1
00:00:01,462 --> 00:00:04,330
Tohle je pro Greendale
historický den.
2
00:00:04,331 --> 00:00:09,235
Nejmodernější sendvičárna
Subway v naší kavárně
3
00:00:09,236 --> 00:00:12,021
reprezentuje první krok
Greendale
4
00:00:12,022 --> 00:00:14,869
do říše skutečnosti!
5
00:00:15,342 --> 00:00:17,410
Žádný problém.
Víte co?
6
00:00:17,411 --> 00:00:19,512
Prostě to načnu zubama.
7
00:00:19,513 --> 00:00:22,031
Skutečnost!
Skutečnost!
8
00:00:22,032 --> 00:00:23,850
Tam měl být můj obchod
se sendviči.
9
00:00:23,851 --> 00:00:25,735
Dát ho tam byl můj nápad.
10
00:00:25,736 --> 00:00:27,203
- Jsme tady pro tebe, Shirley.
- Jo.
11
00:00:27,204 --> 00:00:29,021
Troy, Annie a já víme,
jaké je to být vystěhovaní.
12
00:00:29,022 --> 00:00:31,272
Uzavřeli náš byt kvůli termitům,
takže jsme teď bezdomovci.
13
00:00:31,314 --> 00:00:32,792
Já zůstávám ve spánkové laboratoři.
14
00:00:32,793 --> 00:00:34,577
Musím se akorát každé
tři hodiny probudit a...
15
00:00:35,936 --> 00:00:37,547
A dostanu dva kredity.
16
00:00:37,548 --> 00:00:39,301
Jo, a my postavíme parádní
pevnost z polštářů
17
00:00:39,302 --> 00:00:41,050
- tady ve škole.
- Další polštářovou pevnost?
18
00:00:41,051 --> 00:00:42,585
Trochu se opakujete, ne?
19
00:00:42,586 --> 00:00:45,138
To byla pevnost z dek.
Tohle bude pevnost z polštářů.
20
00:00:45,139 --> 00:00:47,140
Mnohem obtížnější,
mnohem lepší.
21
00:00:47,141 --> 00:00:49,392
Všechny obtížné věci jsou lepší,
jako přenášet nemoc,
22
00:00:49,393 --> 00:00:51,227
- nebo právě teď zadržovat prd.
- Aha!
23
00:00:51,228 --> 00:00:54,397
Zrovna jsem přišel na to,
jak se Shirley sundáme Subway.
24
00:00:54,398 --> 00:00:56,065
- Jak?
- Děkane?
25
00:00:56,066 --> 00:00:58,868
Předpokládám, že jste obeznámen
s řádem Greendale.
26
00:00:58,869 --> 00:01:01,821
- To nejsem.
- Shirley, postarej se o to.
27
00:01:01,822 --> 00:01:03,740
Můj mozek se takhle
v noci chová divně.
28
00:01:03,741 --> 00:01:05,575
Je deset ráno.
29
00:01:05,576 --> 00:01:07,744
Nemáš zač.
30
00:01:07,745 --> 00:01:09,996
"Každý výdělečný podnik
na území školy
31
00:01:09,997 --> 00:01:13,583
musí být alespoň z 51 % vlastněn
studentem registrovaným na Greendale!"
32
00:01:13,584 --> 00:01:15,251
To je ale smůla, děkane.
33
00:01:15,252 --> 00:01:17,086
Nevzpomínám si,
že bych Subway viděla
34
00:01:17,087 --> 00:01:18,922
v mých premenopauzálních,
postfeministických,
35
00:01:18,923 --> 00:01:21,034
experimentálních hodinách
marketingu.
36
00:01:21,077 --> 00:01:22,926
Vlastně jsem zrovna na čekačce na
37
00:01:22,927 --> 00:01:25,428
- premen/postfem/ex mark.
- A ty jsi kdo?
38
00:01:25,429 --> 00:01:28,765
Bando, tohle je náš nejnovější
student, Subway.
39
00:01:28,766 --> 00:01:30,550
Ty se jmenuješ Subway?
