 ať si o něm myslí cokoliv. 59 00:02:10,261 --> 00:02:12,463 S Andrem jsem měla štěstí, Bůh mi pomáhej. 60 00:02:12,530 --> 00:02:14,198 Jak všichni víte, máloco mu neprojde. 61 00:02:14,265 --> 00:02:17,034 Takže jak, Britto? Seš zamilovaná do chlapa, 62 00:02:17,102 --> 00:02:19,003 kterej se jmenuje podle filmu o kickboxujícím upírovi? 63 00:02:19,071 --> 00:02:21,639 Úžasným filmu o kickboxujícím upírovi. 64 00:02:21,707 --> 00:02:24,975 Ne, něvěřím na lásku kvůli chlapovi... 65 00:02:25,042 --> 00:02:27,891 pojmenovaným po filmu o kickboxujícím upírovi. 66 00:02:27,934 --> 00:02:28,778 Britto! 67 00:02:28,846 --> 00:02:30,413 Zlatíčko. 68 00:02:30,481 --> 00:02:32,616 - Nepodíváme se večer na Bladea? - Jo. 69 00:02:37,474 --> 00:02:42,347 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 1.00 70 00:02:44,928 --> 00:02:52,416 3x15: Origins of Vampire Mythology 3x15: Počátky upíří mytologie www.community.4fan.cz 71 00:02:59,844 --> 00:03:01,876 Jsem tak rád, že mám skříňku. 72 00:03:01,944 --> 00:03:03,611 Všechen ten čas, co jsem ztrácel, 73 00:03:03,679 --> 00:03:05,847 když jsem se šel v poledne převléct do auta. 74 00:03:05,914 --> 00:03:08,516 Co myslíš? Mám si nechat tohle? 75 00:03:08,583 --> 00:03:09,684 Ty se teď chceš převlíkat? 76 00:03:09,752 --> 00:03:11,218 Ne, jestli je to dobrý. 77 00:03:11,286 --> 00:03:13,286 - Není to dobrý. - Jo. 78 00:03:13,354 --> 00:03:15,321 Máš pravdu. Věděl jsem to. 79 00:03:15,389 --> 00:03:18,224 - Dám si to, co má ona. - Hej, dámo, dospěj! 80 00:03:18,292 --> 00:03:20,727 - Annie! - Měl špatnou košili! 81 00:03:20,795 --> 00:03:22,095 Potřebuju tvou pomoc. 82 00:03:22,163 --> 00:03:23,530 Ten cirkus je Bladův. 83 00:03:23,597 --> 00:03:25,565 Dělá na střelnici. 84 00:03:25,633 --> 00:03:27,467 Asi ho konečně povýšili. 85 00:03:27,535 --> 00:03:28,901 A zavolá mi. 86 00:03:28,969 --> 00:03:30,269 A já odejdu 87 00:03:30,336 --> 00:03:32,271 a udělám ho jako křižovku 88 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 a pak toho budu litovat. 89 00:03:33,907 --> 00:03:36,508 Takže mi musíš sebrat telefon a nevrátit mi ho až do pondělí. 90 00:03:36,576 --> 00:03:37,509 Jasně. Dobře. 91 00:03:37,577 --> 00:03:39,011 - Jako vážně? - Zmlkni! 92 00:03:39,079 --> 00:03:41,113 A potřebuju o víkendu zůstat u tebe. 93 00:03:41,181 --> 00:03:43,883 Ne jenom zůstat s tebou, nesmíš mě pustit ven. 94 00:03:43,950 --> 00:03:46,484 A byla jsi závislačka, tak si představ Blada jako prášky. 95 00:03:46,552 --> 00:03:48,219 A připoutej mě k radiátoru, 96 00:03:48,287 --> 00:03:50,722 jako podělanýho šílenýho vlkodlaka. 97 00:03:50,790 --> 00:03:52,256 Rozumím. Rozumím. 98 00:03:52,324 --> 00:03:55,226 Máme sice ústřední topení, ale chápu... drž se. 99 00:03:55,294 --> 00:03:57,762 Zajímalo by mě, kolik žen jsem takhle ovlivnil já. 100 00:04:03,555 --> 00:04:06,469 Nastupujte prosím do vlaku lidské bytosti. 101 00:04:06,537 --> 00:04:08,271 Příští zastávka... 102 00:04:08,339 --> 00:04:09,740 Rovnou k věci. 103 00:04:09,808 --> 00:04:11,408 Chci, aby se váš student Troy Barnes 104 00:04:11,475 --> 00:04:13,877 okamžitě zapsal na katedru opravy vzduchoventilací. 105 00:04:13,945 --> 00:04:17,080 To je úžasná příležitost pro příslušníka... 106 00:04:17,147 --> 00:04:18,681 městské rasy. 107 00:04:18,749 --> 00:04:21,650 Ať se snažím jak chci, on to nechápe. 108 00:04:21,719 --> 00:04:24,553 Potřebuji, abyste změnil jeho názor. 