1
00:00:00,050 --> 00:00:01,437
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
2
00:00:01,503 --> 00:00:03,205
- # Děláme dort. #
- Počkej.
3
00:00:03,839 --> 00:00:04,873
# Nejlepší kamarádi, #
# nejlepší kamarádi. #
4
00:00:04,941 --> 00:00:06,174
# děláme dort... #
5
00:00:06,656 --> 00:00:08,413
Nikdy mě nenapadlo,
že mi to bude chybět.
6
00:00:08,445 --> 00:00:10,720
Jaktože já nejsem nejlepší
kamarád s nikým ve skupině?
7
00:00:12,005 --> 00:00:13,418
Nechte si to.
8
00:00:14,821 --> 00:00:16,355
# Jede, jede mašinka, #
9
00:00:16,422 --> 00:00:18,189
# kouří se jí z komínka, #
# hů hů! #
10
00:00:18,256 --> 00:00:21,225
Jenom dávám studentům vědět,
že jestli budete o víkendu ve škole,
11
00:00:21,293 --> 00:00:24,529
musíte kvůli tomu cirkusu
parkovat na ulici.
12
00:00:24,597 --> 00:00:27,398
A jenom tak mimochodem,
začali mě brát vláčky.
13
00:00:27,466 --> 00:00:28,967
Opravdovej cirkus?
14
00:00:29,034 --> 00:00:31,235
Nejmenuje se ta skupina
Rudovousovy radovánky?
15
00:00:31,303 --> 00:00:32,503
Něco mi to říká.
16
00:00:32,570 --> 00:00:33,937
Ale v mém případě to
může být cokoliv.
17
00:00:34,005 --> 00:00:35,490
To asi jo.
18
00:00:35,840 --> 00:00:38,174
Mám bývalýho,
který je u cirkusu.
19
00:00:41,646 --> 00:00:42,946
Promiň, Britto.
20
00:00:43,014 --> 00:00:44,715
Některé věci jsou vtipnýé,
protože nedávají smysl.
21
00:00:44,782 --> 00:00:46,850
A tohle není jedna z nich.
22
00:00:46,918 --> 00:00:50,252
Vypadá to, že to tady
moje novinky docela oživily.
23
00:00:50,320 --> 00:00:52,820
A jestli to není moje práce,
tak co je?
24
00:00:55,291 --> 00:00:57,034
No, měl byste taky...
25
00:00:58,664 --> 00:01:00,095
vést školu.
26
00:01:00,163 --> 00:01:03,032
Pověz nám o svém příteli
od cirkusu, Britto.
27
00:01:03,099 --> 00:01:04,866
Proč, abyste se
mohli zasmát?
28
00:01:04,934 --> 00:01:06,067
- Jo.
- Rád bych se zasmál.
29
00:01:06,135 --> 00:01:07,268
Přesně proto.
30
00:01:07,336 --> 00:01:09,504
Fajn. Nestydím se
za svou minulost.
31
00:01:09,572 --> 00:01:10,906
A jestli se pobavíte,
32
00:01:10,973 --> 00:01:13,474
tak je to dobře,
protože jsme kamarádi.
33
00:01:13,543 --> 00:01:15,109
Jmenuje se Blade a...
34
00:01:16,546 --> 00:01:17,712
Cože?
Ale ne, Britto.
35
00:01:17,780 --> 00:01:20,114
Apelovala na naše přátelství,
abychom se nesmáli,
36
00:01:20,182 --> 00:01:22,382
a stejně se smějeme.
Tak vtipný to je.
37
00:01:22,450 --> 00:01:24,117
Jmenuje se Blade.
Je to legální?
38
00:01:24,185 --> 00:01:25,709
Nemělo by ho
New Line Cinema žalovat?
39
00:01:25,730 --> 00:01:28,339
Jmenoval se tak ještě
před tím blbým filmem.
40
00:01:28,467 --> 00:01:30,691
Jmenoval se tak ještě
před tím úžasným filmem.
41
00:01:30,759 --> 00:01:33,460
- A komiks je už od roku 1973.
- Nerdí poplach...
42
00:01:33,528 --> 00:01:35,262
"Bývalej se jmenuje
Blade" poplach.
43
00:01:36,531 --> 00:01:39,198
Vedle jejího milostného života
vypadá i Pierce normálně.
44
00:01:39,266 --> 00:01:40,600
Její bolest nás sjednocuje.
45
00:01:40,668 --> 00:01:43,102
Její špatnej vkus
na chlapy je neuvěřitelnej.
46
00:01:43,170 --> 00:01:45,171
Jsem ráda,
že reagujete takhle.
47
00:01:45,238 --> 00:01:47,707
Potřebuju si připomenout,
jak hroznej je.
48
00:01:47,775 --> 00:01:49,876
Protože jestli bude ve
městě a zavolá mi,
49
00:01:49,944 --> 00:01:51,477
budu u něho za pět minut.
50
00:01:51,545 --> 00:01:53,912
- Tomu nerozumím.
- A co Andre?
51
00:01:53,980 --> 00:01:55,814
- Fajn, už rozumím.
- Já ne.
52
00:01:55,882 --> 00:01:56,949
- Jednou začneš.
- A to znamená co?
53
00:01:57,016 --> 00:01:58,817
- Má ho velkýho.
- Proboha.
54
00:01:58,885 --> 00:02:01,620
- Pierci, jsi nechutný.
- A najednou jsem zase nechutný.
55
00:02:01,688 --> 00:02:04,790
Byl jsem jeden z nich.
Měl jsem to už skoro v hrsti.
56
00:02:04,857 --> 00:02:06,524
Někdy žena potká muže,
57
00:02:06,593 --> 00:02:08,493
přes kterého se
nedokáže přenést,
58
00:02:08,561 --> 00:02:10,194
ať si o něm myslí cokoliv.