40
00:01:30,551 --> 00:01:34,020
Jo, díky přelomovému,
ale překvapivě legálnímu procesu
41
00:01:34,021 --> 00:01:37,140
známemu jako "korpohumanizace",
opravdoví lidé jako já
42
00:01:37,141 --> 00:01:39,776
teď můžou reprezentovat
kolektivní lidskost
43
00:01:39,777 --> 00:01:41,027
majitelů podniků.
44
00:01:41,028 --> 00:01:43,062
Smluvně jsem se zřekl
své rodné identity
45
00:01:43,063 --> 00:01:47,934
a teď jsem muž a student
jménem... Subway.
46
00:01:47,935 --> 00:01:50,036
Tomu nevěřím.
47
00:01:50,037 --> 00:01:52,622
No tak, Subwayi,
rozhodně nemáš metr osmdesát.
48
00:01:53,674 --> 00:01:55,107
Takže můžeš volit?
49
00:01:55,108 --> 00:01:57,493
Vlastně ne, protože technicky
vzato je mi teprve týden.
50
00:01:58,796 --> 00:02:01,080
Ale nepovažujte mě prosím za méně
lidského, než jste vy sami.
51
00:02:01,081 --> 00:02:03,166
Jsem tady, abych si užíval,
chodil na divný hodiny
52
00:02:03,167 --> 00:02:06,219
a pařil tak tvrdě,
jak mi moje morální doložka dovolí.
53
00:02:06,220 --> 00:02:09,255
Jezte zdravě?
Jezte zdravě?
54
00:02:09,256 --> 00:02:11,307
- Jezte zdravě.
- To je můj člověk!
55
00:02:11,308 --> 00:02:12,842
Wow, věděli jste,
že naši studenti
56
00:02:12,843 --> 00:02:15,590
jsou technicky vzato
v armádních rezervách?
57
00:02:17,297 --> 00:02:19,599
Pojďme se pomodlit za mír.
58
00:02:24,451 --> 00:02:29,402
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 1.00
59
00:02:31,944 --> 00:02:39,385
3x13: Digital Exploration of Interior Design
3x13: Digitální průzkum designu interiérů
www.community.4fan.cz
60
00:02:46,903 --> 00:02:49,145
Annie, musíš mě dostat do
té spánkové laboratoře.
61
00:02:49,146 --> 00:02:51,381
Nedovedu si představit,
jak tady lépe trávit čas,
62
00:02:51,382 --> 00:02:52,515
než být v bezvědomí.
63
00:02:52,516 --> 00:02:56,135
Není to ulívací předmět, Jeffe.
Smíme si donést jenom jednoho plyšáka.
64
00:02:56,136 --> 00:02:58,004
Já si beru Ruthie.
65
00:02:58,005 --> 00:03:00,640
Ale v jejím vaku
pašuju Nathana.
66
00:03:00,641 --> 00:03:02,648
No, tak se bav.
67
00:03:04,845 --> 00:03:06,863
Počkej, od kdy máme skříňky?
68
00:03:06,864 --> 00:03:09,699
Od zápisu 2009.
69
00:03:09,700 --> 00:03:13,286
Jeffe, ty jsi nebyl na preorientačním
uvítacím semináři prváků
70
00:03:13,287 --> 00:03:15,354
a na různorodnostním
táboráku?
71
00:03:15,355 --> 00:03:17,240
To o tobě hodně vysvětluje.
72
00:03:17,241 --> 00:03:20,159
Ty tvrdíš, že tady už
dva a půl roku mám skříňku?
73
00:03:26,366 --> 00:03:28,751
"Halloweenská párty",
"Halloweenská afterpárty",
74
00:03:28,752 --> 00:03:30,003
"Taneční soutěž",
75
00:03:30,004 --> 00:03:31,554
"Soutežní tanec",
ale no tak...
76
00:03:31,555 --> 00:03:34,841
Co je tohle? "Zachraňte Garreta"?
Co je s Garretem?
77
00:03:34,842 --> 00:03:37,813
Teď už nic.
Zachránili jsme ho.
78
00:03:39,730 --> 00:03:41,848
Počkej, to je
"zachráněný" Garret?
79
00:03:42,986 --> 00:03:44,717
Co je tohle?
Milostný dopis?
80
00:03:44,718 --> 00:03:46,903
Nejspíš jeden z mnoha.
81
00:03:46,904 --> 00:03:48,988
Ne, tohle je nenávistný dopis.