109 00:04:24,621 --> 00:04:26,756 Ale jestli nemá zájem, jak to mám udělat? 110 00:04:26,824 --> 00:04:29,325 Děkane, zapomněl jste, že katedra opravy 111 00:04:29,392 --> 00:04:31,828 vzduchoventilací má vaši školu pod palcem? 112 00:04:31,895 --> 00:04:33,294 Ne, nezapomněl. 113 00:04:33,362 --> 00:04:36,497 Takže není na mně říct vám, jak to máte udělat. 114 00:04:36,565 --> 00:04:38,133 Je na mně chtít 115 00:04:38,201 --> 00:04:41,002 a říct vám, co chci. 116 00:04:41,070 --> 00:04:42,938 Na vás je vědět to a udělat to. 117 00:04:43,005 --> 00:04:44,639 Vím přesně, co dělat. 118 00:04:47,443 --> 00:04:52,646 Natalie, můžete mi sehnat knížku o tom, jak dělat věci? 119 00:04:52,714 --> 00:04:54,749 Víte co? Jenom mi udělejte skotskou se sodou. 120 00:04:54,816 --> 00:04:57,216 - Udělejte si ji sám. - Já nevím jak. 121 00:04:57,896 --> 00:04:59,720 Miluju Bladovy speciální bladovský zbraně. 122 00:04:59,788 --> 00:05:01,588 Jo, vidíš ten meč? Takové má Blade dva. 123 00:05:01,656 --> 00:05:03,991 Jeden Bladův meč je ze stříbra a ten druhý je vyluhovaný v česneku. 124 00:05:04,059 --> 00:05:05,992 - Podívám se, jestli nemám zprávu. - Ne! 125 00:05:06,060 --> 00:05:08,427 Kluci, nemůžeme pustit jiný film, 126 00:05:08,495 --> 00:05:10,630 nebo třeba neříkat to slovo šestkrát za minutu? 127 00:05:10,697 --> 00:05:11,998 - Jaký slovo? - Blade. 128 00:05:12,066 --> 00:05:14,567 - Aha, kvůli Brittině bývalému. - Můžeš se mi podívat na mobil 129 00:05:14,635 --> 00:05:17,036 - a říct mi, jestli volal? - To není dobrej nápad. 130 00:05:17,104 --> 00:05:20,273 - Co když má matka umřela? - Kazíte nám sledování Blada. 131 00:05:20,340 --> 00:05:22,607 - To od vás není hezký. - Annie, uklidni svého hosta. 132 00:05:22,675 --> 00:05:24,309 Annie, přemýšlej. 133 00:05:24,377 --> 00:05:26,544 Máš můj mobil a vůbec ho nesleduješ. 134 00:05:26,612 --> 00:05:29,281 - Co když má matka umírá? - To z tebe mluví závislák. 135 00:05:29,348 --> 00:05:30,749 Jenom chceš vědět, kam jsem ho schovala. 136 00:05:30,817 --> 00:05:32,748 Jenom chci vědět, jestli má matka neumírá. 137 00:05:32,791 --> 00:05:34,987 Jenom řekni jo, nebo ne. Zakryju si oči. 138 00:05:35,054 --> 00:05:36,588 Podívej se na můj telefon a řekni: 139 00:05:36,656 --> 00:05:39,556 "Ne, tvá matka neumírá," nebo: "Ano, tvá matka umírá," 140 00:05:39,624 --> 00:05:42,408 a potom se vrátíme k tomu filmu. 141 00:05:55,072 --> 00:05:56,606 Dej mi to! 142 00:05:56,674 --> 00:05:58,374 Ano, Britto. Je to banán. 143 00:05:58,442 --> 00:06:00,877 Proč máte banán v šuflíku na DVD? 144 00:06:00,945 --> 00:06:03,313 Přečti si ten banán, Britto. 145 00:06:03,380 --> 00:06:05,381 "Jsi ulhaná závislačka." 146 00:06:05,449 --> 00:06:06,883 Určitě tě to bolí. 147 00:06:06,951 --> 00:06:10,152 Ale nečetla bys to, kdyby to nebyla pravda. 148 00:06:10,220 --> 00:06:12,556 Jsem tak slabá. 149 00:06:13,723 --> 00:06:16,591 Nejsme definováni našimi limity. 150 00:06:16,659 --> 00:06:18,928 Jsme definování naším potenciálem. 151 00:06:18,995 --> 00:06:20,495 Já mám potenciál sledovat Blada. 152 00:06:20,563 --> 00:06:23,065 Vy dva jste špatní kamarádi! Špatní! 153 00:06:23,133 --> 00:06:25,333 To není fér. Co vy dvě? 154 00:06:25,400 --> 00:06:27,802 Nelíbí se vám náš film, nemůžeme říkat "Blade" 155 00:06:27,870 --> 00:06:29,910 a v ledničce je mobil. 156 00:06:30,906 --> 00:06:33,074 - Troyi, Abede! - Jenom se podívám, jestli volal! 