1 00:00:02,582 --> 00:00:05,450 Tohle je pro Greendale historický den. 2 00:00:05,451 --> 00:00:10,355 Nejmodernější sendvičárna Subway v naší kavárně 3 00:00:10,356 --> 00:00:13,141 reprezentuje první krok Greendale 4 00:00:13,142 --> 00:00:15,989 do říše skutečnosti! 5 00:00:16,462 --> 00:00:18,530 Žádný problém. Víte co? 6 00:00:18,531 --> 00:00:20,632 Prostě to načnu zubama. 7 00:00:20,633 --> 00:00:23,151 Skutečnost! Skutečnost! 8 00:00:23,152 --> 00:00:24,970 Tam měl být můj obchod se sendviči. 9 00:00:24,971 --> 00:00:26,855 Dát ho tam byl můj nápad. 10 00:00:26,856 --> 00:00:28,323 - Jsme tady pro tebe, Shirley. - Jo. 11 00:00:28,324 --> 00:00:30,141 Troy, Annie a já víme, jaké je to být vystěhovaní. 12 00:00:30,142 --> 00:00:32,392 Uzavřeli náš byt kvůli termitům, takže jsme teď bezdomovci. 13 00:00:32,434 --> 00:00:33,912 Já zůstávám ve spánkové laboratoři. 14 00:00:33,913 --> 00:00:35,697 Musím se akorát každé tři hodiny probudit a... 15 00:00:37,056 --> 00:00:38,667 A dostanu dva kredity. 16 00:00:38,668 --> 00:00:40,421 Jo, a my postavíme parádní pevnost z polštářů 17 00:00:40,422 --> 00:00:42,170 - tady ve škole. - Další polštářovou pevnost? 18 00:00:42,171 --> 00:00:43,705 Trochu se opakujete, ne? 19 00:00:43,706 --> 00:00:46,258 To byla pevnost z dek. Tohle bude pevnost z polštářů. 20 00:00:46,259 --> 00:00:48,260 Mnohem obtížnější, mnohem lepší. 21 00:00:48,261 --> 00:00:50,512 Všechny obtížné věci jsou lepší, jako přenášet nemoc, 22 00:00:50,513 --> 00:00:52,347 - nebo právě teď zadržovat prd. - Aha! 23 00:00:52,348 --> 00:00:55,517 Zrovna jsem přišel na to, jak se Shirley sundáme Subway. 24 00:00:55,518 --> 00:00:57,185 - Jak? - Děkane? 25 00:00:57,186 --> 00:00:59,988 Předpokládám, že jste obeznámen s řádem Greendale. 26 00:00:59,989 --> 00:01:02,941 - To nejsem. - Shirley, postarej se o to. 27 00:01:02,942 --> 00:01:04,860 Můj mozek se takhle v noci chová divně. 28 00:01:04,861 --> 00:01:06,695 Je deset ráno. 29 00:01:06,696 --> 00:01:08,864 Nemáš zač. 30 00:01:08,865 --> 00:01:11,116 "Každý výdělečný podnik na území školy 31 00:01:11,117 --> 00:01:14,703 musí být alespoň z 51 % vlastněn studentem registrovaným na Greendale!" 32 00:01:14,704 --> 00:01:16,371 To je ale smůla, děkane. 33 00:01:16,372 --> 00:01:18,206 Nevzpomínám si, že bych Subway viděla 34 00:01:18,207 --> 00:01:20,042 v mých premenopauzálních, postfeministických, 35 00:01:20,043 --> 00:01:22,154 experimentálních hodinách marketingu. 36 00:01:22,197 --> 00:01:24,046 Vlastně jsem zrovna na čekačce na 37 00:01:24,047 --> 00:01:26,548 - premen/postfem/ex mark. - A ty jsi kdo? 38 00:01:26,549 --> 00:01:29,885 Bando, tohle je náš nejnovější student, Subway. 39 00:01:29,886 --> 00:01:31,670 Ty se jmenuješ Subway? 40 00:01:31,671 --> 00:01:35,140 Jo, díky přelomovému, ale překvapivě legálnímu procesu 41 00:01:35,141 --> 00:01:38,260 známemu jako "korpohumanizace", opravdoví lidé jako já 42 00:01:38,261 --> 00:01:40,896 teď můžou reprezentovat kolektivní lidskost 43 00:01:40,897 --> 00:01:42,147 majitelů podniků. 44 00:01:42,148 --> 00:01:44,182 Smluvně jsem se zřekl své rodné identity 45 00:01:44,183 --> 00:01:49,054 a teď jsem muž a student jménem... Subway. 46 00:01:49,055 --> 00:01:51,156 Tomu nevěřím. 47 00:01:51,157 --> 00:01:53,742 No tak, Subwayi, rozhodně nemáš metr osmdesát. 48 00:01:54,794 --> 00:01:56,227 Takže můžeš volit? 49 00:01:56,228 --> 00:01:58,613 Vlastně ne, protože technicky vzato je mi teprve týden. 50 00:01:59,916 --> 00:02:02,200 Ale nepovažujte mě prosím za méně lidského, než jste vy sami. 51 00:02:02,201 --> 00:02:04,286 Jsem tady, abych si užíval, chodil na divný hodiny 52 00:02:04,287 --> 00:02:07,339 a pařil tak tvrdě, jak mi moje morální doložka dovolí. 53 00:02:07,340 --> 00:02:10,375 Jezte zdravě? Jezte zdravě? 54 00:02:10,376 --> 00:02:12,427 - Jezte zdravě. - To je můj člověk! 