1 00:00:00,050 --> 00:00:01,437 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 2 00:00:01,503 --> 00:00:03,205 - # Děláme dort. # - Počkej. 3 00:00:03,839 --> 00:00:04,873 # Nejlepší kamarádi, # # nejlepší kamarádi. # 4 00:00:04,941 --> 00:00:06,174 # děláme dort... # 5 00:00:06,656 --> 00:00:08,413 Nikdy mě nenapadlo, že mi to bude chybět. 6 00:00:08,445 --> 00:00:10,720 Jaktože já nejsem nejlepší kamarád s nikým ve skupině? 7 00:00:12,005 --> 00:00:13,418 Nechte si to. 8 00:00:14,821 --> 00:00:16,355 # Jede, jede mašinka, # 9 00:00:16,422 --> 00:00:18,189 # kouří se jí z komínka, # # hů hů! # 10 00:00:18,256 --> 00:00:21,225 Jenom dávám studentům vědět, že jestli budete o víkendu ve škole, 11 00:00:21,293 --> 00:00:24,529 musíte kvůli tomu cirkusu parkovat na ulici. 12 00:00:24,597 --> 00:00:27,398 A jenom tak mimochodem, začali mě brát vláčky. 13 00:00:27,466 --> 00:00:28,967 Opravdovej cirkus? 14 00:00:29,034 --> 00:00:31,235 Nejmenuje se ta skupina Rudovousovy radovánky? 15 00:00:31,303 --> 00:00:32,503 Něco mi to říká. 16 00:00:32,570 --> 00:00:33,937 Ale v mém případě to může být cokoliv. 17 00:00:34,005 --> 00:00:35,490 To asi jo. 18 00:00:35,840 --> 00:00:38,174 Mám bývalýho, který je u cirkusu. 19 00:00:41,646 --> 00:00:42,946 Promiň, Britto. 20 00:00:43,014 --> 00:00:44,715 Některé věci jsou vtipnýé, protože nedávají smysl. 21 00:00:44,782 --> 00:00:46,850 A tohle není jedna z nich. 22 00:00:46,918 --> 00:00:50,252 Vypadá to, že to tady moje novinky docela oživily. 23 00:00:50,320 --> 00:00:52,820 A jestli to není moje práce, tak co je? 24 00:00:55,291 --> 00:00:57,034 No, měl byste taky... 25 00:00:58,664 --> 00:01:00,095 vést školu. 26 00:01:00,163 --> 00:01:03,032 Pověz nám o svém příteli od cirkusu, Britto. 27 00:01:03,099 --> 00:01:04,866 Proč, abyste se mohli zasmát? 28 00:01:04,934 --> 00:01:06,067 - Jo. - Rád bych se zasmál. 29 00:01:06,135 --> 00:01:07,268 Přesně proto. 30 00:01:07,336 --> 00:01:09,504 Fajn. Nestydím se za svou minulost. 31 00:01:09,572 --> 00:01:10,906 A jestli se pobavíte, 32 00:01:10,973 --> 00:01:13,474 tak je to dobře, protože jsme kamarádi. 33 00:01:13,543 --> 00:01:15,109 Jmenuje se Blade a... 34 00:01:16,546 --> 00:01:17,712 Cože? Ale ne, Britto. 35 00:01:17,780 --> 00:01:20,114 Apelovala na naše přátelství, abychom se nesmáli, 36 00:01:20,182 --> 00:01:22,382 a stejně se smějeme. Tak vtipný to je. 37 00:01:22,450 --> 00:01:24,117 Jmenuje se Blade. Je to legální? 38 00:01:24,185 --> 00:01:25,709 Nemělo by ho New Line Cinema žalovat? 39 00:01:25,730 --> 00:01:28,339 Jmenoval se tak ještě před tím blbým filmem. 40 00:01:28,467 --> 00:01:30,691 Jmenoval se tak ještě před tím úžasným filmem. 41 00:01:30,759 --> 00:01:33,460 - A komiks je už od roku 1973. - Nerdí poplach... 42 00:01:33,528 --> 00:01:35,262 "Bývalej se jmenuje Blade" poplach. 43 00:01:36,531 --> 00:01:39,198 Vedle jejího milostného života vypadá i Pierce normálně. 44 00:01:39,266 --> 00:01:40,600 Její bolest nás sjednocuje. 45 00:01:40,668 --> 00:01:43,102 Její špatnej vkus na chlapy je neuvěřitelnej. 46 00:01:43,170 --> 00:01:45,171 Jsem ráda, že reagujete takhle. 47 00:01:45,238 --> 00:01:47,707 Potřebuju si připomenout, jak hroznej je. 48 00:01:47,775 --> 00:01:49,876 Protože jestli bude ve městě a zavolá mi, 49 00:01:49,944 --> 00:01:51,477 budu u něho za pět minut. 50 00:01:51,545 --> 00:01:53,912 - Tomu nerozumím. - A co Andre? 51 00:01:53,980 --> 00:01:55,814 - Fajn, už rozumím. - Já ne. 52 00:01:55,882 --> 00:01:56,949 - Jednou začneš. - A to znamená co? 53 00:01:57,016 --> 00:01:58,817 - Má ho velkýho. - Proboha. 54 00:01:58,885 --> 00:02:01,620 - Pierci, jsi nechutný. - A najednou jsem zase nechutný. 55 00:02:01,688 --> 00:02:04,790 Byl jsem jeden z nich. Měl jsem to už skoro v hrsti. 56 00:02:04,857 --> 00:02:06,524 Někdy žena potká muže, 57 00:02:06,593 --> 00:02:08,493 přes kterého se nedokáže přenést, 58 00:02:08,561 --> 00:02:10,194 ať si o něm myslí cokoliv. 