157 00:06:33,142 --> 00:06:35,376 Mám právo to vědět! Vy monstra! 158 00:06:35,444 --> 00:06:38,112 Vy Hitleři! Vy rasističtí pedofilové! 159 00:06:38,180 --> 00:06:40,081 Vy opaky Batmana! 160 00:06:40,149 --> 00:06:41,414 Ani nevíš, co to znamená! 161 00:06:41,482 --> 00:06:43,583 Rozsápu vás na kousky a... 162 00:06:43,651 --> 00:06:45,512 Pořád si myslíš, že ten zámek byl zbytečný? 163 00:06:45,554 --> 00:06:46,268 Ne. 164 00:06:46,855 --> 00:06:48,788 V ledničce je mobil. 165 00:06:48,857 --> 00:06:50,708 To jsi ty. 166 00:06:55,763 --> 00:06:57,579 Pánská jízda! 167 00:06:58,420 --> 00:07:00,634 Potřebuju pomoct na něco zareagovat... 168 00:07:00,656 --> 00:07:01,447 Ahoj! 169 00:07:05,554 --> 00:07:07,768 Jenom to rychle obhlídneme. 170 00:07:07,888 --> 00:07:10,710 Řekneš někomu, že jsme to udělali, a přestanu se s tebou bavit. 171 00:07:10,778 --> 00:07:13,185 - Bojím se to někomu říct. - Já to chápu. 172 00:07:13,305 --> 00:07:17,755 Chceš se podívat na Brittina bývalého. Kdybys to udělal sám, bylo by to divné. 173 00:07:18,085 --> 00:07:20,485 Ty jsi jediná, kdo mi opravdu rozumí. 174 00:07:21,912 --> 00:07:23,267 Vy tady máte rande? 175 00:07:23,585 --> 00:07:25,452 Pěkně trapný. Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál. 176 00:07:25,520 --> 00:07:26,954 Co to má být? 177 00:07:27,022 --> 00:07:29,334 Rozhodl jsem se, že si najdu nejlepšího kamaráda mimo skupinu. 178 00:07:29,454 --> 00:07:30,754 A lepšího než Changa jsi nenašel? 179 00:07:30,821 --> 00:07:31,921 To odvoláš! 180 00:07:31,989 --> 00:07:33,423 Mohl si najít plno lepších. 181 00:07:33,491 --> 00:07:35,391 Já jsem byl první, kdo souhlasil. 182 00:07:35,459 --> 00:07:36,901 No, užijte si svůj nucenej život. 183 00:07:36,954 --> 00:07:37,972 Užijeme! 184 00:07:38,962 --> 00:07:40,229 Co chceš dělat teď? 185 00:07:40,297 --> 00:07:41,531 - Cukrová vata? - Ruská ruleta? 186 00:07:41,598 --> 00:07:44,167 - Co jsi říkal? - Cukrová vata zní fajn. 187 00:07:45,909 --> 00:07:47,187 Díky. 188 00:07:52,141 --> 00:07:53,644 To je jako ono? 189 00:07:54,592 --> 00:07:56,178 Nevypadá tak dobře jako ty. 190 00:07:56,245 --> 00:07:57,845 - Nesnažil jsem se, abys to řeka. - Ne, ne, ne. 191 00:07:57,913 --> 00:08:00,382 Je to pravda. Pojď, chci se jít svést. 192 00:08:00,449 --> 00:08:03,017 Je to má jediná šance. Svá cirkusácká léta jsem strávila těhotná. 193 00:08:03,085 --> 00:08:05,787 Shirley, já nežárlím. Jenom jsem chtěl vědět, jak to je. 194 00:08:05,854 --> 00:08:07,621 Je to tak, že je to špinavec. 195 00:08:07,689 --> 00:08:09,790 Britta se prostě nenávidí. 196 00:08:09,857 --> 00:08:11,124 Co chceš dělat? 197 00:08:11,193 --> 00:08:12,426 Chci se jít svést. 198 00:08:12,494 --> 00:08:14,127 Pojďme zastřelit pár kačen. 199 00:08:14,196 --> 00:08:15,929 Jeffrey! 200 00:08:15,997 --> 00:08:17,764 Křížová osmička. Vyhrála jsem. 201 00:08:17,832 --> 00:08:19,189 Pěkně! 202 00:08:20,134 --> 00:08:22,902 - Jak se cítíš? - Dobře. 203 00:08:22,969 --> 00:08:25,037 Vlastně skvěle. Díky, Annie. 204 00:08:25,105 --> 00:08:26,539 Bez tebe bych to nezvládla. 205 00:08:26,607 --> 00:08:28,107 Jsem ráda, že ti můžu pomoct. 206 00:08:28,175 --> 00:08:30,610 Chci abys věděla... a to jsem nikdy neřekla, 207 00:08:30,678 --> 00:08:34,228 ale vždycky jsem to tak cítila... že jsi pro mě jako sestra. 208 00:08:34,748 --> 00:08:36,265 Britto! 