55 00:02:12,428 --> 00:02:13,962 Wow, věděli jste, že naši studenti 56 00:02:13,963 --> 00:02:16,710 jsou technicky vzato v armádních rezervách? 57 00:02:18,417 --> 00:02:20,719 Pojďme se pomodlit za mír. 58 00:02:25,571 --> 00:02:30,522 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 1.00 59 00:02:33,064 --> 00:02:40,505 3x13: Digital Exploration of Interior Design 3x13: Digitální průzkum designu interiérů www.community.4fan.cz 60 00:02:48,023 --> 00:02:50,265 Annie, musíš mě dostat do té spánkové laboratoře. 61 00:02:50,266 --> 00:02:52,501 Nedovedu si představit, jak tady lépe trávit čas, 62 00:02:52,502 --> 00:02:53,635 než být v bezvědomí. 63 00:02:53,636 --> 00:02:57,255 Není to ulívací předmět, Jeffe. Smíme si donést jenom jednoho plyšáka. 64 00:02:57,256 --> 00:02:59,124 Já si beru Ruthie. 65 00:02:59,125 --> 00:03:01,760 Ale v jejím vaku pašuju Nathana. 66 00:03:01,761 --> 00:03:03,768 No, tak se bav. 67 00:03:05,965 --> 00:03:07,983 Počkej, od kdy máme skříňky? 68 00:03:07,984 --> 00:03:10,819 Od zápisu 2009. 69 00:03:10,820 --> 00:03:14,406 Jeffe, ty jsi nebyl na preorientačním uvítacím semináři prváků 70 00:03:14,407 --> 00:03:16,474 a na různorodnostním táboráku? 71 00:03:16,475 --> 00:03:18,360 To o tobě hodně vysvětluje. 72 00:03:18,361 --> 00:03:21,279 Ty tvrdíš, že tady už dva a půl roku mám skříňku? 73 00:03:27,486 --> 00:03:29,871 "Halloweenská párty", "Halloweenská afterpárty", 74 00:03:29,872 --> 00:03:31,123 "Taneční soutěž", 75 00:03:31,124 --> 00:03:32,674 "Soutežní tanec", ale no tak... 76 00:03:32,675 --> 00:03:35,961 Co je tohle? "Zachraňte Garreta"? Co je s Garretem? 77 00:03:35,962 --> 00:03:38,933 Teď už nic. Zachránili jsme ho. 78 00:03:40,850 --> 00:03:42,968 Počkej, to je "zachráněný" Garret? 79 00:03:44,106 --> 00:03:45,837 Co je tohle? Milostný dopis? 80 00:03:45,838 --> 00:03:48,023 Nejspíš jeden z mnoha. 81 00:03:48,024 --> 00:03:50,108 Ne, tohle je nenávistný dopis. 82 00:03:50,109 --> 00:03:51,509 Cože? Ukaž mi to. 83 00:03:51,510 --> 00:03:53,145 "Milý Jeffe, tohle pro tebe možná bude šok, 84 00:03:53,146 --> 00:03:55,113 "protože se považuješ za dar světu od Boha, 85 00:03:55,114 --> 00:03:57,115 "ale ve skutečnosti jsi netaktní blb. 86 00:03:57,116 --> 00:03:58,183 Kim." 87 00:03:58,184 --> 00:04:00,068 - "Netaktní"? - Kdo je Kim? 88 00:04:00,069 --> 00:04:02,237 To nevím, ale ona mě očividně nezná. 89 00:04:02,833 --> 00:04:03,822 Zdravíčko... 90 00:04:03,823 --> 00:04:05,123 Já jsem nekýchl. 91 00:04:08,628 --> 00:04:09,978 Podívej na ty idioty. 92 00:04:09,979 --> 00:04:11,696 Dobytek, ovce... 93 00:04:11,697 --> 00:04:14,166 další zvířata, která cestují ve stádu. 94 00:04:14,167 --> 00:04:15,366 Chce se mi říct hadi. 95 00:04:15,367 --> 00:04:17,419 Jsem jediná, kdo je uražený tím, 96 00:04:17,420 --> 00:04:19,721 že na sebe korporace berou lidskou podobu? 97 00:04:19,722 --> 00:04:22,757 Předvídala jsem to už v mém sloupku ve školním časopisu 98 00:04:22,758 --> 00:04:24,209 "Nefiltrovaná Britta." 99 00:04:24,210 --> 00:04:26,408 - Nefiltrovaná. Chápu. - Co chápeš? 100 00:04:26,440 --> 00:04:30,715 To, že na sebe bere Subway lidskou formu, může být jejich zkáza. 101 00:04:30,716 --> 00:04:32,217 Britto... 102 00:04:32,218 --> 00:04:34,352 Jsi... progresivní žena... 103 00:04:34,353 --> 00:04:37,947 takového... uvolněnějšího ražení. 104 00:04:38,067 --> 00:04:41,026 Mohla by ses k němu dostat blíž a najít na něho nějakou špínu. 105 00:04:41,027 --> 00:04:43,495 Průmyslová špionáž. To se mi líbí. 106 00:04:43,496 --> 00:04:46,948 Mikrofony schované ve rtěnkách. Rtěnky schované v mikrofonech. 107 00:04:46,949 --> 00:04:48,667 A ta nejsmrtelnější zbraň ze všech. 108 00:04:48,668 --> 00:04:52,237 - Penisová mucholapka. - O tomhle se nebudu bavit! 109 00:04:52,238 --> 00:04:54,839 Nejsem děvka a ne, že bych nad tím přemýšlela, 110 00:04:54,840 --> 00:04:57,125 ale kdybych byla, byla bych ten nóbl typ, 111 00:04:57,126 --> 00:05:00,212 který léta do Dubaje a spává v podvodních hotelech. 