59 00:02:10,261 --> 00:02:12,463 S Andrem jsem měla štěstí, Bůh mi pomáhej. 60 00:02:12,530 --> 00:02:14,198 Jak všichni víte, máloco mu neprojde. 61 00:02:14,265 --> 00:02:17,034 Takže jak, Britto? Seš zamilovaná do chlapa, 62 00:02:17,102 --> 00:02:19,003 kterej se jmenuje podle filmu o kickboxujícím upírovi? 63 00:02:19,071 --> 00:02:21,639 Úžasným filmu o kickboxujícím upírovi. 64 00:02:21,707 --> 00:02:24,975 Ne, něvěřím na lásku kvůli chlapovi... 65 00:02:25,042 --> 00:02:27,891 pojmenovaným po filmu o kickboxujícím upírovi. 66 00:02:27,934 --> 00:02:28,778 Britto! 67 00:02:28,846 --> 00:02:30,413 Zlatíčko. 68 00:02:30,481 --> 00:02:32,616 - Nepodíváme se večer na Bladea? - Jo. 69 00:02:37,474 --> 00:02:42,347 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 1.00 70 00:02:44,928 --> 00:02:52,416 3x15: Origins of Vampire Mythology 3x15: Počátky upíří mytologie www.community.4fan.cz 71 00:02:59,844 --> 00:03:01,876 Jsem tak rád, že mám skříňku. 72 00:03:01,944 --> 00:03:03,611 Všechen ten čas, co jsem ztrácel, 73 00:03:03,679 --> 00:03:05,847 když jsem se šel v poledne převléct do auta. 74 00:03:05,914 --> 00:03:08,516 Co myslíš? Mám si nechat tohle? 75 00:03:08,583 --> 00:03:09,684 Ty se teď chceš převlíkat? 76 00:03:09,752 --> 00:03:11,218 Ne, jestli je to dobrý. 77 00:03:11,286 --> 00:03:13,286 - Není to dobrý. - Jo. 78 00:03:13,354 --> 00:03:15,321 Máš pravdu. Věděl jsem to. 79 00:03:15,389 --> 00:03:18,224 - Dám si to, co má ona. - Hej, dámo, dospěj! 80 00:03:18,292 --> 00:03:20,727 - Annie! - Měl špatnou košili! 81 00:03:20,795 --> 00:03:22,095 Potřebuju tvou pomoc. 82 00:03:22,163 --> 00:03:23,530 Ten cirkus je Bladův. 83 00:03:23,597 --> 00:03:25,565 Dělá na střelnici. 84 00:03:25,633 --> 00:03:27,467 Asi ho konečně povýšili. 85 00:03:27,535 --> 00:03:28,901 A zavolá mi. 86 00:03:28,969 --> 00:03:30,269 A já odejdu 87 00:03:30,336 --> 00:03:32,271 a udělám ho jako křižovku 88 00:03:32,338 --> 00:03:33,839 a pak toho budu litovat. 89 00:03:33,907 --> 00:03:36,508 Takže mi musíš sebrat telefon a nevrátit mi ho až do pondělí. 90 00:03:36,576 --> 00:03:37,509 Jasně. Dobře. 91 00:03:37,577 --> 00:03:39,011 - Jako vážně? - Zmlkni! 92 00:03:39,079 --> 00:03:41,113 A potřebuju o víkendu zůstat u tebe. 93 00:03:41,181 --> 00:03:43,883 Ne jenom zůstat s tebou, nesmíš mě pustit ven. 94 00:03:43,950 --> 00:03:46,484 A byla jsi závislačka, tak si představ Blada jako prášky. 95 00:03:46,552 --> 00:03:48,219 A připoutej mě k radiátoru, 96 00:03:48,287 --> 00:03:50,722 jako podělanýho šílenýho vlkodlaka. 97 00:03:50,790 --> 00:03:52,256 Rozumím. Rozumím. 98 00:03:52,324 --> 00:03:55,226 Máme sice ústřední topení, ale chápu... drž se. 99 00:03:55,294 --> 00:03:57,762 Zajímalo by mě, kolik žen jsem takhle ovlivnil já. 100 00:04:03,555 --> 00:04:06,469 Nastupujte prosím do vlaku lidské bytosti. 101 00:04:06,537 --> 00:04:08,271 Příští zastávka... 102 00:04:08,339 --> 00:04:09,740 Rovnou k věci. 103 00:04:09,808 --> 00:04:11,408 Chci, aby se váš student Troy Barnes 104 00:04:11,475 --> 00:04:13,877 okamžitě zapsal na katedru opravy vzduchoventilací. 105 00:04:13,945 --> 00:04:17,080 To je úžasná příležitost pro příslušníka... 106 00:04:17,147 --> 00:04:18,681 městské rasy. 107 00:04:18,749 --> 00:04:21,650 Ať se snažím jak chci, on to nechápe. 108 00:04:21,719 --> 00:04:24,553 Potřebuji, abyste změnil jeho názor. 109 00:04:24,621 --> 00:04:26,756 Ale jestli nemá zájem, jak to mám udělat? 110 00:04:26,824 --> 00:04:29,325 Děkane, zapomněl jste, že katedra opravy 111 00:04:29,392 --> 00:04:31,828 vzduchoventilací má vaši školu pod palcem? 112 00:04:31,895 --> 00:04:33,294 Ne, nezapomněl. 113 00:04:33,362 --> 00:04:36,497 Takže není na mně říct vám, jak to máte udělat. 