82
00:03:48,989 --> 00:03:50,389
Cože?
Ukaž mi to.
83
00:03:50,390 --> 00:03:52,025
"Milý Jeffe,
tohle pro tebe možná bude šok,
84
00:03:52,026 --> 00:03:53,993
"protože se považuješ
za dar světu od Boha,
85
00:03:53,994 --> 00:03:55,995
"ale ve skutečnosti
jsi netaktní blb.
86
00:03:55,996 --> 00:03:57,063
Kim."
87
00:03:57,064 --> 00:03:58,948
- "Netaktní"?
- Kdo je Kim?
88
00:03:58,949 --> 00:04:01,117
To nevím, ale ona mě
očividně nezná.
89
00:04:01,713 --> 00:04:02,702
Zdravíčko...
90
00:04:02,703 --> 00:04:04,003
Já jsem nekýchl.
91
00:04:07,508 --> 00:04:08,858
Podívej na ty idioty.
92
00:04:08,859 --> 00:04:10,576
Dobytek, ovce...
93
00:04:10,577 --> 00:04:13,046
další zvířata,
která cestují ve stádu.
94
00:04:13,047 --> 00:04:14,246
Chce se mi říct hadi.
95
00:04:14,247 --> 00:04:16,299
Jsem jediná,
kdo je uražený tím,
96
00:04:16,300 --> 00:04:18,601
že na sebe korporace
berou lidskou podobu?
97
00:04:18,602 --> 00:04:21,637
Předvídala jsem to už v mém
sloupku ve školním časopisu
98
00:04:21,638 --> 00:04:23,089
"Nefiltrovaná Britta."
99
00:04:23,090 --> 00:04:25,288
- Nefiltrovaná. Chápu.
- Co chápeš?
100
00:04:25,320 --> 00:04:29,595
To, že na sebe bere Subway lidskou
formu, může být jejich zkáza.
101
00:04:29,596 --> 00:04:31,097
Britto...
102
00:04:31,098 --> 00:04:33,232
Jsi... progresivní žena...
103
00:04:33,233 --> 00:04:36,827
takového...
uvolněnějšího ražení.
104
00:04:36,947 --> 00:04:39,906
Mohla by ses k němu dostat blíž
a najít na něho nějakou špínu.
105
00:04:39,907 --> 00:04:42,375
Průmyslová špionáž.
To se mi líbí.
106
00:04:42,376 --> 00:04:45,828
Mikrofony schované ve rtěnkách.
Rtěnky schované v mikrofonech.
107
00:04:45,829 --> 00:04:47,547
A ta nejsmrtelnější zbraň ze všech.
108
00:04:47,548 --> 00:04:51,117
- Penisová mucholapka.
- O tomhle se nebudu bavit!
109
00:04:51,118 --> 00:04:53,719
Nejsem děvka a ne, že bych
nad tím přemýšlela,
110
00:04:53,720 --> 00:04:56,005
ale kdybych byla,
byla bych ten nóbl typ,
111
00:04:56,006 --> 00:04:59,092
který léta do Dubaje
a spává v podvodních hotelech.
112
00:05:03,347 --> 00:05:05,932
- Abede, Troyi.
- Nebojte, děkane.
113
00:05:05,933 --> 00:05:07,600
Máme všechna
potřebná povolení.
114
00:05:07,601 --> 00:05:08,901
Jsem to ale hlupák.
115
00:05:08,902 --> 00:05:11,821
Tohle je kupón
na 20% slevu do Ikey.
116
00:05:11,822 --> 00:05:15,942
Nemusíš mě uplácet, Troyi.
I když...
117
00:05:15,943 --> 00:05:17,493
Tam odkud pochází
je jich mnohem víc.
118
00:05:17,494 --> 00:05:19,946
Zrovna jsem googlil
rekordní délky věcí
119
00:05:19,947 --> 00:05:22,365
a očividně existuje
světový rekord v délce
120
00:05:22,366 --> 00:05:24,750
pevnosti z dek
nebo z polštářů.
121
00:05:24,751 --> 00:05:26,919
Takže byste to měli zkusit.
122
00:05:26,920 --> 00:05:29,114
Dostat nás na mapu.