112 00:05:04,467 --> 00:05:07,052 - Abede, Troyi. - Nebojte, děkane. 113 00:05:07,053 --> 00:05:08,720 Máme všechna potřebná povolení. 114 00:05:08,721 --> 00:05:10,021 Jsem to ale hlupák. 115 00:05:10,022 --> 00:05:12,941 Tohle je kupón na 20% slevu do Ikey. 116 00:05:12,942 --> 00:05:17,062 Nemusíš mě uplácet, Troyi. I když... 117 00:05:17,063 --> 00:05:18,613 Tam odkud pochází je jich mnohem víc. 118 00:05:18,614 --> 00:05:21,066 Zrovna jsem googlil rekordní délky věcí 119 00:05:21,067 --> 00:05:23,485 a očividně existuje světový rekord v délce 120 00:05:23,486 --> 00:05:25,870 pevnosti z dek nebo z polštářů. 121 00:05:25,871 --> 00:05:28,039 Takže byste to měli zkusit. 122 00:05:28,040 --> 00:05:30,234 Dostat nás na mapu. 123 00:05:31,610 --> 00:05:33,289 Měli bychom větší šanci na rekord, 124 00:05:33,353 --> 00:05:35,714 kdybychom udělali pevnost z dek... je to rychlejší. 125 00:05:35,715 --> 00:05:37,132 Chtěli jsme postavit pevnost z polštářů. 126 00:05:37,133 --> 00:05:39,217 Nechci obětovat kvalitu jenom kvůli čtvereční výměře. 127 00:05:39,218 --> 00:05:41,336 Nepotřebujeme světový rekord, abychom udělali něco skvělého. 128 00:05:41,337 --> 00:05:43,638 Ale když vyhrajeme, třeba potkáme toho chlapa s nejdelšíma nehtama. 129 00:05:43,639 --> 00:05:45,140 Shridhara Chillala? Nemám zájem. 130 00:05:45,141 --> 00:05:48,291 Viděl jsem ho v televizi a přišel mi dost namyšlený. 131 00:05:49,813 --> 00:05:52,130 - Zajdu se napít. - Dobře. 132 00:05:54,100 --> 00:05:56,351 - Troy Barnes. - Proděkan Laybourne. 133 00:05:56,352 --> 00:05:59,904 Vy máte bradku... A culík. 134 00:05:59,905 --> 00:06:01,439 Něčím si procházím, Troyi. 135 00:06:01,440 --> 00:06:03,258 Nedělej si starosti. 136 00:06:03,259 --> 00:06:06,982 Nerozmyslel sis to o přestoupení do mé katedry opravy vzduchoventilací? 137 00:06:07,046 --> 00:06:10,648 Promiňte. Mám teď moc práce s děláním úžasných věcí s Abedem. 138 00:06:10,649 --> 00:06:13,068 Jasně, Abed. 139 00:06:13,069 --> 00:06:15,754 Sledujete spolu ten seriál, že? 140 00:06:15,755 --> 00:06:17,289 Inspektora Časoprostora. 141 00:06:17,290 --> 00:06:18,489 To je náhoda, Troyi. 142 00:06:18,490 --> 00:06:20,325 S Abedem jste mi vždycky připomínali 143 00:06:20,326 --> 00:06:22,660 Inspektora a jeho věrného konstábla Reggieho. 144 00:06:22,661 --> 00:06:23,928 Super! 145 00:06:23,929 --> 00:06:26,131 Inspektor, samozřejmě, je ten chytrý, rázný 146 00:06:26,132 --> 00:06:27,849 a Reggie... 147 00:06:27,850 --> 00:06:30,335 No, je to Reggie. 148 00:06:30,336 --> 00:06:32,887 Reggie je trénovaný v bojovém umění v umělé gravitaci 149 00:06:32,888 --> 00:06:33,938 a má píšťalku. 150 00:06:33,939 --> 00:06:35,190 Jasně. 151 00:06:35,191 --> 00:06:37,726 Ale nikdy na ni nepískne, 152 00:06:37,727 --> 00:06:40,195 pokud mu Inspektor neřekne, že může. 153 00:06:40,196 --> 00:06:43,681 Ani to není o přátelství, spíš o sebestředném nerdovi 154 00:06:43,682 --> 00:06:45,367 a jeho naivním, poslušném psíčku. 155 00:06:45,368 --> 00:06:48,343 No, něco mám. Opatruj se. 156 00:06:50,239 --> 00:06:52,690 Podle sekretariátu je tohle skříňka 157 00:06:52,691 --> 00:06:56,378 jediné Kim, se kterou jsem měl od roku 2009 nějakou hodinu. 158 00:06:56,379 --> 00:06:58,630 Co jsi jí asi udělal, že je tak naštvaná? 159 00:06:58,631 --> 00:07:01,750 Možná jste se líbali a pak jsi na ni zapomněl. 160 00:07:01,751 --> 00:07:06,137 Annie, to si o mně myslíš? Já se se zapomenutelnými ženami nelíbám. 161 00:07:06,138 --> 00:07:09,140 - Můžu vám pomoct? - Hledáme Kim McFadden. 162 00:07:09,141 --> 00:07:11,509 - Tohle je její skříňka, ne? - To myslíte vážně? 163 00:07:11,510 --> 00:07:14,262 Pár let zpátky mi do skříňky hodila vzkaz. 164 00:07:14,263 --> 00:07:15,546 Asi jsem ji nějak naštval. 