114 00:04:36,565 --> 00:04:38,133 Je na mně chtít 115 00:04:38,201 --> 00:04:41,002 a říct vám, co chci. 116 00:04:41,070 --> 00:04:42,938 Na vás je vědět to a udělat to. 117 00:04:43,005 --> 00:04:44,639 Vím přesně, co dělat. 118 00:04:47,443 --> 00:04:52,646 Natalie, můžete mi sehnat knížku o tom, jak dělat věci? 119 00:04:52,714 --> 00:04:54,749 Víte co? Jenom mi udělejte skotskou se sodou. 120 00:04:54,816 --> 00:04:57,216 - Udělejte si ji sám. - Já nevím jak. 121 00:04:57,896 --> 00:04:59,720 Miluju Bladovy speciální bladovský zbraně. 122 00:04:59,788 --> 00:05:01,588 Jo, vidíš ten meč? Takové má Blade dva. 123 00:05:01,656 --> 00:05:03,991 Jeden Bladův meč je ze stříbra a ten druhý je vyluhovaný v česneku. 124 00:05:04,059 --> 00:05:05,992 - Podívám se, jestli nemám zprávu. - Ne! 125 00:05:06,060 --> 00:05:08,427 Kluci, nemůžeme pustit jiný film, 126 00:05:08,495 --> 00:05:10,630 nebo třeba neříkat to slovo šestkrát za minutu? 127 00:05:10,697 --> 00:05:11,998 - Jaký slovo? - Blade. 128 00:05:12,066 --> 00:05:14,567 - Aha, kvůli Brittině bývalému. - Můžeš se mi podívat na mobil 129 00:05:14,635 --> 00:05:17,036 - a říct mi, jestli volal? - To není dobrej nápad. 130 00:05:17,104 --> 00:05:20,273 - Co když má matka umřela? - Kazíte nám sledování Blada. 131 00:05:20,340 --> 00:05:22,607 - To od vás není hezký. - Annie, uklidni svého hosta. 132 00:05:22,675 --> 00:05:24,309 Annie, přemýšlej. 133 00:05:24,377 --> 00:05:26,544 Máš můj mobil a vůbec ho nesleduješ. 134 00:05:26,612 --> 00:05:29,281 - Co když má matka umírá? - To z tebe mluví závislák. 135 00:05:29,348 --> 00:05:30,749 Jenom chceš vědět, kam jsem ho schovala. 136 00:05:30,817 --> 00:05:32,748 Jenom chci vědět, jestli má matka neumírá. 137 00:05:32,791 --> 00:05:34,987 Jenom řekni jo, nebo ne. Zakryju si oči. 138 00:05:35,054 --> 00:05:36,588 Podívej se na můj telefon a řekni: 139 00:05:36,656 --> 00:05:39,556 "Ne, tvá matka neumírá," nebo: "Ano, tvá matka umírá," 140 00:05:39,624 --> 00:05:42,408 a potom se vrátíme k tomu filmu. 141 00:05:55,072 --> 00:05:56,606 Dej mi to! 142 00:05:56,674 --> 00:05:58,374 Ano, Britto. Je to banán. 143 00:05:58,442 --> 00:06:00,877 Proč máte banán v šuflíku na DVD? 144 00:06:00,945 --> 00:06:03,313 Přečti si ten banán, Britto. 145 00:06:03,380 --> 00:06:05,381 "Jsi ulhaná závislačka." 146 00:06:05,449 --> 00:06:06,883 Určitě tě to bolí. 147 00:06:06,951 --> 00:06:10,152 Ale nečetla bys to, kdyby to nebyla pravda. 148 00:06:10,220 --> 00:06:12,556 Jsem tak slabá. 149 00:06:13,723 --> 00:06:16,591 Nejsme definováni našimi limity. 150 00:06:16,659 --> 00:06:18,928 Jsme definování naším potenciálem. 151 00:06:18,995 --> 00:06:20,495 Já mám potenciál sledovat Blada. 152 00:06:20,563 --> 00:06:23,065 Vy dva jste špatní kamarádi! Špatní! 153 00:06:23,133 --> 00:06:25,333 To není fér. Co vy dvě? 154 00:06:25,400 --> 00:06:27,802 Nelíbí se vám náš film, nemůžeme říkat "Blade" 155 00:06:27,870 --> 00:06:29,910 a v ledničce je mobil. 156 00:06:30,906 --> 00:06:33,074 - Troyi, Abede! - Jenom se podívám, jestli volal! 157 00:06:33,142 --> 00:06:35,376 Mám právo to vědět! Vy monstra! 158 00:06:35,444 --> 00:06:38,112 Vy Hitleři! Vy rasističtí pedofilové! 159 00:06:38,180 --> 00:06:40,081 Vy opaky Batmana! 160 00:06:40,149 --> 00:06:41,414 Ani nevíš, co to znamená! 161 00:06:41,482 --> 00:06:43,583 Rozsápu vás na kousky a... 162 00:06:43,651 --> 00:06:45,512 Pořád si myslíš, že ten zámek byl zbytečný? 163 00:06:45,554 --> 00:06:46,268 Ne. 164 00:06:46,855 --> 00:06:48,788 V ledničce je mobil. 165 00:06:48,857 --> 00:06:50,708 To jsi ty. 166 00:06:55,763 --> 00:06:57,579 Pánská jízda! 167 00:06:58,420 --> 00:07:00,634 Potřebuju pomoct na něco zareagovat... 168 00:07:00,656 --> 00:07:01,447 Ahoj! 169 00:07:04,340 --> 00:07:06,554 Jenom to rychle obhlídneme. 170 00:07:06,674 --> 00:07:09,496 Řekneš někomu, že jsme to udělali, a přestanu se s tebou bavit. 171 00:07:09,564 --> 00:07:11,971 - Bojím se to někomu říct. - Já to chápu. 