123
00:05:30,490 --> 00:05:32,169
Měli bychom větší šanci
na rekord,
124
00:05:32,233 --> 00:05:34,594
kdybychom udělali pevnost z dek...
je to rychlejší.
125
00:05:34,595 --> 00:05:36,012
Chtěli jsme postavit
pevnost z polštářů.
126
00:05:36,013 --> 00:05:38,097
Nechci obětovat kvalitu
jenom kvůli čtvereční výměře.
127
00:05:38,098 --> 00:05:40,216
Nepotřebujeme světový rekord,
abychom udělali něco skvělého.
128
00:05:40,217 --> 00:05:42,518
Ale když vyhrajeme, třeba potkáme
toho chlapa s nejdelšíma nehtama.
129
00:05:42,519 --> 00:05:44,020
Shridhara Chillala?
Nemám zájem.
130
00:05:44,021 --> 00:05:47,171
Viděl jsem ho v televizi
a přišel mi dost namyšlený.
131
00:05:48,693 --> 00:05:51,010
- Zajdu se napít.
- Dobře.
132
00:05:52,980 --> 00:05:55,231
- Troy Barnes.
- Proděkan Laybourne.
133
00:05:55,232 --> 00:05:58,784
Vy máte bradku...
A culík.
134
00:05:58,785 --> 00:06:00,319
Něčím si procházím, Troyi.
135
00:06:00,320 --> 00:06:02,138
Nedělej si starosti.
136
00:06:02,139 --> 00:06:05,862
Nerozmyslel sis to o přestoupení
do mé katedry opravy vzduchoventilací?
137
00:06:05,926 --> 00:06:09,528
Promiňte. Mám teď moc práce
s děláním úžasných věcí s Abedem.
138
00:06:09,529 --> 00:06:11,948
Jasně, Abed.
139
00:06:11,949 --> 00:06:14,634
Sledujete spolu ten seriál, že?
140
00:06:14,635 --> 00:06:16,169
Inspektora Časoprostora.
141
00:06:16,170 --> 00:06:17,369
To je náhoda, Troyi.
142
00:06:17,370 --> 00:06:19,205
S Abedem jste mi
vždycky připomínali
143
00:06:19,206 --> 00:06:21,540
Inspektora a jeho věrného
konstábla Reggieho.
144
00:06:21,541 --> 00:06:22,808
Super!
145
00:06:22,809 --> 00:06:25,011
Inspektor, samozřejmě,
je ten chytrý, rázný
146
00:06:25,012 --> 00:06:26,729
a Reggie...
147
00:06:26,730 --> 00:06:29,215
No, je to Reggie.
148
00:06:29,216 --> 00:06:31,767
Reggie je trénovaný v bojovém
umění v umělé gravitaci
149
00:06:31,768 --> 00:06:32,818
a má píšťalku.
150
00:06:32,819 --> 00:06:34,070
Jasně.
151
00:06:34,071 --> 00:06:36,606
Ale nikdy na ni nepískne,
152
00:06:36,607 --> 00:06:39,075
pokud mu Inspektor
neřekne, že může.
153
00:06:39,076 --> 00:06:42,561
Ani to není o přátelství,
spíš o sebestředném nerdovi
154
00:06:42,562 --> 00:06:44,247
a jeho naivním,
poslušném psíčku.
155
00:06:44,248 --> 00:06:47,223
No, něco mám.
Opatruj se.
156
00:06:49,119 --> 00:06:51,570
Podle sekretariátu je tohle skříňka
157
00:06:51,571 --> 00:06:55,258
jediné Kim, se kterou jsem měl
od roku 2009 nějakou hodinu.
158
00:06:55,259 --> 00:06:57,510
Co jsi jí asi udělal,
že je tak naštvaná?
159
00:06:57,511 --> 00:07:00,630
Možná jste se líbali
a pak jsi na ni zapomněl.
160
00:07:00,631 --> 00:07:05,017
Annie, to si o mně myslíš?
Já se se zapomenutelnými ženami nelíbám.
161
00:07:05,018 --> 00:07:08,020
- Můžu vám pomoct?
- Hledáme Kim McFadden.
162
00:07:08,021 --> 00:07:10,389
- Tohle je její skříňka, ne?
- To myslíte vážně?