59
00:02:10,261 --> 00:02:12,463
S Andrem jsem měla štěstí,
Bůh mi pomáhej.
60
00:02:12,530 --> 00:02:14,198
Jak všichni víte,
máloco mu neprojde.
61
00:02:14,265 --> 00:02:17,034
Takže jak, Britto?
Seš zamilovaná do chlapa,
62
00:02:17,102 --> 00:02:19,003
kterej se jmenuje podle filmu
o kickboxujícím upírovi?
63
00:02:19,071 --> 00:02:21,639
Úžasným filmu
o kickboxujícím upírovi.
64
00:02:21,707 --> 00:02:24,975
Ne, něvěřím na lásku
kvůli chlapovi...
65
00:02:25,042 --> 00:02:27,891
pojmenovaným po filmu
o kickboxujícím upírovi.
66
00:02:27,934 --> 00:02:28,778
Britto!
67
00:02:28,846 --> 00:02:30,413
Zlatíčko.
68
00:02:30,481 --> 00:02:32,616
- Nepodíváme se večer na Bladea?
- Jo.
69
00:02:37,474 --> 00:02:42,347
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 1.00
70
00:02:44,928 --> 00:02:52,416
3x15: Origins of Vampire Mythology
3x15: Počátky upíří mytologie
www.community.4fan.cz
71
00:02:59,844 --> 00:03:01,876
Jsem tak rád,
že mám skříňku.
72
00:03:01,944 --> 00:03:03,611
Všechen ten čas,
co jsem ztrácel,
73
00:03:03,679 --> 00:03:05,847
když jsem se šel
v poledne převléct do auta.
74
00:03:05,914 --> 00:03:08,516
Co myslíš?
Mám si nechat tohle?
75
00:03:08,583 --> 00:03:09,684
Ty se teď
chceš převlíkat?
76
00:03:09,752 --> 00:03:11,218
Ne, jestli je to dobrý.
77
00:03:11,286 --> 00:03:13,286
- Není to dobrý.
- Jo.
78
00:03:13,354 --> 00:03:15,321
Máš pravdu.
Věděl jsem to.
79
00:03:15,389 --> 00:03:18,224
- Dám si to, co má ona.
- Hej, dámo, dospěj!
80
00:03:18,292 --> 00:03:20,727
- Annie!
- Měl špatnou košili!
81
00:03:20,795 --> 00:03:22,095
Potřebuju tvou pomoc.
82
00:03:22,163 --> 00:03:23,530
Ten cirkus je Bladův.
83
00:03:23,597 --> 00:03:25,565
Dělá na střelnici.
84
00:03:25,633 --> 00:03:27,467
Asi ho konečně povýšili.
85
00:03:27,535 --> 00:03:28,901
A zavolá mi.
86
00:03:28,969 --> 00:03:30,269
A já odejdu
87
00:03:30,336 --> 00:03:32,271
a udělám ho jako křižovku
88
00:03:32,338 --> 00:03:33,839
a pak toho budu litovat.
89
00:03:33,907 --> 00:03:36,508
Takže mi musíš sebrat telefon
a nevrátit mi ho až do pondělí.
90
00:03:36,576 --> 00:03:37,509
Jasně. Dobře.
91
00:03:37,577 --> 00:03:39,011
- Jako vážně?
- Zmlkni!
92
00:03:39,079 --> 00:03:41,113
A potřebuju o víkendu
zůstat u tebe.
93
00:03:41,181 --> 00:03:43,883
Ne jenom zůstat s tebou,
nesmíš mě pustit ven.
94
00:03:43,950 --> 00:03:46,484
A byla jsi závislačka,
tak si představ Blada jako prášky.
95
00:03:46,552 --> 00:03:48,219
A připoutej mě k radiátoru,
96
00:03:48,287 --> 00:03:50,722
jako podělanýho
šílenýho vlkodlaka.
97
00:03:50,790 --> 00:03:52,256
Rozumím.
Rozumím.
98
00:03:52,324 --> 00:03:55,226
Máme sice ústřední topení,
ale chápu... drž se.
99
00:03:55,294 --> 00:03:57,762
Zajímalo by mě, kolik žen
jsem takhle ovlivnil já.
100
00:04:03,555 --> 00:04:06,469
Nastupujte prosím
do vlaku lidské bytosti.
101
00:04:06,537 --> 00:04:08,271
Příští zastávka...
102
00:04:08,339 --> 00:04:09,740
Rovnou k věci.
103
00:04:09,808 --> 00:04:11,408
Chci, aby se váš
student Troy Barnes
104
00:04:11,475 --> 00:04:13,877
okamžitě zapsal na katedru
opravy vzduchoventilací.
105
00:04:13,945 --> 00:04:17,080
To je úžasná příležitost
pro příslušníka...
106
00:04:17,147 --> 00:04:18,681
městské rasy.
107
00:04:18,749 --> 00:04:21,650
Ať se snažím jak chci,
on to nechápe.
108
00:04:21,719 --> 00:04:24,553
Potřebuji, abyste
změnil jeho názor.
109
00:04:24,621 --> 00:04:26,756
Ale jestli nemá zájem,
jak to mám udělat?
110
00:04:26,824 --> 00:04:29,325
Děkane, zapomněl jste,
že katedra opravy
111
00:04:29,392 --> 00:04:31,828
vzduchoventilací má
vaši školu pod palcem?
112
00:04:31,895 --> 00:04:33,294
Ne, nezapomněl.
113
00:04:33,362 --> 00:04:36,497
Takže není na mně říct vám,
jak to máte udělat.
114
00:04:36,565 --> 00:04:38,133
Je na mně chtít
115
00:04:38,201 --> 00:04:41,002
a říct vám, co chci.
116
00:04:41,070 --> 00:04:42,938
Na vás je vědět to
a udělat to.