165 00:07:15,547 --> 00:07:19,067 - Chtěl jsem se jí omluvit. - To nebude tak lehké. 166 00:07:19,068 --> 00:07:21,386 Kim tu už s námi není. 167 00:07:21,387 --> 00:07:24,322 - Před dvěma týdny zemřela. - Cože? 168 00:07:24,323 --> 00:07:26,241 Promiňte, ale musím jít. 169 00:07:26,242 --> 00:07:27,909 Pořádáme shromáždění pro Garreta. 170 00:07:27,910 --> 00:07:30,528 Vždyť jsme ho zachránili! 171 00:07:30,529 --> 00:07:31,903 Vážně? 172 00:07:36,749 --> 00:07:38,169 Co doporučuješ? 173 00:07:38,170 --> 00:07:40,171 Co je ti do toho, ty mlýnku na maso? 174 00:07:40,172 --> 00:07:42,040 Zníš jako vegetariánka. 175 00:07:42,041 --> 00:07:43,625 Měla bys zkusit Zeleninovou pochoutku. 176 00:07:43,626 --> 00:07:46,077 Ty by sis měl přečíst Orwellovo 1984. 177 00:07:46,078 --> 00:07:49,280 Četl jsem to. Skvělá kniha. Na střední mě vážně probrala. 178 00:07:49,281 --> 00:07:50,952 Myslím, že děti by ji měly povinně číst. 179 00:07:50,994 --> 00:07:53,568 Já taky. Ale ty to žiješ. 180 00:07:53,569 --> 00:07:56,204 Jsi lidská loutka s rukou obřího sendviče v zadku. 181 00:07:56,205 --> 00:07:57,639 Tohle byl tvůj sen? 182 00:07:57,640 --> 00:08:00,942 Bohužel nemám povoleno probírat svůj dosavadní život 183 00:08:00,943 --> 00:08:03,247 nebo se angažovat v jiných než neplatonických vztazích, 184 00:08:03,258 --> 00:08:06,431 praktikovat náboženství na veřejnosti nebo jíst nezdravé, nečerstvé jídlo, 185 00:08:06,432 --> 00:08:08,066 jakožto cokoliv mimo Subway. 186 00:08:08,067 --> 00:08:09,501 A proč si to teda nabíráš? 187 00:08:09,502 --> 00:08:11,977 Chtěl jsem vedle tebe chvíli stát. 188 00:08:12,233 --> 00:08:13,938 Stálo to za to. 189 00:08:13,939 --> 00:08:17,919 Jako dobrá kniha od Orwella nebo Zeleninová pochoutka. 190 00:08:22,131 --> 00:08:24,499 Jsi to ty, Subwayi? 191 00:08:24,500 --> 00:08:26,301 Můj zrak už není to, co býval. 192 00:08:26,302 --> 00:08:27,952 Sněz ty krokety, Harry. 193 00:08:27,953 --> 00:08:30,748 Podle mně vidíš víc než my ostatní dohromady. 194 00:08:33,495 --> 00:08:35,304 Vidělas, jak se na tebe usmíval? 195 00:08:35,368 --> 00:08:37,145 Špičkové kurevnictví, Britto. 196 00:08:37,146 --> 00:08:39,581 - Pierci. - Promiň. Děvkařství. 197 00:08:39,582 --> 00:08:41,757 Zapomněl jsem, že jsou devadesátá léta. 198 00:08:42,685 --> 00:08:44,686 Každopádně... Díky, Britto. 199 00:08:44,687 --> 00:08:47,071 Věděla jsem, že nám ho pomůžeš sundat. 200 00:08:47,072 --> 00:08:49,190 Jo, to jsem já. Holka, co zničí 201 00:08:49,191 --> 00:08:52,298 obchod se sendviči se zasněnejma očima. 202 00:08:52,905 --> 00:08:54,762 Zvládli jsme to, Pierci. 203 00:09:10,879 --> 00:09:12,599 Silná pasáž, že? 204 00:09:13,110 --> 00:09:15,733 "Stala se mu tělesnou potřebou." 205 00:09:16,404 --> 00:09:18,225 Zakroužkoval jsi ten odstavec. 206 00:09:18,278 --> 00:09:20,104 To nemůžu říct. 207 00:09:20,105 --> 00:09:22,523 Jenom si myslím, že je to pozoruhodná ukázka 208 00:09:22,524 --> 00:09:26,043 toho, jak je láska schopna přežít v nelidském systému. 209 00:09:26,044 --> 00:09:29,513 Kdo jsi byl, Subwayi, než jsi se stal Subwayem? 210 00:09:29,514 --> 00:09:32,549 To nemůžu říct. Musím žít s pravidly. 211 00:09:32,550 --> 00:09:34,568 Tahle identita je můj život. 212 00:09:34,569 --> 00:09:37,521 Jestli to vydržím ještě tři roky, můžu žít opravdový sen. 213 00:09:37,522 --> 00:09:39,518 Tak mi aspoň řekni, co to je. 214 00:09:39,560 --> 00:09:42,059 Chci vést nevýdělečný útulek pro hendikepovaná zvířata. 215 00:09:42,060 --> 00:09:44,061 Psi s kolečky místo zadních nohou. 216 00:09:44,062 --> 00:09:46,547 - Hluší křečci. - Jednooké kočky? 217 00:09:46,621 --> 00:09:49,583 No, nejsou zrovna na vrcholu mého seznamu, ale proč ne? 218 00:09:49,584 --> 00:09:50,684 Měl bych jít. 219 00:09:50,685 --> 00:09:52,946 Tohle už překračuje moje hranice. 220 00:09:53,127 --> 00:09:54,703 Jez zdravě. 221 00:09:57,225 --> 00:10:00,069 Měl bys ty malé dávat doprostřed, jinak ta zeď neudrží strop. 