209 00:08:39,852 --> 00:08:41,186 Hej, sestřičko, 210 00:08:41,254 --> 00:08:43,088 myslíš, že bys mi mohla věřit a vrátit mi telefon? 211 00:08:43,155 --> 00:08:44,789 Mám tam e-maily, kalendář, 212 00:08:44,857 --> 00:08:47,158 zadání úkolů. Jsem bez něho 213 00:08:47,227 --> 00:08:48,889 úplně vedle. 214 00:08:49,272 --> 00:08:51,242 Nemanipuluješ se mnou, že ne? 215 00:08:51,295 --> 00:08:53,665 Kvůli tomu... Ježíši. 216 00:08:53,733 --> 00:08:55,933 To už je pryč, Annie. 217 00:08:56,000 --> 00:08:57,101 Vážně. 218 00:08:57,168 --> 00:08:59,604 Dobře, mám ho u sebe. 219 00:08:59,671 --> 00:09:01,439 Je to brána k větší důvěře. 220 00:09:01,506 --> 00:09:02,940 Perfektní. Díky. 221 00:09:03,007 --> 00:09:06,046 Miluju tu bránu. Uctívám ji. 222 00:09:07,346 --> 00:09:09,847 Musím zavolat doktorovi, kvůli nějakým výsledkům. 223 00:09:09,914 --> 00:09:12,148 Neboj, nic mi není. Jenom je to osobní. 224 00:09:12,216 --> 00:09:15,285 Potřebuješ soukromí. Fajn, zkontroluju tě později. 225 00:09:15,353 --> 00:09:17,624 Ahoj. A díky, zlatíčko. 226 00:09:21,792 --> 00:09:24,060 Páni, ten chlap nedává upírům 227 00:09:24,128 --> 00:09:25,428 zrovna moc prostoru, co? 228 00:09:25,496 --> 00:09:26,862 Je tvrdej. 229 00:09:29,299 --> 00:09:32,601 Co se děje, Annie? Když jsi vyšla, tak ses usmívala. 230 00:09:32,669 --> 00:09:34,803 a když ses opřela o ty dveře, tak ti ten úsměv pohasl. 231 00:09:34,871 --> 00:09:38,140 - Dala jsem Brittě ten telefon. - Cože? Proč? 232 00:09:38,207 --> 00:09:40,376 Potřebuje vědět, že jí věříme, nebo do toho zase spadne. 233 00:09:40,443 --> 00:09:42,443 Zase do toho spadne, protože jsi jí ho vrátila! 234 00:09:42,511 --> 00:09:44,679 Ne, tajně jsem změnila Bladovo 235 00:09:44,747 --> 00:09:46,013 číslo za moje. 236 00:09:46,081 --> 00:09:47,315 Takže jestli se mu pokusí ozvat, 237 00:09:47,383 --> 00:09:49,016 - tak se to dozvím. - To je ďábelský plán. 238 00:09:49,084 --> 00:09:50,685 Jo, jsi úplně jako Blade. 239 00:09:50,753 --> 00:09:52,019 Naprosto. 240 00:09:52,087 --> 00:09:54,137 Jenom doufám, že najde sílu... 241 00:09:55,758 --> 00:09:57,392 Jenom mu asi chce říct, že... 242 00:09:57,459 --> 00:09:59,493 umírá touho cítit teplo jeho... 243 00:09:59,560 --> 00:10:01,895 Děláte si ze mě srandu? 244 00:10:01,962 --> 00:10:03,930 Řekla mi, že jsme sestry. 245 00:10:03,998 --> 00:10:06,271 Teď jsem tak smutná. 246 00:10:07,067 --> 00:10:09,861 A ona je tak spoluzávislá! 247 00:10:10,605 --> 00:10:12,585 A má fakt mizernej pravopis... 248 00:10:17,477 --> 00:10:19,512 Pěkná trefa. Smůla. 249 00:10:19,579 --> 00:10:22,315 Díky. Ještě jednou. 250 00:10:22,382 --> 00:10:24,650 Máme v ložnici místo na tři medvědy, že jo, zlato? 251 00:10:24,718 --> 00:10:26,352 I na víc, lásko. 252 00:10:26,420 --> 00:10:27,886 Jste vážně milý, na někoho, kdo 253 00:10:27,954 --> 00:10:29,922 se jmenuje... Jak jste to říkal? Blade? 254 00:10:29,989 --> 00:10:31,289 Jo. 255 00:10:31,357 --> 00:10:33,090 Ale to je cirkusácké jméno, ne? 256 00:10:33,158 --> 00:10:34,907 Umělecký jméno. 257 00:10:34,939 --> 00:10:36,695 Proč bych měl mít cirkusácký jméno? 258 00:10:36,762 --> 00:10:38,271 Rodiče vás pojmenovali Blade? 259 00:10:38,314 --> 00:10:39,364 Očividně. 260 00:10:39,432 --> 00:10:41,966 Nevypadáte, že by vám to vadilo. 261 00:10:42,034 --> 00:10:44,068 Nic s tím nenadělám. 262 00:10:44,136 --> 00:10:45,375 Můžete si ho změnit. 263 00:10:45,418 --> 00:10:48,372 Na co? Templeton Ferrari III.? 264 00:10:48,440 --> 00:10:50,407 Hořčice bude chutnat pořád stejně. 