117
00:04:43,005 --> 00:04:44,639
Vím přesně, co dělat.
118
00:04:47,443 --> 00:04:52,646
Natalie, můžete mi sehnat
knížku o tom, jak dělat věci?
119
00:04:52,714 --> 00:04:54,749
Víte co? Jenom mi udělejte
skotskou se sodou.
120
00:04:54,816 --> 00:04:57,216
- Udělejte si ji sám.
- Já nevím jak.
121
00:04:57,896 --> 00:04:59,720
Miluju Bladovy speciální
bladovský zbraně.
122
00:04:59,788 --> 00:05:01,588
Jo, vidíš ten meč?
Takové má Blade dva.
123
00:05:01,656 --> 00:05:03,991
Jeden Bladův meč je ze stříbra
a ten druhý je vyluhovaný v česneku.
124
00:05:04,059 --> 00:05:05,992
- Podívám se, jestli nemám zprávu.
- Ne!
125
00:05:06,060 --> 00:05:08,427
Kluci, nemůžeme
pustit jiný film,
126
00:05:08,495 --> 00:05:10,630
nebo třeba neříkat to slovo
šestkrát za minutu?
127
00:05:10,697 --> 00:05:11,998
- Jaký slovo?
- Blade.
128
00:05:12,066 --> 00:05:14,567
- Aha, kvůli Brittině bývalému.
- Můžeš se mi podívat na mobil
129
00:05:14,635 --> 00:05:17,036
- a říct mi, jestli volal?
- To není dobrej nápad.
130
00:05:17,104 --> 00:05:20,273
- Co když má matka umřela?
- Kazíte nám sledování Blada.
131
00:05:20,340 --> 00:05:22,607
- To od vás není hezký.
- Annie, uklidni svého hosta.
132
00:05:22,675 --> 00:05:24,309
Annie, přemýšlej.
133
00:05:24,377 --> 00:05:26,544
Máš můj mobil
a vůbec ho nesleduješ.
134
00:05:26,612 --> 00:05:29,281
- Co když má matka umírá?
- To z tebe mluví závislák.
135
00:05:29,348 --> 00:05:30,749
Jenom chceš vědět,
kam jsem ho schovala.
136
00:05:30,817 --> 00:05:32,748
Jenom chci vědět,
jestli má matka neumírá.
137
00:05:32,791 --> 00:05:34,987
Jenom řekni jo, nebo ne.
Zakryju si oči.
138
00:05:35,054 --> 00:05:36,588
Podívej se na
můj telefon a řekni:
139
00:05:36,656 --> 00:05:39,556
"Ne, tvá matka neumírá,"
nebo: "Ano, tvá matka umírá,"
140
00:05:39,624 --> 00:05:42,408
a potom se vrátíme
k tomu filmu.
141
00:05:55,072 --> 00:05:56,606
Dej mi to!
142
00:05:56,674 --> 00:05:58,374
Ano, Britto.
Je to banán.
143
00:05:58,442 --> 00:06:00,877
Proč máte banán
v šuflíku na DVD?
144
00:06:00,945 --> 00:06:03,313
Přečti si ten banán, Britto.
145
00:06:03,380 --> 00:06:05,381
"Jsi ulhaná závislačka."
146
00:06:05,449 --> 00:06:06,883
Určitě tě to bolí.
147
00:06:06,951 --> 00:06:10,152
Ale nečetla bys to,
kdyby to nebyla pravda.
148
00:06:10,220 --> 00:06:12,556
Jsem tak slabá.
149
00:06:13,723 --> 00:06:16,591
Nejsme definováni
našimi limity.
150
00:06:16,659 --> 00:06:18,928
Jsme definování
naším potenciálem.
151
00:06:18,995 --> 00:06:20,495
Já mám potenciál
sledovat Blada.
152
00:06:20,563 --> 00:06:23,065
Vy dva jste špatní kamarádi!
Špatní!
153
00:06:23,133 --> 00:06:25,333
To není fér.
Co vy dvě?
154
00:06:25,400 --> 00:06:27,802
Nelíbí se vám náš film,
nemůžeme říkat "Blade"
155
00:06:27,870 --> 00:06:29,910
a v ledničce je mobil.
156
00:06:30,906 --> 00:06:33,074
- Troyi, Abede!
- Jenom se podívám, jestli volal!
157
00:06:33,142 --> 00:06:35,376
Mám právo to vědět!
Vy monstra!
158
00:06:35,444 --> 00:06:38,112
Vy Hitleři!
Vy rasističtí pedofilové!
159
00:06:38,180 --> 00:06:40,081
Vy opaky Batmana!
160
00:06:40,149 --> 00:06:41,414
Ani nevíš, co to znamená!
161
00:06:41,482 --> 00:06:43,583
Rozsápu vás na kousky a...
162
00:06:43,651 --> 00:06:45,512
Pořád si myslíš,
že ten zámek byl zbytečný?
163
00:06:45,554 --> 00:06:46,268
Ne.
164
00:06:46,855 --> 00:06:48,788
V ledničce je mobil.
165
00:06:48,857 --> 00:06:50,708
To jsi ty.
166
00:06:55,763 --> 00:06:57,579
Pánská jízda!
167
00:06:58,420 --> 00:07:00,634
Potřebuju pomoct
na něco zareagovat...
168
00:07:00,656 --> 00:07:01,447
Ahoj!
169
00:07:04,340 --> 00:07:06,554
Jenom to rychle obhlídneme.
170
00:07:06,674 --> 00:07:09,496
Řekneš někomu, že jsme to udělali,
a přestanu se s tebou bavit.
171
00:07:09,564 --> 00:07:11,971
- Bojím se to někomu říct.
- Já to chápu.
172
00:07:12,091 --> 00:07:16,541
Chceš se podívat na Brittina bývalého.
Kdybys to udělal sám, bylo by to divné.