172 00:07:12,091 --> 00:07:16,541 Chceš se podívat na Brittina bývalého. Kdybys to udělal sám, bylo by to divné. 173 00:07:16,871 --> 00:07:19,271 Ty jsi jediná, kdo mi opravdu rozumí. 174 00:07:20,698 --> 00:07:22,053 Vy tady máte rande? 175 00:07:22,371 --> 00:07:24,238 Pěkně trapný. Dívejte, co pro mě Pierce vyhrál. 176 00:07:24,306 --> 00:07:25,740 Co to má být? 177 00:07:25,808 --> 00:07:28,120 Rozhodl jsem se, že si najdu nejlepšího kamaráda mimo skupinu. 178 00:07:28,240 --> 00:07:29,540 A lepšího než Changa jsi nenašel? 179 00:07:29,607 --> 00:07:30,707 To odvoláš! 180 00:07:30,775 --> 00:07:32,209 Mohl si najít plno lepších. 181 00:07:32,277 --> 00:07:34,177 Já jsem byl první, kdo souhlasil. 182 00:07:34,245 --> 00:07:35,687 No, užijte si svůj nucenej život. 183 00:07:35,740 --> 00:07:36,758 Užijeme! 184 00:07:37,748 --> 00:07:39,015 Co chceš dělat teď? 185 00:07:39,083 --> 00:07:40,317 - Cukrová vata? - Ruská ruleta? 186 00:07:40,384 --> 00:07:42,953 - Co jsi říkal? - Cukrová vata zní fajn. 187 00:07:44,695 --> 00:07:45,973 Díky. 188 00:07:50,927 --> 00:07:52,430 To je jako ono? 189 00:07:53,378 --> 00:07:54,964 Nevypadá tak dobře jako ty. 190 00:07:55,031 --> 00:07:56,631 - Nesnažil jsem se, abys to řeka. - Ne, ne, ne. 191 00:07:56,699 --> 00:07:59,168 Je to pravda. Pojď, chci se jít svést. 192 00:07:59,235 --> 00:08:01,803 Je to má jediná šance. Svá cirkusácká léta jsem strávila těhotná. 193 00:08:01,871 --> 00:08:04,573 Shirley, já nežárlím. Jenom jsem chtěl vědět, jak to je. 194 00:08:04,640 --> 00:08:06,407 Je to tak, že je to špinavec. 195 00:08:06,475 --> 00:08:08,576 Britta se prostě nenávidí. 196 00:08:08,643 --> 00:08:09,910 Co chceš dělat? 197 00:08:09,979 --> 00:08:11,212 Chci se jít svést. 198 00:08:11,280 --> 00:08:12,913 Pojďme zastřelit pár kačen. 199 00:08:12,982 --> 00:08:14,715 Jeffrey! 200 00:08:14,783 --> 00:08:16,550 Křížová osmička. Vyhrála jsem. 201 00:08:16,618 --> 00:08:17,975 Pěkně! 202 00:08:18,920 --> 00:08:21,688 - Jak se cítíš? - Dobře. 203 00:08:21,755 --> 00:08:23,823 Vlastně skvěle. Díky, Annie. 204 00:08:23,891 --> 00:08:25,325 Bez tebe bych to nezvládla. 205 00:08:25,393 --> 00:08:26,893 Jsem ráda, že ti můžu pomoct. 206 00:08:26,961 --> 00:08:29,396 Chci abys věděla... a to jsem nikdy neřekla, 207 00:08:29,464 --> 00:08:33,014 ale vždycky jsem to tak cítila... že jsi pro mě jako sestra. 208 00:08:33,534 --> 00:08:35,051 Britto! 209 00:08:38,638 --> 00:08:39,972 Hej, sestřičko, 210 00:08:40,040 --> 00:08:41,874 myslíš, že bys mi mohla věřit a vrátit mi telefon? 211 00:08:41,941 --> 00:08:43,575 Mám tam e-maily, kalendář, 212 00:08:43,643 --> 00:08:45,944 zadání úkolů. Jsem bez něho 213 00:08:46,013 --> 00:08:47,675 úplně vedle. 214 00:08:48,058 --> 00:08:50,028 Nemanipuluješ se mnou, že ne? 215 00:08:50,081 --> 00:08:52,451 Kvůli tomu... Ježíši. 216 00:08:52,519 --> 00:08:54,719 To už je pryč, Annie. 217 00:08:54,786 --> 00:08:55,887 Vážně. 218 00:08:55,954 --> 00:08:58,390 Dobře, mám ho u sebe. 219 00:08:58,457 --> 00:09:00,225 Je to brána k větší důvěře. 220 00:09:00,292 --> 00:09:01,726 Perfektní. Díky. 221 00:09:01,793 --> 00:09:04,832 Miluju tu bránu. Uctívám ji. 222 00:09:06,132 --> 00:09:08,633 Musím zavolat doktorovi, kvůli nějakým výsledkům. 223 00:09:08,700 --> 00:09:10,934 Neboj, nic mi není. Jenom je to osobní. 224 00:09:11,002 --> 00:09:14,071 Potřebuješ soukromí. Fajn, zkontroluju tě později. 225 00:09:14,139 --> 00:09:16,410 Ahoj. A díky, zlatíčko. 226 00:09:20,578 --> 00:09:22,846 Páni, ten chlap nedává upírům 227 00:09:22,914 --> 00:09:24,214 zrovna moc prostoru, co? 228 00:09:24,282 --> 00:09:25,648 Je tvrdej. 229 00:09:28,085 --> 00:09:31,387 Co se děje, Annie? Když jsi vyšla, tak ses usmívala. 230 00:09:31,455 --> 00:09:33,589 a když ses opřela o ty dveře, tak ti ten úsměv pohasl. 