265 00:10:50,475 --> 00:10:51,938 Hned se vrátím. 266 00:10:52,777 --> 00:10:54,812 Hořčice bude chutnat pořád stejně... 267 00:10:54,879 --> 00:10:56,913 Už to chápu. Chápu, co na něm vidí. 268 00:10:56,981 --> 00:10:58,749 Je uvolněný, je v pohodě. 269 00:10:58,817 --> 00:11:00,920 Ne tak v pohodě jako ty. 270 00:11:02,486 --> 00:11:05,020 Pane Blade, ještě třikrát. 271 00:11:05,088 --> 00:11:06,255 Jeffrey! 272 00:11:06,323 --> 00:11:09,450 - Hořčice bude chutnat pořád stejně. - A ty jsi tak hustá, Shirley... 273 00:11:09,503 --> 00:11:10,941 Někdy jo. 274 00:11:13,430 --> 00:11:14,897 Kolikrát to ještě udělají? 275 00:11:14,965 --> 00:11:16,566 To je ono, že? 276 00:11:16,633 --> 00:11:18,338 Stávají se z nás nejlepší přátelé! 277 00:11:18,391 --> 00:11:20,518 Myslím, že jo. Myslím, že jo. 278 00:11:21,637 --> 00:11:26,040 # Nech mě být # # tvým nejlepším kamarádem. # 279 00:11:26,108 --> 00:11:29,511 # Budu ti volat každý den. # 280 00:11:31,429 --> 00:11:34,186 Proboha! Jedna zpráva za druhou! 281 00:11:34,239 --> 00:11:36,817 "Píšu ti, abych ti řekla, že ti už nebudu psát." 282 00:11:36,885 --> 00:11:39,219 "Promiň, nemyslela jsem to tak." 283 00:11:39,287 --> 00:11:41,288 "Jsi na mě naštvaný?" 284 00:11:41,356 --> 00:11:43,524 "Dobře. Asi nechceš poznat našeho malého." 285 00:11:43,592 --> 00:11:46,193 Nemůžeme to prostě hodit někam pod postel, nebo tak? 286 00:11:46,261 --> 00:11:47,695 Já nevím. Kdy jí to dojde? 287 00:11:47,763 --> 00:11:49,830 Brittu přitahují nedostupní muži. 288 00:11:49,898 --> 00:11:52,932 - Děkane, proč jste tady? - Au. 289 00:11:53,000 --> 00:11:55,968 Fajn. Uděláme ho dostupným. 290 00:11:56,036 --> 00:11:57,970 - Co to děláš? - Skoncuju s tím. 291 00:11:58,038 --> 00:12:01,007 - "Nech mě být." - Ne! 292 00:12:01,074 --> 00:12:03,063 To je ještě horší. 293 00:12:04,044 --> 00:12:06,078 Vidíte? Přestala. 294 00:12:11,150 --> 00:12:12,551 Ona mu volá? 295 00:12:12,619 --> 00:12:15,754 Narodila se v osmdesátých letech. Pořád používá svůj telefon jako telefon. 296 00:12:15,822 --> 00:12:17,188 To je v pohodě, pohoda. 297 00:12:17,256 --> 00:12:20,292 - Prostě to nevezmu. - Nespadne ti to do hlasovky? 298 00:12:22,018 --> 00:12:24,073 Haló? Blade? 299 00:12:31,870 --> 00:12:32,870 A máš to. 300 00:12:32,938 --> 00:12:34,271 Já nevím! 301 00:12:34,339 --> 00:12:36,574 Změň si nastavení, ať to nejde do hlasovky. 302 00:12:37,188 --> 00:12:38,189 Pozdě. 303 00:12:38,943 --> 00:12:41,511 Chovejte se jako cirkus. Buďte cirkus. 304 00:12:41,817 --> 00:12:43,148 Teď. 305 00:12:43,581 --> 00:12:45,482 - Přistupte blíže! - Ding, ding, ding. 306 00:12:45,550 --> 00:12:46,950 Prodávame popcorn! 307 00:12:47,017 --> 00:12:49,920 - Haló? - Nemám čas, zlato. 308 00:12:49,987 --> 00:12:52,398 Blade, počkej. Chvilku vydrž. 309 00:12:52,990 --> 00:12:56,058 Říkal jsem ti, ať mi nevoláš do práce. 310 00:12:56,125 --> 00:12:58,494 "Promiň, já zapomněla. 311 00:12:58,562 --> 00:13:00,429 Nebuď na mě naštvaný." 312 00:13:00,497 --> 00:13:02,531 Dává si výprask od imaginárního chlapa! 313 00:13:02,599 --> 00:13:05,367 Hej, dokud to nezkusíš, tak to nepodceňuj. 314 00:13:05,435 --> 00:13:07,402 Získal jsem falešnýho bakaláře 315 00:13:07,471 --> 00:13:09,505 a pak jsem podváděl u zkoušek na právníka. 316 00:13:09,573 --> 00:13:11,506 Asi by tě zajímalo, jak jsem to dokázal. 