173
00:07:16,871 --> 00:07:19,271
Ty jsi jediná,
kdo mi opravdu rozumí.
174
00:07:20,698 --> 00:07:22,053
Vy tady máte rande?
175
00:07:22,371 --> 00:07:24,238
Pěkně trapný.
Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál.
176
00:07:24,306 --> 00:07:25,740
Co to má být?
177
00:07:25,808 --> 00:07:28,120
Rozhodl jsem se, že si najdu
nejlepšího kamaráda mimo skupinu.
178
00:07:28,240 --> 00:07:29,540
A lepšího než Changa
jsi nenašel?
179
00:07:29,607 --> 00:07:30,707
To odvoláš!
180
00:07:30,775 --> 00:07:32,209
Mohl si najít plno lepších.
181
00:07:32,277 --> 00:07:34,177
Já jsem byl první,
kdo souhlasil.
182
00:07:34,245 --> 00:07:35,687
No, užijte si svůj
nucenej život.
183
00:07:35,740 --> 00:07:36,758
Užijeme!
184
00:07:37,748 --> 00:07:39,015
Co chceš dělat teď?
185
00:07:39,083 --> 00:07:40,317
- Cukrová vata?
- Ruská ruleta?
186
00:07:40,384 --> 00:07:42,953
- Co jsi říkal?
- Cukrová vata zní fajn.
187
00:07:44,695 --> 00:07:45,973
Díky.
188
00:07:50,927 --> 00:07:52,430
To je jako ono?
189
00:07:53,378 --> 00:07:54,964
Nevypadá tak dobře jako ty.
190
00:07:55,031 --> 00:07:56,631
- Nesnažil jsem se, abys to řeka.
- Ne, ne, ne.
191
00:07:56,699 --> 00:07:59,168
Je to pravda.
Pojď, chci se jít svést.
192
00:07:59,235 --> 00:08:01,803
Je to má jediná šance. Svá cirkusácká
léta jsem strávila těhotná.
193
00:08:01,871 --> 00:08:04,573
Shirley, já nežárlím.
Jenom jsem chtěl vědět, jak to je.
194
00:08:04,640 --> 00:08:06,407
Je to tak,
že je to špinavec.
195
00:08:06,475 --> 00:08:08,576
Britta se prostě nenávidí.
196
00:08:08,643 --> 00:08:09,910
Co chceš dělat?
197
00:08:09,979 --> 00:08:11,212
Chci se jít svést.
198
00:08:11,280 --> 00:08:12,913
Pojďme zastřelit pár kačen.
199
00:08:12,982 --> 00:08:14,715
Jeffrey!
200
00:08:14,783 --> 00:08:16,550
Křížová osmička.
Vyhrála jsem.
201
00:08:16,618 --> 00:08:17,975
Pěkně!
202
00:08:18,920 --> 00:08:21,688
- Jak se cítíš?
- Dobře.
203
00:08:21,755 --> 00:08:23,823
Vlastně skvěle.
Díky, Annie.
204
00:08:23,891 --> 00:08:25,325
Bez tebe bych to nezvládla.
205
00:08:25,393 --> 00:08:26,893
Jsem ráda,
že ti můžu pomoct.
206
00:08:26,961 --> 00:08:29,396
Chci abys věděla...
a to jsem nikdy neřekla,
207
00:08:29,464 --> 00:08:33,014
ale vždycky jsem to tak cítila...
že jsi pro mě jako sestra.
208
00:08:33,534 --> 00:08:35,051
Britto!
209
00:08:38,638 --> 00:08:39,972
Hej, sestřičko,
210
00:08:40,040 --> 00:08:41,874
myslíš, že bys mi mohla
věřit a vrátit mi telefon?
211
00:08:41,941 --> 00:08:43,575
Mám tam e-maily, kalendář,
212
00:08:43,643 --> 00:08:45,944
zadání úkolů.
Jsem bez něho
213
00:08:46,013 --> 00:08:47,675
úplně vedle.
214
00:08:48,058 --> 00:08:50,028
Nemanipuluješ se mnou, že ne?
215
00:08:50,081 --> 00:08:52,451
Kvůli tomu... Ježíši.
216
00:08:52,519 --> 00:08:54,719
To už je pryč, Annie.
217
00:08:54,786 --> 00:08:55,887
Vážně.
218
00:08:55,954 --> 00:08:58,390
Dobře, mám ho u sebe.
219
00:08:58,457 --> 00:09:00,225
Je to brána k větší důvěře.
220
00:09:00,292 --> 00:09:01,726
Perfektní.
Díky.
221
00:09:01,793 --> 00:09:04,832
Miluju tu bránu.
Uctívám ji.
222
00:09:06,132 --> 00:09:08,633
Musím zavolat doktorovi,
kvůli nějakým výsledkům.
223
00:09:08,700 --> 00:09:10,934
Neboj, nic mi není.
Jenom je to osobní.
224
00:09:11,002 --> 00:09:14,071
Potřebuješ soukromí.
Fajn, zkontroluju tě později.
225
00:09:14,139 --> 00:09:16,410
Ahoj.
A díky, zlatíčko.
226
00:09:20,578 --> 00:09:22,846
Páni, ten chlap nedává upírům
227
00:09:22,914 --> 00:09:24,214
zrovna moc prostoru, co?
228
00:09:24,282 --> 00:09:25,648
Je tvrdej.
229
00:09:28,085 --> 00:09:31,387
Co se děje, Annie?
Když jsi vyšla, tak ses usmívala.
230
00:09:31,455 --> 00:09:33,589
a když ses opřela o ty dveře,
tak ti ten úsměv pohasl.
231
00:09:33,657 --> 00:09:36,926
- Dala jsem Brittě ten telefon.
- Cože? Proč?