231 00:09:33,657 --> 00:09:36,926 - Dala jsem Brittě ten telefon. - Cože? Proč? 232 00:09:36,993 --> 00:09:39,162 Potřebuje vědět, že jí věříme, nebo do toho zase spadne. 233 00:09:39,229 --> 00:09:41,229 Zase do toho spadne, protože jsi jí ho vrátila! 234 00:09:41,297 --> 00:09:43,465 Ne, tajně jsem změnila Bladovo 235 00:09:43,533 --> 00:09:44,799 číslo za moje. 236 00:09:44,867 --> 00:09:46,101 Takže jestli se mu pokusí ozvat, 237 00:09:46,169 --> 00:09:47,802 - tak se to dozvím. - To je ďábelský plán. 238 00:09:47,870 --> 00:09:49,471 Jo, jsi úplně jako Blade. 239 00:09:49,539 --> 00:09:50,805 Naprosto. 240 00:09:50,873 --> 00:09:52,923 Jenom doufám, že najde sílu... 241 00:09:54,544 --> 00:09:56,178 Jenom mu asi chce říct, že... 242 00:09:56,245 --> 00:09:58,279 umírá touho cítit teplo jeho... 243 00:09:58,346 --> 00:10:00,681 Děláte si ze mě srandu? 244 00:10:00,748 --> 00:10:02,716 Řekla mi, že jsme sestry. 245 00:10:02,784 --> 00:10:05,057 Teď jsem tak smutná. 246 00:10:05,853 --> 00:10:08,647 A ona je tak spoluzávislá! 247 00:10:09,391 --> 00:10:11,371 A má fakt mizernej pravopis... 248 00:10:16,263 --> 00:10:18,298 Pěkná trefa. Smůla. 249 00:10:18,365 --> 00:10:21,101 Díky. Ještě jednou. 250 00:10:21,168 --> 00:10:23,436 Máme v ložnici místo na tři medvědy, že jo, zlato? 251 00:10:23,504 --> 00:10:25,138 I na víc, lásko. 252 00:10:25,206 --> 00:10:26,672 Jste vážně milý, na někoho, kdo 253 00:10:26,740 --> 00:10:28,708 se jmenuje... Jak jste to říkal? Blade? 254 00:10:28,775 --> 00:10:30,075 Jo. 255 00:10:30,143 --> 00:10:31,876 Ale to je cirkusácké jméno, ne? 256 00:10:31,944 --> 00:10:33,693 Umělecký jméno. 257 00:10:33,725 --> 00:10:35,481 Proč bych měl mít cirkusácký jméno? 258 00:10:35,548 --> 00:10:37,057 Rodiče vás pojmenovali Blade? 259 00:10:37,100 --> 00:10:38,150 Očividně. 260 00:10:38,218 --> 00:10:40,752 Nevypadáte, že by vám to vadilo. 261 00:10:40,820 --> 00:10:42,854 Nic s tím nenadělám. 262 00:10:42,922 --> 00:10:44,161 Můžete si ho změnit. 263 00:10:44,204 --> 00:10:47,158 Na co? Templeton Ferrari III.? 264 00:10:47,226 --> 00:10:49,193 Hořčice bude chutnat pořád stejně. 265 00:10:49,261 --> 00:10:50,724 Hned se vrátím. 266 00:10:51,563 --> 00:10:53,598 Hořčice bude chutnat pořád stejně... 267 00:10:53,665 --> 00:10:55,699 Už to chápu. Chápu, co na něm vidí. 268 00:10:55,767 --> 00:10:57,535 Je uvolněný, je v pohodě. 269 00:10:57,603 --> 00:10:59,706 Ne tak v pohodě jako ty. 270 00:11:01,272 --> 00:11:03,806 Pane Blade, ještě třikrát. 271 00:11:03,874 --> 00:11:05,041 Jeffrey! 272 00:11:05,109 --> 00:11:08,236 - Hořčice bude chutnat pořád stejně. - A ty jsi tak hustá, Shirley... 273 00:11:08,289 --> 00:11:09,727 Někdy jo. 274 00:11:12,216 --> 00:11:13,683 Kolikrát to ještě udělají? 275 00:11:13,751 --> 00:11:15,352 To je ono, že? 276 00:11:15,419 --> 00:11:17,124 Stávají se z nás nejlepší přátelé! 277 00:11:17,177 --> 00:11:19,304 Myslím, že jo. Myslím, že jo. 278 00:11:20,423 --> 00:11:24,826 # Nech mě být # # tvým nejlepším kamarádem. # 279 00:11:24,894 --> 00:11:28,297 # Budu ti volat každý den. # 280 00:11:30,215 --> 00:11:32,972 Proboha! Jedna zpráva za druhou! 281 00:11:33,025 --> 00:11:35,603 "Píšu ti, abych ti řekla, že ti už nebudu psát." 282 00:11:35,671 --> 00:11:38,005 "Promiň, nemyslela jsem to tak." 283 00:11:38,073 --> 00:11:40,074 "Jsi na mě naštvaný?" 284 00:11:40,142 --> 00:11:42,310 "Dobře. Asi nechceš poznat našeho malého." 285 00:11:42,378 --> 00:11:44,979 Nemůžeme to prostě hodit někam pod postel, nebo tak? 286 00:11:45,047 --> 00:11:46,481 Já nevím. Kdy jí to dojde? 287 00:11:46,549 --> 00:11:48,616 Brittu přitahují nedostupní muži. 288 00:11:48,684 --> 00:11:51,718 - Děkane, proč jste tady? - Au. 289 00:11:51,786 --> 00:11:54,754 Fajn. Uděláme ho dostupným. 290 00:11:54,822 --> 00:11:56,756 - Co to děláš? - Skoncuju s tím. 291 00:11:56,824 --> 00:11:59,793 - "Nech mě být." - Ne! 292 00:11:59,860 --> 00:12:01,849 To je ještě horší. 