222 00:10:00,070 --> 00:10:01,689 Proč musím vždycky být tvůj Reggie? 223 00:10:01,690 --> 00:10:02,713 Cože? 224 00:10:02,714 --> 00:10:06,050 Chtěl jsem udělat pevnost z dek a tys nad tím ani chvilku nepřemýšlel. 225 00:10:06,051 --> 00:10:08,354 Nejsem ani tvůj parťák. Jsem tvůj sluha. 226 00:10:08,417 --> 00:10:10,020 Nikdy jsem neřekl, že něco nemůžeš udělat. 227 00:10:10,021 --> 00:10:12,973 Jestli chceš postavit pevnost z dek, nemám s tím problém. 228 00:10:12,974 --> 00:10:14,224 Díky. 229 00:10:14,225 --> 00:10:18,062 Jenom z ní nedělej část mé pevnosti z polštářů. 230 00:10:20,598 --> 00:10:21,925 Fajn. 231 00:10:22,484 --> 00:10:23,934 Postavím ji někde jinde. 232 00:10:24,533 --> 00:10:27,206 Užij si skládání polštářů jako mimino. 233 00:10:29,373 --> 00:10:31,241 Jeffe, jsi v pořádku? 234 00:10:31,242 --> 00:10:34,132 Ležím na školním nábytku, takže ne. 235 00:10:34,217 --> 00:10:36,421 To je kvůli té Kim? 236 00:10:38,049 --> 00:10:41,351 Umřela s vědomím, že jsem hajzl. 237 00:10:41,352 --> 00:10:43,120 Nemůžu se jí omluvit. 238 00:10:43,121 --> 00:10:44,888 Nedokážu jí to rozmluvit. 239 00:10:44,889 --> 00:10:47,424 Tím pádem budu hajzl navždycky. 240 00:10:47,425 --> 00:10:49,676 Myslíš, že tak funguje omluva? 241 00:10:49,677 --> 00:10:53,230 Jako kouzlo, které na někoho použiješ a on ti odpustí? 242 00:10:53,231 --> 00:10:56,600 Omluvy jsou příležitost uznat vlastní chyby. 243 00:10:56,601 --> 00:10:58,152 Omluv se její skříňce. 244 00:10:58,153 --> 00:11:01,071 Ale jak se můžu omluvit, když nevím, co jsem udělal špatně? 245 00:11:01,072 --> 00:11:05,025 No, nenazvala tě netaktním? 246 00:11:05,026 --> 00:11:09,363 Mně připadá, že víš přesně, co jsi udělal špatně. 247 00:11:09,364 --> 00:11:12,499 - Leonarde, co to děláš? - Abedova pevnost potřebuje polštáře. 248 00:11:12,500 --> 00:11:14,084 Ale já jsem tam chtěl ležet! 249 00:11:14,085 --> 00:11:17,487 A já jsem chtěl v roce 1952 investovat do IBM. 250 00:11:17,488 --> 00:11:19,957 Život je plný zklamání. 251 00:11:24,645 --> 00:11:26,348 Jíme zdravě, co? 252 00:11:26,412 --> 00:11:27,998 Už jsi našla nějakou špínu na Subwaye? 253 00:11:27,999 --> 00:11:30,267 Ne, nic. Asi bych s ním měla trávit víc času. 254 00:11:30,268 --> 00:11:33,103 Víš, co si myslím? Že mu pomalu propadáš. 255 00:11:33,104 --> 00:11:35,439 To teda ne. Za koho mě máš? 256 00:11:35,440 --> 00:11:36,640 Žila jsem v New Yorku! 257 00:11:36,641 --> 00:11:38,675 Nikdy jsi nikde nežila! 258 00:11:38,676 --> 00:11:40,461 Jsi jenom zbraň vytvořená pro sex! 259 00:11:40,462 --> 00:11:43,313 Jenom si myslíš, že jsi žila v New Yorku, protože jsem ti implantoval vzpomínky. 260 00:11:43,314 --> 00:11:46,183 Pierci, nech toho! Podívej, co se z nás stává. 261 00:11:46,184 --> 00:11:48,202 Promiň, že jsme tě do toho zatáhli. 262 00:11:48,203 --> 00:11:51,122 - Chci, abys s tím přestala. - Jo, rušíme to. 263 00:11:51,154 --> 00:11:53,240 Hned po tvém posledním úkolu. 264 00:11:53,241 --> 00:11:56,160 Tahle propiska je mikrofon. 265 00:11:56,161 --> 00:12:00,324 Je to taky malá placatka. 266 00:12:00,915 --> 00:12:02,549 Napil ses zrovna inkoustu? 267 00:12:02,550 --> 00:12:06,003 Jenom to podstrč Subwayovi a už se s ním nikdy nemusíš vidět. 268 00:12:06,004 --> 00:12:08,138 Do té doby ho nějak zabav. 269 00:12:08,139 --> 00:12:11,725 A proboha živýho, udělej něco s těmi mrtvými rty. 270 00:12:15,379 --> 00:12:18,432 Ahoj, Abede. Jak to jde s polštářovou pevností? 271 00:12:18,433 --> 00:12:20,734 Je těžké udělat to dokonale, ale stojí to za to. 272 00:12:20,735 --> 00:12:22,820 Jo, vzpomenu si na to, až mi budou předávat 273 00:12:22,821 --> 00:12:24,571 klíč k tajné klubovně držitelů rekordů, 274 00:12:24,572 --> 00:12:26,790 kde se budu bavit s dvěma tlusťochama na motorkách, 275 00:12:26,791 --> 00:12:28,992 zatímco mi budou připravovat včelí vousy. 