232
00:09:36,993 --> 00:09:39,162
Potřebuje vědět, že jí věříme,
nebo do toho zase spadne.
233
00:09:39,229 --> 00:09:41,229
Zase do toho spadne,
protože jsi jí ho vrátila!
234
00:09:41,297 --> 00:09:43,465
Ne, tajně jsem
změnila Bladovo
235
00:09:43,533 --> 00:09:44,799
číslo za moje.
236
00:09:44,867 --> 00:09:46,101
Takže jestli se
mu pokusí ozvat,
237
00:09:46,169 --> 00:09:47,802
- tak se to dozvím.
- To je ďábelský plán.
238
00:09:47,870 --> 00:09:49,471
Jo, jsi úplně jako Blade.
239
00:09:49,539 --> 00:09:50,805
Naprosto.
240
00:09:50,873 --> 00:09:52,923
Jenom doufám,
že najde sílu...
241
00:09:54,544 --> 00:09:56,178
Jenom mu asi chce říct, že...
242
00:09:56,245 --> 00:09:58,279
umírá touho cítit
teplo jeho...
243
00:09:58,346 --> 00:10:00,681
Děláte si ze mě srandu?
244
00:10:00,748 --> 00:10:02,716
Řekla mi, že jsme sestry.
245
00:10:02,784 --> 00:10:05,057
Teď jsem tak smutná.
246
00:10:05,853 --> 00:10:08,647
A ona je tak spoluzávislá!
247
00:10:09,391 --> 00:10:11,371
A má fakt mizernej pravopis...
248
00:10:16,263 --> 00:10:18,298
Pěkná trefa.
Smůla.
249
00:10:18,365 --> 00:10:21,101
Díky.
Ještě jednou.
250
00:10:21,168 --> 00:10:23,436
Máme v ložnici místo
na tři medvědy, že jo, zlato?
251
00:10:23,504 --> 00:10:25,138
I na víc, lásko.
252
00:10:25,206 --> 00:10:26,672
Jste vážně milý,
na někoho, kdo
253
00:10:26,740 --> 00:10:28,708
se jmenuje...
Jak jste to říkal? Blade?
254
00:10:28,775 --> 00:10:30,075
Jo.
255
00:10:30,143 --> 00:10:31,876
Ale to je cirkusácké
jméno, ne?
256
00:10:31,944 --> 00:10:33,693
Umělecký jméno.
257
00:10:33,725 --> 00:10:35,481
Proč bych měl mít
cirkusácký jméno?
258
00:10:35,548 --> 00:10:37,057
Rodiče vás
pojmenovali Blade?
259
00:10:37,100 --> 00:10:38,150
Očividně.
260
00:10:38,218 --> 00:10:40,752
Nevypadáte,
že by vám to vadilo.
261
00:10:40,820 --> 00:10:42,854
Nic s tím nenadělám.
262
00:10:42,922 --> 00:10:44,161
Můžete si ho změnit.
263
00:10:44,204 --> 00:10:47,158
Na co?
Templeton Ferrari III.?
264
00:10:47,226 --> 00:10:49,193
Hořčice bude chutnat
pořád stejně.
265
00:10:49,261 --> 00:10:50,724
Hned se vrátím.
266
00:10:51,563 --> 00:10:53,598
Hořčice bude chutnat
pořád stejně...
267
00:10:53,665 --> 00:10:55,699
Už to chápu.
Chápu, co na něm vidí.
268
00:10:55,767 --> 00:10:57,535
Je uvolněný, je v pohodě.
269
00:10:57,603 --> 00:10:59,706
Ne tak v pohodě jako ty.
270
00:11:01,272 --> 00:11:03,806
Pane Blade,
ještě třikrát.
271
00:11:03,874 --> 00:11:05,041
Jeffrey!
272
00:11:05,109 --> 00:11:08,236
- Hořčice bude chutnat pořád stejně.
- A ty jsi tak hustá, Shirley...
273
00:11:08,289 --> 00:11:09,727
Někdy jo.
274
00:11:12,216 --> 00:11:13,683
Kolikrát to ještě udělají?
275
00:11:13,751 --> 00:11:15,352
To je ono, že?
276
00:11:15,419 --> 00:11:17,124
Stávají se z nás
nejlepší přátelé!
277
00:11:17,177 --> 00:11:19,304
Myslím, že jo.
Myslím, že jo.
278
00:11:20,423 --> 00:11:24,826
# Nech mě být #
# tvým nejlepším kamarádem. #
279
00:11:24,894 --> 00:11:28,297
# Budu ti volat každý den. #
280
00:11:30,215 --> 00:11:32,972
Proboha!
Jedna zpráva za druhou!
281
00:11:33,025 --> 00:11:35,603
"Píšu ti, abych ti řekla,
že ti už nebudu psát."
282
00:11:35,671 --> 00:11:38,005
"Promiň, nemyslela
jsem to tak."
283
00:11:38,073 --> 00:11:40,074
"Jsi na mě naštvaný?"
284
00:11:40,142 --> 00:11:42,310
"Dobře. Asi nechceš
poznat našeho malého."
285
00:11:42,378 --> 00:11:44,979
Nemůžeme to prostě hodit
někam pod postel, nebo tak?
286
00:11:45,047 --> 00:11:46,481
Já nevím.
Kdy jí to dojde?
287
00:11:46,549 --> 00:11:48,616
Brittu přitahují
nedostupní muži.
288
00:11:48,684 --> 00:11:51,718
- Děkane, proč jste tady?
- Au.
289
00:11:51,786 --> 00:11:54,754
Fajn. Uděláme
ho dostupným.
290
00:11:54,822 --> 00:11:56,756
- Co to děláš?
- Skoncuju s tím.
291
00:11:56,824 --> 00:11:59,793
- "Nech mě být."
- Ne!
292
00:11:59,860 --> 00:12:01,849
To je ještě horší.