293 00:12:02,830 --> 00:12:04,864 Vidíte? Přestala. 294 00:12:09,936 --> 00:12:11,337 Ona mu volá? 295 00:12:11,405 --> 00:12:14,540 Narodila se v osmdesátých letech. Pořád používá svůj telefon jako telefon. 296 00:12:14,608 --> 00:12:15,974 To je v pohodě, pohoda. 297 00:12:16,042 --> 00:12:19,078 - Prostě to nevezmu. - Nespadne ti to do hlasovky? 298 00:12:20,804 --> 00:12:22,859 Haló? Blade? 299 00:12:30,656 --> 00:12:31,656 A máš to. 300 00:12:31,724 --> 00:12:33,057 Já nevím! 301 00:12:33,125 --> 00:12:35,360 Změň si nastavení, ať to nejde do hlasovky. 302 00:12:35,974 --> 00:12:36,975 Pozdě. 303 00:12:37,729 --> 00:12:40,297 Chovejte se jako cirkus. Buďte cirkus. 304 00:12:40,603 --> 00:12:41,934 Teď. 305 00:12:42,367 --> 00:12:44,268 - Přistupte blíže! - Ding, ding, ding. 306 00:12:44,336 --> 00:12:45,736 Prodávame popcorn! 307 00:12:45,803 --> 00:12:48,706 - Haló? - Nemám čas, zlato. 308 00:12:48,773 --> 00:12:51,184 Blade, počkej. Chvilku vydrž. 309 00:12:51,776 --> 00:12:54,844 Říkal jsem ti, ať mi nevoláš do práce. 310 00:12:54,911 --> 00:12:57,280 "Promiň, já zapomněla. 311 00:12:57,348 --> 00:12:59,215 Nebuď na mě naštvaný." 312 00:12:59,283 --> 00:13:01,317 Dává si výprask od imaginárního chlapa! 313 00:13:01,385 --> 00:13:04,153 Hej, dokud to nezkusíš, tak to nepodceňuj. 314 00:13:04,221 --> 00:13:06,188 Získal jsem falešnýho bakaláře 315 00:13:06,257 --> 00:13:08,291 a pak jsem podváděl u zkoušek na právníka. 316 00:13:08,359 --> 00:13:10,292 Asi by tě zajímalo, jak jsem to dokázal. 317 00:13:10,326 --> 00:13:11,560 Jak? 318 00:13:11,628 --> 00:13:14,004 Kouzelník nikdy neodhaluje svoje triky, příteli. 319 00:13:17,900 --> 00:13:21,035 - A máš to! - Dobrá práce. 320 00:13:21,103 --> 00:13:23,838 Dej mi toho velkýho. Jo, to je on. 321 00:13:24,547 --> 00:13:26,073 Jo! 322 00:13:26,141 --> 00:13:27,475 To čučíš, co? 323 00:13:27,542 --> 00:13:29,610 Vážně jsi to zvládl, zlato. 324 00:13:29,678 --> 00:13:32,647 Takže ses vykašlal na střední a přidal se k cirkusu. 325 00:13:32,714 --> 00:13:34,248 A o patnáct let později... jsi tady. 326 00:13:34,316 --> 00:13:35,883 - Jeffrey! - To je tak všechno. 327 00:13:35,950 --> 00:13:39,019 Takže, jakej je rekord? Jaký je tady nejlepší skóre? 328 00:13:39,087 --> 00:13:41,755 - Myslím, že osm kačen. - Dobře, tak ještě jednou. 329 00:13:41,822 --> 00:13:42,922 Ještě jednou. 330 00:13:42,990 --> 00:13:44,824 - Jeffe? - Zlato? 331 00:13:44,892 --> 00:13:46,493 Omluvíte nás prosím na moment? 332 00:13:46,560 --> 00:13:47,694 Určitě. 333 00:13:47,762 --> 00:13:49,333 Můžeš na chvilku? 334 00:13:51,855 --> 00:13:54,367 - O co se tady snažíš? - Já nevím. 335 00:13:54,435 --> 00:13:56,035 - Chci to vědět. - Co chceš vědět? 336 00:13:56,103 --> 00:13:58,003 Chci vědět, proč ho Britta tak žere. 337 00:13:58,070 --> 00:14:00,539 Ty žárlíš? Seš zamilovanej do Britty? 338 00:14:00,607 --> 00:14:03,375 Ne, nejsem zamilovanej do Britty. A ano, neuvěřitelně na něho žárlím. 339 00:14:03,443 --> 00:14:04,843 V čem je jeho tajemství? 340 00:14:04,911 --> 00:14:06,745 K čemu ti je vědět, jak pobláznit ženu? 341 00:14:06,813 --> 00:14:08,580 K čemu ti je vědět, jak vyhodit Zemi do povětří, 342 00:14:08,648 --> 00:14:10,549 nebo jak dát myši lidské ucho? 343 00:14:10,617 --> 00:14:13,384 Kdybychom to potřebovali, Shirley. Kdybychom to potřebovali. 344 00:14:13,452 --> 00:14:16,354 - Jdu najít Pierce. - Dobře! 345 00:14:16,422 --> 00:14:19,023 Jeden z těch medvědů je můj! 346 00:14:19,090 --> 00:14:21,558 Takže tohle je nejlepší přátelství. 347 00:14:21,626 --> 00:14:22,992 Je to paráda, že? 348 00:14:23,060 --> 00:14:24,394 Jak budeme pokračovat? 349 00:14:24,462 --> 00:14:27,364 - Jak víme, že se nezačneme hádat? - Dáme tomu volný průběh. 350 00:14:27,432 --> 00:14:29,666 Neříkej mi, co mám dělat! 351 00:14:29,734 --> 00:14:31,422 - Co máš za problém? - Co máš ty za problém? 