276 00:12:28,993 --> 00:12:31,995 No, Troyi, zrovna jsem mluvil s Guinessem 277 00:12:31,996 --> 00:12:33,530 a posílají sem zástupce, 278 00:12:33,531 --> 00:12:36,333 aby se podíval na vaši pevnost z dek. 279 00:12:36,334 --> 00:12:39,369 - Jsme připravení na světový rekord? - Garrette? 280 00:12:39,370 --> 00:12:42,372 Pořád nám chybí skoro dvěstě metrů čtverečních. 281 00:12:42,373 --> 00:12:45,242 Abedova polštářová pevnost nám stojí v cestě. 282 00:12:45,243 --> 00:12:47,077 Co s tím uděláme, kluci? 283 00:12:47,078 --> 00:12:48,745 Můžeme je nějak propojit? 284 00:12:48,746 --> 00:12:50,547 Nemůžete propojit pevnost z dek a z polštářů 285 00:12:50,548 --> 00:12:52,799 a pořád tomu říkat polštářová pevnost. A i kdyby jo, 286 00:12:52,800 --> 00:12:54,897 raději bych viděl svou práci zničenou než kompromitovanou. 287 00:12:54,918 --> 00:12:56,920 Skvělé. Abed zničí svoji pevnost 288 00:12:56,921 --> 00:13:00,023 a Troy prodlouží tu svou do volného prostoru. 289 00:13:00,024 --> 00:13:01,391 Všichni vyhrají. 290 00:13:01,392 --> 00:13:04,611 Kromě Abeda, ale víš jak, každý nemůže vyhrát. 291 00:13:04,612 --> 00:13:06,396 Je to to, co chceš, Troyi? 292 00:13:06,397 --> 00:13:09,475 Abych zničil svou pevnost kvůli tvému rekordu? 293 00:13:10,218 --> 00:13:12,970 - Je. - Magnitude! 294 00:13:12,971 --> 00:13:15,896 Evakuuj pevnost Abed a připrav autodestrukci. 295 00:13:15,897 --> 00:13:18,775 - Pane? - Udělej to. Tady jsme skončili. 296 00:13:18,776 --> 00:13:21,543 Pop, pop, kapitáne. 297 00:13:31,816 --> 00:13:32,998 Subwayi. 298 00:13:33,030 --> 00:13:34,808 Britto, bál jsem se, že nedojdeš. 299 00:13:34,809 --> 00:13:37,561 Nemůžu na tebe přestat myslet. 300 00:13:41,099 --> 00:13:42,733 Chtějí, abych na tebe nasadila štěnici. 301 00:13:42,734 --> 00:13:44,284 Ale to nemůžu a neudělám to. 302 00:13:44,285 --> 00:13:47,604 Naše hodnoty, naše identity... nic pro mě neznamenají. 303 00:13:47,605 --> 00:13:49,106 Jenom to prvotní přetrvává. 304 00:13:49,107 --> 00:13:53,076 Pro mě jsi prostě tělesná potřeba. 305 00:13:55,196 --> 00:13:56,947 Subwayi. 306 00:14:00,338 --> 00:14:01,618 Subwayi. 307 00:14:01,619 --> 00:14:04,087 Subwayi. 308 00:14:04,088 --> 00:14:06,208 Subwayi. 309 00:14:07,224 --> 00:14:08,992 Ne, ne. Tohle je špatné, Pierci. 310 00:14:08,993 --> 00:14:11,610 Já jsem chtěla jenom obchod se sendviči. K tomuhle jsem se nepřihlásila. 311 00:14:11,674 --> 00:14:14,858 Nechceš si zašpinit ruce, fajn. Já to udělám. 312 00:14:15,582 --> 00:14:19,177 Rád tě poznávám, Subwayi. Jestli je to tvé pravé jméno. 313 00:14:33,464 --> 00:14:37,046 Kim. To jsem já, Jeff. 314 00:14:37,047 --> 00:14:39,265 Ten netaktní blb. 315 00:14:39,266 --> 00:14:41,133 Nepamatuju, že bych ti nějak ublížil, 316 00:14:41,134 --> 00:14:43,619 a musím předpokládat, že to ti ublížilo. 317 00:14:43,620 --> 00:14:45,254 Bůh ví, co jsi udělala, 318 00:14:45,255 --> 00:14:47,606 že jsem tě naprosto ignoroval. 319 00:14:47,607 --> 00:14:50,393 Ale ať to byl jakýkoliv zločin, oba víme, 320 00:14:50,394 --> 00:14:52,645 že opravdový zločin je ten můj. 321 00:14:52,646 --> 00:14:55,506 Jsem sebestředný, povrchní osel. 322 00:14:55,985 --> 00:15:00,202 A jenom jsem ti chtěl... poděkovat za ten dopis, 323 00:15:00,203 --> 00:15:03,289 protože se pokusím změnit se. 324 00:15:03,290 --> 00:15:05,254 Jenom si přeju, abys tady byla a odpustila mi. 325 00:15:05,329 --> 00:15:06,775 Já tady jsem. 326 00:15:06,776 --> 00:15:09,278 A odpouštím ti. 327 00:15:09,279 --> 00:15:11,330 - Já jsem Kim. - Cože? 328 00:15:11,331 --> 00:15:13,215 Řekls, že Kim je mrtvá. 329 00:15:13,216 --> 00:15:15,835 Protože sis mě nikdy nezapamatoval. 330 00:15:15,836 --> 00:15:17,753 V prváku jsme se potkali tak desetkrát 331 00:15:17,754 --> 00:15:19,805 a pokaždé ses mi představil. 332 00:15:19,806 --> 00:15:21,340 Proto jsem napsal ten dopis. 