317 00:13:11,540 --> 00:13:12,774 Jak? 318 00:13:12,842 --> 00:13:15,218 Kouzelník nikdy neodhaluje svoje triky, příteli. 319 00:13:19,114 --> 00:13:22,249 - A máš to! - Dobrá práce. 320 00:13:22,317 --> 00:13:25,052 Dej mi toho velkýho. Jo, to je on. 321 00:13:25,761 --> 00:13:27,287 Jo! 322 00:13:27,355 --> 00:13:28,689 To čučíš, co? 323 00:13:28,756 --> 00:13:30,824 Vážně jsi to zvládl, zlato. 324 00:13:30,892 --> 00:13:33,861 Takže ses vykašlal na střední a přidal se k cirkusu. 325 00:13:33,928 --> 00:13:35,462 A o patnáct let později... jsi tady. 326 00:13:35,530 --> 00:13:37,097 - Jeffrey! - To je tak všechno. 327 00:13:37,164 --> 00:13:40,233 Takže, jakej je rekord? Jaký je tady nejlepší skóre? 328 00:13:40,301 --> 00:13:42,969 - Myslím, že osm kačen. - Dobře, tak ještě jednou. 329 00:13:43,036 --> 00:13:44,136 Ještě jednou. 330 00:13:44,204 --> 00:13:46,038 - Jeffe? - Zlato? 331 00:13:46,106 --> 00:13:47,707 Omluvíte nás prosím na moment? 332 00:13:47,774 --> 00:13:48,908 Určitě. 333 00:13:48,976 --> 00:13:50,547 Můžeš na chvilku? 334 00:13:53,069 --> 00:13:55,581 - O co se tady snažíš? - Já nevím. 335 00:13:55,649 --> 00:13:57,249 - Chci to vědět. - Co chceš vědět? 336 00:13:57,317 --> 00:13:59,217 Chci vědět, proč ho Britta tak žere. 337 00:13:59,284 --> 00:14:01,753 Ty žárlíš? Seš zamilovanej do Britty? 338 00:14:01,821 --> 00:14:04,589 Ne, nejsem zamilovanej do Britty. A ano, neuvěřitelně na něho žárlím. 339 00:14:04,657 --> 00:14:06,057 V čem je jeho tajemství? 340 00:14:06,125 --> 00:14:07,959 K čemu ti je vědět, jak pobláznit ženu? 341 00:14:08,027 --> 00:14:09,794 K čemu ti je vědět, jak vyhodit Zemi do povětří, 342 00:14:09,862 --> 00:14:11,763 nebo jak dát myši lidské ucho? 343 00:14:11,831 --> 00:14:14,598 Kdybychom to potřebovali, Shirley. Kdybychom to potřebovali. 344 00:14:14,666 --> 00:14:17,568 - Jdu najít Pierce. - Dobře! 345 00:14:17,636 --> 00:14:20,237 Jeden z těch medvědů je můj! 346 00:14:20,304 --> 00:14:22,772 Takže tohle je nejlepší přátelství. 347 00:14:22,840 --> 00:14:24,206 Je to paráda, že? 348 00:14:24,274 --> 00:14:25,608 Jak budeme pokračovat? 349 00:14:25,676 --> 00:14:28,578 - Jak víme, že se nezačneme hádat? - Dáme tomu volný průběh. 350 00:14:28,646 --> 00:14:30,880 Neříkej mi, co mám dělat! 351 00:14:30,948 --> 00:14:32,636 - Co máš za problém? - Co máš ty za problém? 352 00:14:32,668 --> 00:14:33,844 Mizím odsud! 353 00:14:36,186 --> 00:14:40,388 # Tohle je naposledy... # 354 00:14:40,456 --> 00:14:45,226 # tohle je naposledy, # # kdy tě vidím usmívat se. # 355 00:14:45,261 --> 00:14:47,295 # Sbohem, # 356 00:14:47,396 --> 00:14:49,631 # můj příteli, # 357 00:14:49,732 --> 00:14:53,635 # každou noc mi # # budeš scházet. # 358 00:14:57,539 --> 00:14:59,273 # Sbohem. # 359 00:15:06,312 --> 00:15:09,347 Tady Blade, jak je? Zpráva. 360 00:15:10,550 --> 00:15:12,817 Dobře, s hlasovkou už si nemusíme dělat starosti. 361 00:15:12,885 --> 00:15:14,386 Zpátky k hlavnímu problému. 362 00:15:14,453 --> 00:15:15,920 Teď uděláš co? 363 00:15:15,988 --> 00:15:18,288 - Děkane, proč jste tady? - Auvajs. 364 00:15:18,356 --> 00:15:20,457 Už to mám. Vím, co musíme udělat. 365 00:15:20,525 --> 00:15:23,360 Prostě na ni budu hrozně, hrozně zlá. 366 00:15:24,662 --> 00:15:29,033 Co na tom konceptu nechápeš? Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí. 367 00:15:29,100 --> 00:15:30,729 Nemá ráda sama sebe. 368 00:15:30,803 --> 00:15:32,518 Dej mi ten telefon. 