352 00:14:31,454 --> 00:14:32,630 Mizím odsud! 353 00:14:34,972 --> 00:14:39,174 # Tohle je naposledy... # 354 00:14:39,242 --> 00:14:44,012 # tohle je naposledy, # # kdy tě vidím usmívat se. # 355 00:14:44,047 --> 00:14:46,081 # Sbohem, # 356 00:14:46,182 --> 00:14:48,417 # můj příteli, # 357 00:14:48,518 --> 00:14:52,421 # každou noc mi # # budeš scházet. # 358 00:14:56,325 --> 00:14:58,059 # Sbohem. # 359 00:15:05,098 --> 00:15:08,133 Tady Blade, jak je? Zpráva. 360 00:15:09,336 --> 00:15:11,603 Dobře, s hlasovkou už si nemusíme dělat starosti. 361 00:15:11,671 --> 00:15:13,172 Zpátky k hlavnímu problému. 362 00:15:13,239 --> 00:15:14,706 Teď uděláš co? 363 00:15:14,774 --> 00:15:17,074 - Děkane, proč jste tady? - Auvajs. 364 00:15:17,142 --> 00:15:19,243 Už to mám. Vím, co musíme udělat. 365 00:15:19,311 --> 00:15:22,146 Prostě na ni budu hrozně, hrozně zlá. 366 00:15:23,448 --> 00:15:27,819 Co na tom konceptu nechápeš? Britta má ráda chlapy, co jsou na ni zlí. 367 00:15:27,886 --> 00:15:29,515 Nemá ráda sama sebe. 368 00:15:29,589 --> 00:15:31,304 Dej mi ten telefon. 369 00:15:38,465 --> 00:15:40,864 - Co jsi jí napsal? - Něco milého. 370 00:15:40,932 --> 00:15:42,966 Nedělej si s tím hlavu. 371 00:15:43,034 --> 00:15:45,186 Smažu ti to z telefonu. 372 00:15:47,438 --> 00:15:49,872 - Čau. - Jak je? 373 00:15:49,940 --> 00:15:52,374 Pořád se díváte na filmy? 374 00:15:54,878 --> 00:15:56,369 Ahoj, děkane. Proč jste tady? 375 00:15:56,390 --> 00:15:58,447 Ahoj, Britto. A au. 376 00:15:58,514 --> 00:16:00,115 A nevíš nic o tesařině... 377 00:16:00,183 --> 00:16:01,516 - Ne. - Ani o akváriích... 378 00:16:01,584 --> 00:16:03,185 Sladkovodních nebo se slanou vodou. 379 00:16:03,253 --> 00:16:05,153 - Máš velkýho ptáka? - Ne. 380 00:16:05,221 --> 00:16:06,955 Já to nechápu, Blade. 381 00:16:07,022 --> 00:16:09,757 V čem je tvoje tajemství? Proč se tě snažím ohromit? 382 00:16:09,825 --> 00:16:13,895 Jsi hlupák, nebo chytrák? Vítěz, nebo lůzr? 383 00:16:13,963 --> 00:16:15,529 Nebo jsi jenom lidské zrcadlo? 384 00:16:15,597 --> 00:16:17,759 Vídíme v tobě to, co chceme vidět? 385 00:16:17,918 --> 00:16:20,335 Kouzelník neprozrazuje, ne? 386 00:16:21,802 --> 00:16:22,602 Jasně. 387 00:16:24,538 --> 00:16:25,338 Zatím. 388 00:16:27,342 --> 00:16:28,433 Dobře. 389 00:16:29,710 --> 00:16:33,260 Nechal jsi tady tři stovky, tak ti to prozradím. 390 00:16:34,015 --> 00:16:35,884 Chceš znát moje tajemství? 391 00:16:36,416 --> 00:16:37,524 Ano. 392 00:16:39,052 --> 00:16:40,414 Ano, chci. 393 00:16:45,959 --> 00:16:47,226 Co to děláš? 394 00:16:47,294 --> 00:16:48,727 Chci to vědět. 395 00:16:48,795 --> 00:16:50,729 Fajn, promiň. 396 00:16:50,797 --> 00:16:53,431 Psala jsem si s Bladem, ale už je konec. 397 00:16:53,499 --> 00:16:56,163 Je to ubožák. 398 00:16:59,505 --> 00:17:00,772 Dobrou noc. 399 00:17:02,302 --> 00:17:03,308 Troyi! 400 00:17:03,376 --> 00:17:06,577 Vážně by ses měl připojit ke katedře oprav vzduchoventilací. 401 00:17:06,645 --> 00:17:08,513 - Ne. - Dobře, to nefungovalo. 402 00:17:08,580 --> 00:17:11,436 To mám z toho, že improvizuju. Dobrou noc. 403 00:17:13,051 --> 00:17:14,484 Já to nechápu. 404 00:17:14,552 --> 00:17:16,987 Je to upír, ale může chodit na slunci? 405 00:17:17,055 --> 00:17:20,707 Co... co to s tebou je? 406 00:17:21,159 --> 00:17:23,294 Nepsala jsi Bladovi, psala jsi mně. 407 00:17:23,361 --> 00:17:25,588 Vyměnila jsem Bladovo číslo za svoje. 408 00:17:25,631 --> 00:17:28,130 - Tys mi lhala? - Tys mi lhala! 409 00:17:28,172 --> 00:17:30,833 Požádala jsi mě o pomoc, pak jsi řekla, že jsem tvoje sestra. 410 00:17:30,901 --> 00:17:34,503 Dělám, co můžu, abys na něho zapomněla, 411 00:17:34,571 --> 00:17:37,440 a on ti napíše první hezkou věc a je konec? 412 00:17:37,507 --> 00:17:39,579 Co jsi zač? 413 00:17:39,930 --> 00:17:41,443 A proč to nevydrželo? 