293
00:12:02,830 --> 00:12:04,864
Vidíte?
Přestala.
294
00:12:09,936 --> 00:12:11,337
Ona mu volá?
295
00:12:11,405 --> 00:12:14,540
Narodila se v osmdesátých letech.
Pořád používá svůj telefon jako telefon.
296
00:12:14,608 --> 00:12:15,974
To je v pohodě, pohoda.
297
00:12:16,042 --> 00:12:19,078
- Prostě to nevezmu.
- Nespadne ti to do hlasovky?
298
00:12:20,804 --> 00:12:22,859
Haló? Blade?
299
00:12:30,656 --> 00:12:31,656
A máš to.
300
00:12:31,724 --> 00:12:33,057
Já nevím!
301
00:12:33,125 --> 00:12:35,360
Změň si nastavení,
ať to nejde do hlasovky.
302
00:12:35,974 --> 00:12:36,975
Pozdě.
303
00:12:37,729 --> 00:12:40,297
Chovejte se jako cirkus.
Buďte cirkus.
304
00:12:40,603 --> 00:12:41,934
Teď.
305
00:12:42,367 --> 00:12:44,268
- Přistupte blíže!
- Ding, ding, ding.
306
00:12:44,336 --> 00:12:45,736
Prodávame popcorn!
307
00:12:45,803 --> 00:12:48,706
- Haló?
- Nemám čas, zlato.
308
00:12:48,773 --> 00:12:51,184
Blade, počkej.
Chvilku vydrž.
309
00:12:51,776 --> 00:12:54,844
Říkal jsem ti,
ať mi nevoláš do práce.
310
00:12:54,911 --> 00:12:57,280
"Promiň, já zapomněla.
311
00:12:57,348 --> 00:12:59,215
Nebuď na mě naštvaný."
312
00:12:59,283 --> 00:13:01,317
Dává si výprask
od imaginárního chlapa!
313
00:13:01,385 --> 00:13:04,153
Hej, dokud to nezkusíš,
tak to nepodceňuj.
314
00:13:04,221 --> 00:13:06,188
Získal jsem falešnýho bakaláře
315
00:13:06,257 --> 00:13:08,291
a pak jsem podváděl
u zkoušek na právníka.
316
00:13:08,359 --> 00:13:10,292
Asi by tě zajímalo,
jak jsem to dokázal.
317
00:13:10,326 --> 00:13:11,560
Jak?
318
00:13:11,628 --> 00:13:14,004
Kouzelník nikdy neodhaluje
svoje triky, příteli.
319
00:13:17,900 --> 00:13:21,035
- A máš to!
- Dobrá práce.
320
00:13:21,103 --> 00:13:23,838
Dej mi toho velkýho.
Jo, to je on.
321
00:13:24,547 --> 00:13:26,073
Jo!
322
00:13:26,141 --> 00:13:27,475
To čučíš, co?
323
00:13:27,542 --> 00:13:29,610
Vážně jsi to zvládl, zlato.
324
00:13:29,678 --> 00:13:32,647
Takže ses vykašlal na střední
a přidal se k cirkusu.
325
00:13:32,714 --> 00:13:34,248
A o patnáct let později...
jsi tady.
326
00:13:34,316 --> 00:13:35,883
- Jeffrey!
- To je tak všechno.
327
00:13:35,950 --> 00:13:39,019
Takže, jakej je rekord?
Jaký je tady nejlepší skóre?
328
00:13:39,087 --> 00:13:41,755
- Myslím, že osm kačen.
- Dobře, tak ještě jednou.
329
00:13:41,822 --> 00:13:42,922
Ještě jednou.
330
00:13:42,990 --> 00:13:44,824
- Jeffe?
- Zlato?
331
00:13:44,892 --> 00:13:46,493
Omluvíte nás prosím
na moment?
332
00:13:46,560 --> 00:13:47,694
Určitě.
333
00:13:47,762 --> 00:13:49,333
Můžeš na chvilku?
334
00:13:51,855 --> 00:13:54,367
- O co se tady snažíš?
- Já nevím.
335
00:13:54,435 --> 00:13:56,035
- Chci to vědět.
- Co chceš vědět?
336
00:13:56,103 --> 00:13:58,003
Chci vědět,
proč ho Britta tak žere.
337
00:13:58,070 --> 00:14:00,539
Ty žárlíš?
Seš zamilovanej do Britty?
338
00:14:00,607 --> 00:14:03,375
Ne, nejsem zamilovanej do Britty.
A ano, neuvěřitelně na něho žárlím.
339
00:14:03,443 --> 00:14:04,843
V čem je jeho tajemství?
340
00:14:04,911 --> 00:14:06,745
K čemu ti je vědět,
jak pobláznit ženu?
341
00:14:06,813 --> 00:14:08,580
K čemu ti je vědět,
jak vyhodit Zemi do povětří,
342
00:14:08,648 --> 00:14:10,549
nebo jak dát myši
lidské ucho?
343
00:14:10,617 --> 00:14:13,384
Kdybychom to potřebovali, Shirley.
Kdybychom to potřebovali.
344
00:14:13,452 --> 00:14:16,354
- Jdu najít Pierce.
- Dobře!
345
00:14:16,422 --> 00:14:19,023
Jeden z těch
medvědů je můj!
346
00:14:19,090 --> 00:14:21,558
Takže tohle je
nejlepší přátelství.
347
00:14:21,626 --> 00:14:22,992
Je to paráda, že?
348
00:14:23,060 --> 00:14:24,394
Jak budeme pokračovat?
349
00:14:24,462 --> 00:14:27,364
- Jak víme, že se nezačneme hádat?
- Dáme tomu volný průběh.
350
00:14:27,432 --> 00:14:29,666
Neříkej mi, co mám dělat!
351
00:14:29,734 --> 00:14:31,422
- Co máš za problém?