369 00:15:39,679 --> 00:15:42,078 - Co jsi jí napsal? - Něco milého. 370 00:15:42,146 --> 00:15:44,180 Nedělej si s tím hlavu. 371 00:15:44,248 --> 00:15:46,400 Smažu ti to z telefonu. 372 00:15:48,652 --> 00:15:51,086 - Čau. - Jak je? 373 00:15:51,154 --> 00:15:53,588 Pořád se díváte na filmy? 374 00:15:56,092 --> 00:15:57,583 Ahoj, děkane. Proč jste tady? 375 00:15:57,604 --> 00:15:59,661 Ahoj, Britto. A au. 376 00:15:59,728 --> 00:16:01,329 A nevíš nic o tesařině... 377 00:16:01,397 --> 00:16:02,730 - Ne. - Ani o akváriích... 378 00:16:02,798 --> 00:16:04,399 Sladkovodních nebo se slanou vodou. 379 00:16:04,467 --> 00:16:06,367 - Máš velkýho ptáka? - Ne. 380 00:16:06,435 --> 00:16:08,169 Já to nechápu, Blade. 381 00:16:08,236 --> 00:16:10,971 V čem je tvoje tajemství? Proč se tě snažím ohromit? 382 00:16:11,039 --> 00:16:15,109 Jsi hlupák, nebo chytrák? Vítěz, nebo lůzr? 383 00:16:15,177 --> 00:16:16,743 Nebo jsi jenom lidské zrcadlo? 384 00:16:16,811 --> 00:16:18,973 Vídíme v tobě to, co chceme vidět? 385 00:16:19,132 --> 00:16:21,549 Kouzelník neprozrazuje, ne? 386 00:16:23,016 --> 00:16:23,816 Jasně. 387 00:16:25,752 --> 00:16:26,552 Zatím. 388 00:16:28,556 --> 00:16:29,647 Dobře. 389 00:16:30,924 --> 00:16:34,474 Nechal jsi tady tři stovky, tak ti to prozradím. 390 00:16:35,229 --> 00:16:37,098 Chceš znát moje tajemství? 391 00:16:37,630 --> 00:16:38,738 Ano. 392 00:16:40,266 --> 00:16:41,628 Ano, chci. 393 00:16:47,173 --> 00:16:48,440 Co to děláš? 394 00:16:48,508 --> 00:16:49,941 Chci to vědět. 395 00:16:50,009 --> 00:16:51,943 Fajn, promiň. 396 00:16:52,011 --> 00:16:54,645 Psala jsem si s Bladem, ale už je konec. 397 00:16:54,713 --> 00:16:57,377 Je to ubožák. 398 00:17:00,719 --> 00:17:01,986 Dobrou noc. 399 00:17:03,516 --> 00:17:04,522 Troyi! 400 00:17:04,590 --> 00:17:07,791 Vážně by ses měl připojit ke katedře oprav vzduchoventilací. 401 00:17:07,859 --> 00:17:09,727 - Ne. - Dobře, to nefungovalo. 402 00:17:09,794 --> 00:17:12,650 To mám z toho, že improvizuju. Dobrou noc. 403 00:17:14,265 --> 00:17:15,698 Já to nechápu. 404 00:17:15,766 --> 00:17:18,201 Je to upír, ale může chodit na slunci? 405 00:17:18,269 --> 00:17:21,921 Co... co to s tebou je? 406 00:17:22,373 --> 00:17:24,508 Nepsala jsi Bladovi, psala jsi mně. 407 00:17:24,575 --> 00:17:26,802 Vyměnila jsem Bladovo číslo za svoje. 408 00:17:26,845 --> 00:17:29,344 - Tys mi lhala? - Tys mi lhala! 409 00:17:29,386 --> 00:17:32,047 Požádala jsi mě o pomoc, pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra. 410 00:17:32,115 --> 00:17:35,717 Dělám, co můžu, abys na něho zapomněla, 411 00:17:35,785 --> 00:17:38,654 a on ti napíše první hezkou věc a je konec? 412 00:17:38,721 --> 00:17:40,793 Co jsi zač? 413 00:17:41,144 --> 00:17:42,657 A proč to nevydrželo? 414 00:17:42,724 --> 00:17:45,939 Já jsem psala celou tu dobu vám? 415 00:17:46,762 --> 00:17:50,365 Takže... Blade není ubožák? 416 00:17:51,900 --> 00:17:54,284 Ne, nech ji jít. Ztracený případ. 417 00:17:55,704 --> 00:17:57,605 Jeffe! Co tady děláš? 418 00:17:57,673 --> 00:18:00,374 Zrovna jsem se vrátil z cirkusu. Potkal jsem tam Blada. 419 00:18:00,441 --> 00:18:02,909 - Je v pohodě? Jak mu je? - Má poškozený mozek. 420 00:18:02,977 --> 00:18:04,844 - Nebuďme tak úzkoprsí. - Ne, myslím to vážně. 421 00:18:04,912 --> 00:18:06,146 Ukázal mi jizvu. 