414 00:17:41,510 --> 00:17:44,725 Já jsem psala celou tu dobu vám? 415 00:17:45,548 --> 00:17:49,151 Takže... Blade není ubožák? 416 00:17:50,686 --> 00:17:53,070 Ne, nech ji jít. Ztracený případ. 417 00:17:54,490 --> 00:17:56,391 Jeffe! Co tady děláš? 418 00:17:56,459 --> 00:17:59,160 Zrovna jsem se vrátil z cirkusu. Potkal jsem tam Blada. 419 00:17:59,227 --> 00:18:01,695 - Je v pohodě? Jak mu je? - Má poškozený mozek. 420 00:18:01,763 --> 00:18:03,630 - Nebuďme tak úzkoprsí. - Ne, myslím to vážně. 421 00:18:03,698 --> 00:18:04,932 Ukázal mi jizvu. 422 00:18:05,000 --> 00:18:07,101 Před deseti lety, ještě než tě poznal, 423 00:18:07,169 --> 00:18:09,570 z horského kola odletěl šroub 424 00:18:09,637 --> 00:18:11,072 a trefil ho do hlavy 425 00:18:11,139 --> 00:18:15,976 a zničil tak tu část jeho mozku, která cítí hanbu. 426 00:18:16,043 --> 00:18:19,479 Je pro lidi neodolatelný ze stejného důvodu, 427 00:18:19,546 --> 00:18:22,915 proč může pracovat jen u cirkusu. 428 00:18:22,984 --> 00:18:25,251 Nemá nic, co by dokazoval, 429 00:18:25,319 --> 00:18:27,954 ať už sobě nebo o sobě. 430 00:18:28,022 --> 00:18:29,288 Necítí hanbu. 431 00:18:29,356 --> 00:18:30,990 Proč by mi to neřekl? 432 00:18:31,057 --> 00:18:32,757 Protože mu nezáleželo na tom, jestli to víš. 433 00:18:32,825 --> 00:18:34,373 To je celý on. 434 00:18:35,709 --> 00:18:37,729 - Musím jít za ním. - Ne, ženská. 435 00:18:37,797 --> 00:18:40,932 Nikdo z nás nemusí "někam jít". 436 00:18:41,001 --> 00:18:42,795 Ten dojem, že musíme, je jenom duševní porucha, 437 00:18:42,859 --> 00:18:44,536 kterou jsme dostali z reklam na mentolky 438 00:18:44,604 --> 00:18:45,903 a od Sandry Bullock. 439 00:18:45,971 --> 00:18:47,705 Nemůžeme chodit za ostatními, 440 00:18:47,772 --> 00:18:51,204 dokud se nenaučíme chodit sami k sobě. 441 00:18:51,805 --> 00:18:55,613 Přestaňme dělat z naší nenávisti k nám samým problém někoho jiného 442 00:18:55,680 --> 00:18:58,483 a přestaňme se nenávidět. 443 00:19:06,457 --> 00:19:08,892 Annie, vem si můj telefon. 444 00:19:08,959 --> 00:19:10,693 Nenech mě zavolat Changovi. 445 00:19:10,761 --> 00:19:13,280 Zamknu se u tebe v pokoji. 446 00:19:15,633 --> 00:19:17,166 Co tady děláte? 447 00:19:17,234 --> 00:19:18,700 Uvědomujeme si sami sebe. 448 00:19:18,768 --> 00:19:20,069 No, jste moc hlasití. 449 00:19:20,137 --> 00:19:22,471 Pojďte se dívat na Blada. 450 00:19:22,539 --> 00:19:24,021 Dobře. 451 00:19:57,772 --> 00:19:59,673 Ten film je úžasný. 452 00:20:07,471 --> 00:20:09,242 Všimli jste si někdy toho studenýho místa na chodbě? 453 00:20:09,362 --> 00:20:10,006 Jasně. 454 00:20:10,074 --> 00:20:12,175 Úplně tam mrzne! 455 00:20:12,242 --> 00:20:14,342 Víte, kdo by se tam mohl učit? 456 00:20:14,410 --> 00:20:17,579 Klimatizace u mně v obýváku. 457 00:20:17,647 --> 00:20:19,848 Dámy a pánové, 458 00:20:19,916 --> 00:20:21,150 včera, klasická neděle, 459 00:20:21,217 --> 00:20:22,828 jsem tak u sebe ve Snotoriu. 460 00:20:23,653 --> 00:20:25,220 Nestalo se vám to někdy? 461 00:20:25,288 --> 00:20:28,004 Nemohl jsem si vzpomenout, kde jsem si představil dveře. 462 00:20:28,124 --> 00:20:32,060 A pak jsem si uvědomil, že jsem v koupelně. 463 00:20:33,696 --> 00:20:35,529 Bez urážky, ale ten materiál 464 00:20:35,597 --> 00:20:37,498 se asi dost vztahuje k vašemu bytu. 465 00:20:37,566 --> 00:20:39,734 Ostatní to asi nepochopí. 466 00:20:45,106 --> 00:20:46,239 Všimli jste si někdy toho, 467 00:20:46,307 --> 00:20:48,508 jak si čistím zuby já a jak Troy? 468 00:20:48,958 --> 00:20:51,045 Já si je čistím takhle. 469 00:20:52,099 --> 00:20:54,708 Troy si je čistí takhle. 470 00:20:55,883 --> 00:20:56,950 Já si všiml! 471 00:20:57,018 --> 00:20:59,152 Přesně tak si je čistím! 472 00:20:59,220 --> 00:21:00,866 Teď už víte, o čem budu mluvit dál. 473 00:21:00,986 --> 00:21:02,479 O topinkovači! 474 00:21:02,599 --> 00:21:04,045 To je z jeho alba.