333 00:15:21,341 --> 00:15:23,625 A dneska sis na mě zase nevzpomněl. 334 00:15:23,626 --> 00:15:25,895 A... a pořád sis myslel, že jsem holka. 335 00:15:25,896 --> 00:15:28,801 Neměl jsem jinou možnost, než si vymyslet tu úžasnou historku 336 00:15:28,854 --> 00:15:31,559 o mrtvé holce, abych ti ublížil, tak jako ty mně. 337 00:15:31,580 --> 00:15:34,338 Hrozně se omlouvám. 338 00:15:35,238 --> 00:15:37,239 Kim. Že jo? 339 00:15:37,240 --> 00:15:40,409 Víš, jak dlouho jsem tohle chtěl slyšet? 340 00:15:42,245 --> 00:15:44,280 Co je tohle za blbost? 341 00:15:44,281 --> 00:15:46,165 Annie, tohle je Kim. 342 00:15:46,166 --> 00:15:47,500 Myslím, že jsem ho nikdy nebral vážně, 343 00:15:47,501 --> 00:15:48,834 protože má holčičí jméno. 344 00:15:48,835 --> 00:15:50,619 To se mi stává pořád, 345 00:15:50,620 --> 00:15:53,655 což je šílený, protože 16 % lidí s mým jménem jsou muži. 346 00:15:53,656 --> 00:15:56,425 - Promiň, kamaráde. - Neomlouvej se mu. 347 00:15:56,426 --> 00:15:59,578 - Tys mi řekla, ať se omluvím. - Skříňce mrtvé holky. 348 00:15:59,579 --> 00:16:03,132 Myslela jsem, že reprezentuju sesterstvo. 349 00:16:03,133 --> 00:16:06,469 Myslela jsem, že ti dám lekci za ty holky, kterých se zmocníš 350 00:16:06,470 --> 00:16:07,853 a pak je ignoruješ. 351 00:16:07,854 --> 00:16:11,223 Ne abys plýtval energií na vtíravým, divným 352 00:16:11,224 --> 00:16:14,009 přecitlivělým stalkerovi s holčičím jménem. 353 00:16:14,010 --> 00:16:16,028 Hej! Jsi vážně zlá! 354 00:16:16,029 --> 00:16:18,477 Napiš mi o tom dopis, Jane Austenová! 355 00:16:20,534 --> 00:16:24,520 Připravit k inicializaci protokolu Omega. 356 00:16:24,521 --> 00:16:27,656 Sbohem, polštářová pevnosti. Byla jsi nádherným snem. 357 00:16:27,657 --> 00:16:31,026 Víc, než jen sen. Je skutečná. 358 00:16:31,027 --> 00:16:32,194 Kdo jste? 359 00:16:32,195 --> 00:16:33,746 Někdo, kdo rozumí odhodlání 360 00:16:33,747 --> 00:16:36,698 k mistrovskému dílu tváří v tvář průměrnosti. 361 00:16:36,699 --> 00:16:39,385 Náš svět je veden nepozoruhodnými. 362 00:16:39,386 --> 00:16:41,704 Nedělej to, co děláš vždycky, Abede. 363 00:16:41,705 --> 00:16:44,706 Nenarušuj hostitele, abys uspokojil parazity. 364 00:16:44,707 --> 00:16:46,382 Zeptej se sám sebe: 365 00:16:46,435 --> 00:16:49,361 "Co kdybych se přestal zajímat o jejich souhlas?" 366 00:16:49,362 --> 00:16:52,898 Co kdyby Reggiům světa nezbylo nic jiného 367 00:16:52,899 --> 00:16:57,216 než držet krok s Inspektory, nebo zaniknout? 368 00:16:57,684 --> 00:17:01,123 Teď se prosím otoč, ať se můžu odplazit pryč. 369 00:17:01,124 --> 00:17:04,693 Něčím si zrovna procházím. 370 00:17:04,694 --> 00:17:07,463 Nejsem si moc sebejistý. 371 00:17:09,232 --> 00:17:10,399 Co se děje? 372 00:17:10,400 --> 00:17:12,318 Otázky tady kladu já. 373 00:17:12,319 --> 00:17:15,650 Vyspala ses se Subwayem a já to nahrál. 374 00:17:16,076 --> 00:17:17,406 Jo. 375 00:17:20,043 --> 00:17:21,594 Víte co? Projednou to nechám být. 376 00:17:21,595 --> 00:17:22,595 - Cože? - Cože? 377 00:17:22,596 --> 00:17:25,782 Já vím, že máme hodně striktní pravidla proti romantickým pletkám 378 00:17:25,836 --> 00:17:28,267 s našimi korpohumanoidy, 379 00:17:28,268 --> 00:17:30,603 ale nemůžeme jim sebrat srdce. 380 00:17:30,604 --> 00:17:33,022 Tihle dva jsou očividně zamilovaní. 381 00:17:33,023 --> 00:17:37,861 Jestli tu lásku chtějí dát najevo naprosto zdravým způsobem, tak... počkejte. 382 00:17:38,873 --> 00:17:40,880 Je to to, co si myslím? 383 00:17:42,432 --> 00:17:44,550 To přestalo být zdravé dost rychle. 384 00:17:44,551 --> 00:17:46,752 Tohle... dobře, to je... To je divné. 385 00:17:46,753 --> 00:17:48,954 To je hodně neobvyklé. 386 00:17:48,955 --> 00:17:50,239 Víte, vyrostl jsem 387 00:17:50,240 --> 00:17:53,334 v San Franciscu, ale... Teď jsem otec. 388 00:17:54,777 --> 00:17:57,913 Tohle Subway nehodlá podporovat a upřímně, Ricku, 389 00:17:57,914 --> 00:18:00,449 - překvapilo mě, že jsi to udělal. - Jmenuju se Subway. 