422 00:18:06,214 --> 00:18:08,315 Před deseti lety, ještě než tě poznal, 423 00:18:08,383 --> 00:18:10,784 z horského kola odletěl šroub 424 00:18:10,851 --> 00:18:12,286 a trefil ho do hlavy 425 00:18:12,353 --> 00:18:17,190 a zničil tak tu část jeho mozku, která cítí hanbu. 426 00:18:17,257 --> 00:18:20,693 Je pro lidi neodolatelný ze stejného důvodu, 427 00:18:20,760 --> 00:18:24,129 proč může pracovat jen u cirkusu. 428 00:18:24,198 --> 00:18:26,465 Nemá nic, co by dokazoval, 429 00:18:26,533 --> 00:18:29,168 ať už sobě nebo o sobě. 430 00:18:29,236 --> 00:18:30,502 Necítí hanbu. 431 00:18:30,570 --> 00:18:32,204 Proč by mi to neřekl? 432 00:18:32,271 --> 00:18:33,971 Protože mu nezáleželo na tom, jestli to víš. 433 00:18:34,039 --> 00:18:35,587 To je celý on. 434 00:18:36,923 --> 00:18:38,943 - Musím jít za ním. - Ne, ženská. 435 00:18:39,011 --> 00:18:42,146 Nikdo z nás nemusí "někam jít". 436 00:18:42,215 --> 00:18:44,009 Ten dojem, že musíme, je jenom duševní porucha, 437 00:18:44,073 --> 00:18:45,750 kterou jsme dostali z reklam na mentolky 438 00:18:45,818 --> 00:18:47,117 a od Sandry Bullock. 439 00:18:47,185 --> 00:18:48,919 Nemůžeme chodit za ostatními, 440 00:18:48,986 --> 00:18:52,418 dokud se nenaučíme chodit sami k sobě. 441 00:18:53,019 --> 00:18:56,827 Přestaňme dělat z naší nenávisti k nám samým problém někoho jiného 442 00:18:56,894 --> 00:18:59,697 a přestaňme se nenávidět. 443 00:19:07,671 --> 00:19:10,106 Annie, vem si můj telefon. 444 00:19:10,173 --> 00:19:11,907 Nenech mě zavolat Changovi. 445 00:19:11,975 --> 00:19:14,494 Zamknu se u tebe v pokoji. 446 00:19:16,847 --> 00:19:18,380 Co tady děláte? 447 00:19:18,448 --> 00:19:19,914 Uvědomujeme si sami sebe. 448 00:19:19,982 --> 00:19:21,283 No, jste moc hlasití. 449 00:19:21,351 --> 00:19:23,685 Pojďte se dívat na Blada. 450 00:19:23,753 --> 00:19:25,235 Dobře. 451 00:19:58,986 --> 00:20:00,887 Ten film je úžasný. 452 00:20:05,872 --> 00:20:07,923 Máte smysl pro Community? 453 00:20:07,968 --> 00:20:11,146 Tak to už asi cítíte, že další Community je na cestě. 454 00:20:14,582 --> 00:20:16,353 Všimli jste si někdy toho studenýho místa na chodbě? 455 00:20:16,473 --> 00:20:17,117 Jasně. 456 00:20:17,185 --> 00:20:19,286 Úplně tam mrzne! 457 00:20:19,353 --> 00:20:21,453 Víte, kdo by se tam mohl učit? 458 00:20:21,521 --> 00:20:24,690 Klimatizace u mně v obýváku. 459 00:20:24,758 --> 00:20:26,959 Dámy a pánové, 460 00:20:27,027 --> 00:20:28,261 včera, klasická neděle, 461 00:20:28,328 --> 00:20:29,939 jsem tak u sebe ve Snotoriu. 462 00:20:30,764 --> 00:20:32,331 Nestalo se vám to někdy? 463 00:20:32,399 --> 00:20:35,115 Nemohl jsem si vzpomenout, kde jsem si představil dveře. 464 00:20:35,235 --> 00:20:39,171 A pak jsem si uvědomil, že jsem v koupelně. 465 00:20:40,807 --> 00:20:42,640 Bez urážky, ale ten materiál 466 00:20:42,708 --> 00:20:44,609 se asi dost vztahuje k vašemu bytu. 467 00:20:44,677 --> 00:20:46,845 Ostatní to asi nepochopí. 468 00:20:52,217 --> 00:20:53,350 Všimli jste si někdy toho, 469 00:20:53,418 --> 00:20:55,619 jak si čistím zuby já a jak Troy? 470 00:20:56,069 --> 00:20:58,156 Já si je čistím takhle. 471 00:20:59,210 --> 00:21:01,819 Troy si je čistí takhle. 472 00:21:02,994 --> 00:21:04,061 Já si všiml! 473 00:21:04,129 --> 00:21:06,263 Přesně tak si je čistím! 474 00:21:06,331 --> 00:21:07,977 Teď už víte, o čem budu mluvit dál. 475 00:21:08,097 --> 00:21:09,590 O topinkovači! 476 00:21:09,710 --> 00:21:11,156 To je z jeho alba.