- Co máš ty za problém?
352
00:14:31,454 --> 00:14:32,630
Mizím odsud!
353
00:14:34,972 --> 00:14:39,174
# Tohle je naposledy... #
354
00:14:39,242 --> 00:14:44,012
# tohle je naposledy, #
# kdy tě vidím usmívat se. #
355
00:14:44,047 --> 00:14:46,081
# Sbohem, #
356
00:14:46,182 --> 00:14:48,417
# můj příteli, #
357
00:14:48,518 --> 00:14:52,421
# každou noc mi #
# budeš scházet. #
358
00:14:56,325 --> 00:14:58,059
# Sbohem. #
359
00:15:05,098 --> 00:15:08,133
Tady Blade, jak je?
Zpráva.
360
00:15:09,336 --> 00:15:11,603
Dobře, s hlasovkou už si
nemusíme dělat starosti.
361
00:15:11,671 --> 00:15:13,172
Zpátky k hlavnímu problému.
362
00:15:13,239 --> 00:15:14,706
Teď uděláš co?
363
00:15:14,774 --> 00:15:17,074
- Děkane, proč jste tady?
- Auvajs.
364
00:15:17,142 --> 00:15:19,243
Už to mám. Vím,
co musíme udělat.
365
00:15:19,311 --> 00:15:22,146
Prostě na ni budu
hrozně, hrozně zlá.
366
00:15:23,448 --> 00:15:27,819
Co na tom konceptu nechápeš?
Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí.
367
00:15:27,886 --> 00:15:29,515
Nemá ráda sama sebe.
368
00:15:29,589 --> 00:15:31,304
Dej mi ten telefon.
369
00:15:38,465 --> 00:15:40,864
- Co jsi jí napsal?
- Něco milého.
370
00:15:40,932 --> 00:15:42,966
Nedělej si s tím hlavu.
371
00:15:43,034 --> 00:15:45,186
Smažu ti to z telefonu.
372
00:15:47,438 --> 00:15:49,872
- Čau.
- Jak je?
373
00:15:49,940 --> 00:15:52,374
Pořád se díváte na filmy?
374
00:15:54,878 --> 00:15:56,369
Ahoj, děkane.
Proč jste tady?
375
00:15:56,390 --> 00:15:58,447
Ahoj, Britto.
A au.
376
00:15:58,514 --> 00:16:00,115
A nevíš nic o tesařině...
377
00:16:00,183 --> 00:16:01,516
- Ne.
- Ani o akváriích...
378
00:16:01,584 --> 00:16:03,185
Sladkovodních nebo
se slanou vodou.
379
00:16:03,253 --> 00:16:05,153
- Máš velkýho ptáka?
- Ne.
380
00:16:05,221 --> 00:16:06,955
Já to nechápu, Blade.
381
00:16:07,022 --> 00:16:09,757
V čem je tvoje tajemství?
Proč se tě snažím ohromit?
382
00:16:09,825 --> 00:16:13,895
Jsi hlupák, nebo chytrák?
Vítěz, nebo lůzr?
383
00:16:13,963 --> 00:16:15,529
Nebo jsi jenom
lidské zrcadlo?
384
00:16:15,597 --> 00:16:17,759
Vídíme v tobě to,
co chceme vidět?
385
00:16:17,918 --> 00:16:20,335
Kouzelník neprozrazuje, ne?
386
00:16:21,802 --> 00:16:22,602
Jasně.
387
00:16:24,538 --> 00:16:25,338
Zatím.
388
00:16:27,342 --> 00:16:28,433
Dobře.
389
00:16:29,710 --> 00:16:33,260
Nechal jsi tady tři stovky,
tak ti to prozradím.
390
00:16:34,015 --> 00:16:35,884
Chceš znát moje tajemství?
391
00:16:36,416 --> 00:16:37,524
Ano.
392
00:16:39,052 --> 00:16:40,414
Ano, chci.
393
00:16:45,959 --> 00:16:47,226
Co to děláš?
394
00:16:47,294 --> 00:16:48,727
Chci to vědět.
395
00:16:48,795 --> 00:16:50,729
Fajn, promiň.
396
00:16:50,797 --> 00:16:53,431
Psala jsem si s Bladem,
ale už je konec.
397
00:16:53,499 --> 00:16:56,163
Je to ubožák.
398
00:16:59,505 --> 00:17:00,772
Dobrou noc.
399
00:17:02,302 --> 00:17:03,308
Troyi!
400
00:17:03,376 --> 00:17:06,577
Vážně by ses měl připojit ke
katedře oprav vzduchoventilací.
401
00:17:06,645 --> 00:17:08,513
- Ne.
- Dobře, to nefungovalo.
402
00:17:08,580 --> 00:17:11,436
To mám z toho, že improvizuju.
Dobrou noc.
403
00:17:13,051 --> 00:17:14,484
Já to nechápu.
404
00:17:14,552 --> 00:17:16,987
Je to upír, ale může
chodit na slunci?
405
00:17:17,055 --> 00:17:20,707
Co... co to s tebou je?
406
00:17:21,159 --> 00:17:23,294
Nepsala jsi Bladovi,
psala jsi mně.
407
00:17:23,361 --> 00:17:25,588
Vyměnila jsem Bladovo
číslo za svoje.
408
00:17:25,631 --> 00:17:28,130
- Tys mi lhala?
- Tys mi lhala!
409
00:17:28,172 --> 00:17:30,833
Požádala jsi mě o pomoc,
pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra.
410
00:17:30,901 --> 00:17:34,503
Dělám, co můžu,
abys na něho zapomněla,
411
00:17:34,571 --> 00:17:37,440
a on ti napíše první
hezkou věc a je konec?
412
00:17:37,507 --> 00:17:39,579
Co jsi zač?
413
00:17:39,930 --> 00:17:41,443
A proč to nevydrželo?