390 00:18:00,450 --> 00:18:01,533 Už ne. 391 00:18:02,118 --> 00:18:04,086 - Chleba je okoralý. - Ne! Ne! 392 00:18:04,087 --> 00:18:06,589 - Proboha. - Subwayi, miluju tě! 393 00:18:06,590 --> 00:18:07,756 - Britto! - Zmlkni! 394 00:18:07,757 --> 00:18:09,258 Jak jste mohli? 395 00:18:09,259 --> 00:18:12,578 No, jestli je to všechno, měl bych jít. 396 00:18:13,180 --> 00:18:15,474 Můžete mi někdo podat bundu? 397 00:18:16,399 --> 00:18:19,232 Je tam na věšáku vedle dvěří. 398 00:18:19,541 --> 00:18:22,511 Kdybyste mi ji někdo podali, bylo by to skvělé. 399 00:18:25,025 --> 00:18:26,475 Jsem trochu zmatený. 400 00:18:26,476 --> 00:18:28,143 Proč si ji prostě nevezmete cestou... 401 00:18:28,144 --> 00:18:30,029 Víte co? Nikam nejdu. 402 00:18:30,030 --> 00:18:33,369 Budu tady chvilku sedět a soustředit se na to, 403 00:18:33,433 --> 00:18:35,834 jak nepřijatelný dnešek byl. 404 00:18:36,755 --> 00:18:38,337 Jeffe. 405 00:18:38,338 --> 00:18:40,539 Chtěla jsem se omluvit. 406 00:18:40,540 --> 00:18:44,326 Neuvědomila jsem si, že mám problémy s genderovými rolemi 407 00:18:44,327 --> 00:18:47,933 a bylo ode mě nefér vybíjet si to na Kimovi. 408 00:18:48,848 --> 00:18:50,514 Kdo je Kim? 409 00:18:52,026 --> 00:18:54,386 Korporátní Amerika zničila lásku! 410 00:18:54,387 --> 00:18:56,810 - Zase? - Subwayi! 411 00:18:57,691 --> 00:19:00,842 Omlouvám se, s někým jsem si vás spletla. 412 00:19:00,843 --> 00:19:04,192 Britto, ty hlupáčku. To jsem já, Subway. 413 00:19:04,312 --> 00:19:05,147 Cože? 414 00:19:05,148 --> 00:19:07,366 Včera jsem se v pevnosti z polštářů vážně bavil, 415 00:19:07,367 --> 00:19:09,952 ovšem kromě toho úchylného sexuálního aktu, 416 00:19:09,953 --> 00:19:12,900 který jsi začala bez mého souhlasu. 417 00:19:15,531 --> 00:19:16,957 Jez zdravě. 418 00:19:18,972 --> 00:19:20,028 Ježíši! 419 00:19:20,029 --> 00:19:22,364 Ve studijní místnosti máme situaci! 420 00:19:22,365 --> 00:19:24,250 Osvětlil bych vám to, ale nemůžu popadnout dech, 421 00:19:24,251 --> 00:19:26,451 protože jsem sem šel hodně svěže. 422 00:19:29,806 --> 00:19:31,173 Uklidněte se! 423 00:19:31,174 --> 00:19:35,010 Uklidněte! Se! 424 00:19:35,011 --> 00:19:37,713 - Co se to tady děje? - Abed nechce strhnout svou pevnost. 425 00:19:37,714 --> 00:19:39,548 Neměl bych kompromitovat své umění 426 00:19:39,549 --> 00:19:41,483 - k ukonejšení průměrnosti. - Průměrnosti? 427 00:19:41,484 --> 00:19:43,485 Dobře, k... Kluci, kluci. 428 00:19:43,486 --> 00:19:45,821 Zástupci z Guinnesse tady budou za dva dny. 429 00:19:45,822 --> 00:19:49,057 Nemůžeme si prostě hodit mincí a rozhodnout se podle toho? 430 00:19:49,058 --> 00:19:50,359 - Ne. - Ne. 431 00:19:50,360 --> 00:19:52,894 No, já jsem děkan, takže to rozhodnu! 432 00:19:55,248 --> 00:19:57,166 Polštářová pevnost končí! 433 00:19:57,167 --> 00:19:59,501 - Držte se dál. - Bacha na pusu, Hvězdičáku. 434 00:19:59,502 --> 00:20:01,503 Jmenuju se Alex! 435 00:20:07,510 --> 00:20:09,578 Tohle je válka! 436 00:20:25,862 --> 00:20:27,429 - Zpátky, zpátky. - Zpátky. 437 00:20:27,430 --> 00:20:30,065 - Běž. - Zpátky, zpátky, zpátky do pevnosti. 438 00:20:32,101 --> 00:20:33,926 Pokračování příště. 439 00:20:43,515 --> 00:20:45,650 Pane, vypadá to, že pevnost Troye Barnese 440 00:20:45,651 --> 00:20:48,002 půjde do války s pevností Abeda Nadira. 441 00:20:48,003 --> 00:20:49,154 Samozřejmě. 442 00:20:49,155 --> 00:20:51,739 Brzy budou Troy a Abed odtrženi od sebe 443 00:20:51,740 --> 00:20:55,543 a nezatížený Troy se vrátí ke svému osudu. 444 00:20:55,544 --> 00:20:57,912 Ke katedře opravy vzduchoventilací. 445 00:20:57,913 --> 00:21:00,563 Jste chladnokrevný muž, pane. 446 00:21:00,564 --> 00:21:01,842 Ano. 447 00:21:01,843 --> 00:21:05,157 Jaká smůla pro Troye a Abeda. 448 00:21:08,025 --> 00:21:09,999 Uvidíme se na zkoušce kapely.