414
00:17:41,510 --> 00:17:44,725
Já jsem psala celou
tu dobu vám?
415
00:17:45,548 --> 00:17:49,151
Takže... Blade není ubožák?
416
00:17:50,686 --> 00:17:53,070
Ne, nech ji jít.
Ztracený případ.
417
00:17:54,490 --> 00:17:56,391
Jeffe!
Co tady děláš?
418
00:17:56,459 --> 00:17:59,160
Zrovna jsem se vrátil z cirkusu.
Potkal jsem tam Blada.
419
00:17:59,227 --> 00:18:01,695
- Je v pohodě? Jak mu je?
- Má poškozený mozek.
420
00:18:01,763 --> 00:18:03,630
- Nebuďme tak úzkoprsí.
- Ne, myslím to vážně.
421
00:18:03,698 --> 00:18:04,932
Ukázal mi jizvu.
422
00:18:05,000 --> 00:18:07,101
Před deseti lety,
ještě než tě poznal,
423
00:18:07,169 --> 00:18:09,570
z horského kola
odletěl šroub
424
00:18:09,637 --> 00:18:11,072
a trefil ho do hlavy
425
00:18:11,139 --> 00:18:15,976
a zničil tak tu část jeho mozku,
která cítí hanbu.
426
00:18:16,043 --> 00:18:19,479
Je pro lidi neodolatelný
ze stejného důvodu,
427
00:18:19,546 --> 00:18:22,915
proč může pracovat
jen u cirkusu.
428
00:18:22,984 --> 00:18:25,251
Nemá nic,
co by dokazoval,
429
00:18:25,319 --> 00:18:27,954
ať už sobě nebo o sobě.
430
00:18:28,022 --> 00:18:29,288
Necítí hanbu.
431
00:18:29,356 --> 00:18:30,990
Proč by mi to neřekl?
432
00:18:31,057 --> 00:18:32,757
Protože mu nezáleželo na tom,
jestli to víš.
433
00:18:32,825 --> 00:18:34,373
To je celý on.
434
00:18:35,709 --> 00:18:37,729
- Musím jít za ním.
- Ne, ženská.
435
00:18:37,797 --> 00:18:40,932
Nikdo z nás nemusí
"někam jít".
436
00:18:41,001 --> 00:18:42,795
Ten dojem, že musíme,
je jenom duševní porucha,
437
00:18:42,859 --> 00:18:44,536
kterou jsme dostali
z reklam na mentolky
438
00:18:44,604 --> 00:18:45,903
a od Sandry Bullock.
439
00:18:45,971 --> 00:18:47,705
Nemůžeme chodit
za ostatními,
440
00:18:47,772 --> 00:18:51,204
dokud se nenaučíme
chodit sami k sobě.
441
00:18:51,805 --> 00:18:55,613
Přestaňme dělat z naší nenávisti
k nám samým problém někoho jiného
442
00:18:55,680 --> 00:18:58,483
a přestaňme se nenávidět.
443
00:19:06,457 --> 00:19:08,892
Annie, vem si můj telefon.
444
00:19:08,959 --> 00:19:10,693
Nenech mě zavolat Changovi.
445
00:19:10,761 --> 00:19:13,280
Zamknu se u tebe v pokoji.
446
00:19:15,633 --> 00:19:17,166
Co tady děláte?
447
00:19:17,234 --> 00:19:18,700
Uvědomujeme si sami sebe.
448
00:19:18,768 --> 00:19:20,069
No, jste moc hlasití.
449
00:19:20,137 --> 00:19:22,471
Pojďte se dívat na Blada.
450
00:19:22,539 --> 00:19:24,021
Dobře.
451
00:19:57,772 --> 00:19:59,673
Ten film je úžasný.
452
00:20:07,471 --> 00:20:09,242
Všimli jste si někdy toho
studenýho místa na chodbě?
453
00:20:09,362 --> 00:20:10,006
Jasně.
454
00:20:10,074 --> 00:20:12,175
Úplně tam mrzne!
455
00:20:12,242 --> 00:20:14,342
Víte, kdo by se
tam mohl učit?
456
00:20:14,410 --> 00:20:17,579
Klimatizace u mně v obýváku.
457
00:20:17,647 --> 00:20:19,848
Dámy a pánové,
458
00:20:19,916 --> 00:20:21,150
včera, klasická neděle,
459
00:20:21,217 --> 00:20:22,828
jsem tak u sebe ve Snotoriu.
460
00:20:23,653 --> 00:20:25,220
Nestalo se vám to někdy?
461
00:20:25,288 --> 00:20:28,004
Nemohl jsem si vzpomenout,
kde jsem si představil dveře.
462
00:20:28,124 --> 00:20:32,060
A pak jsem si uvědomil,
že jsem v koupelně.
463
00:20:33,696 --> 00:20:35,529
Bez urážky, ale ten materiál
464
00:20:35,597 --> 00:20:37,498
se asi dost vztahuje
k vašemu bytu.
465
00:20:37,566 --> 00:20:39,734
Ostatní to asi nepochopí.
466
00:20:45,106 --> 00:20:46,239
Všimli jste si někdy toho,
467
00:20:46,307 --> 00:20:48,508
jak si čistím zuby já a jak Troy?
468
00:20:48,958 --> 00:20:51,045
Já si je čistím takhle.
469
00:20:52,099 --> 00:20:54,708
Troy si je čistí takhle.
470
00:20:55,883 --> 00:20:56,950
Já si všiml!
471
00:20:57,018 --> 00:20:59,152
Přesně tak si je čistím!
472
00:20:59,220 --> 00:21:00,866
Teď už víte,
o čem budu mluvit dál.
473
00:21:00,986 --> 00:21:02,479
O topinkovači!
474
00:21:02,599 --> 00:21:04,045
To je z jeho alba.