163
00:07:10,390 --> 00:07:13,142
Pár let zpátky mi
do skříňky hodila vzkaz.
164
00:07:13,143 --> 00:07:14,426
Asi jsem ji nějak naštval.
165
00:07:14,427 --> 00:07:17,947
- Chtěl jsem se jí omluvit.
- To nebude tak lehké.
166
00:07:17,948 --> 00:07:20,266
Kim tu už s námi není.
167
00:07:20,267 --> 00:07:23,202
- Před dvěma týdny zemřela.
- Cože?
168
00:07:23,203 --> 00:07:25,121
Promiňte, ale musím jít.
169
00:07:25,122 --> 00:07:26,789
Pořádáme shromáždění
pro Garreta.
170
00:07:26,790 --> 00:07:29,408
Vždyť jsme ho zachránili!
171
00:07:29,409 --> 00:07:30,783
Vážně?
172
00:07:35,629 --> 00:07:37,049
Co doporučuješ?
173
00:07:37,050 --> 00:07:39,051
Co je ti do toho,
ty mlýnku na maso?
174
00:07:39,052 --> 00:07:40,920
Zníš jako vegetariánka.
175
00:07:40,921 --> 00:07:42,505
Měla bys zkusit
Zeleninovou pochoutku.
176
00:07:42,506 --> 00:07:44,957
Ty by sis měl přečíst
Orwellovo 1984.
177
00:07:44,958 --> 00:07:48,160
Četl jsem to. Skvělá kniha.
Na střední mě vážně probrala.
178
00:07:48,161 --> 00:07:49,832
Myslím, že děti by ji
měly povinně číst.
179
00:07:49,874 --> 00:07:52,448
Já taky.
Ale ty to žiješ.
180
00:07:52,449 --> 00:07:55,084
Jsi lidská loutka s rukou
obřího sendviče v zadku.
181
00:07:55,085 --> 00:07:56,519
Tohle byl tvůj sen?
182
00:07:56,520 --> 00:07:59,822
Bohužel nemám povoleno
probírat svůj dosavadní život
183
00:07:59,823 --> 00:08:02,127
nebo se angažovat v jiných
než neplatonických vztazích,
184
00:08:02,138 --> 00:08:05,311
praktikovat náboženství na veřejnosti
nebo jíst nezdravé, nečerstvé jídlo,
185
00:08:05,312 --> 00:08:06,946
jakožto cokoliv mimo Subway.
186
00:08:06,947 --> 00:08:08,381
A proč si to teda nabíráš?
187
00:08:08,382 --> 00:08:10,857
Chtěl jsem vedle
tebe chvíli stát.
188
00:08:11,113 --> 00:08:12,818
Stálo to za to.
189
00:08:12,819 --> 00:08:16,799
Jako dobrá kniha od Orwella
nebo Zeleninová pochoutka.
190
00:08:21,011 --> 00:08:23,379
Jsi to ty, Subwayi?
191
00:08:23,380 --> 00:08:25,181
Můj zrak už není to,
co býval.
192
00:08:25,182 --> 00:08:26,832
Sněz ty krokety, Harry.
193
00:08:26,833 --> 00:08:29,628
Podle mně vidíš víc
než my ostatní dohromady.
194
00:08:32,375 --> 00:08:34,184
Vidělas, jak se
na tebe usmíval?
195
00:08:34,248 --> 00:08:36,025
Špičkové kurevnictví, Britto.
196
00:08:36,026 --> 00:08:38,461
- Pierci.
- Promiň. Děvkařství.
197
00:08:38,462 --> 00:08:40,637
Zapomněl jsem,
že jsou devadesátá léta.
198
00:08:41,565 --> 00:08:43,566
Každopádně...
Díky, Britto.
199
00:08:43,567 --> 00:08:45,951
Věděla jsem, že nám
ho pomůžeš sundat.
200
00:08:45,952 --> 00:08:48,070
Jo, to jsem já.
Holka, co zničí
201
00:08:48,071 --> 00:08:51,178
obchod se sendviči
se zasněnejma očima.
202
00:08:51,785 --> 00:08:53,642
Zvládli jsme to, Pierci.
203
00:09:10,475 --> 00:09:12,195
Silná pasáž, že?
204
00:09:12,706 --> 00:09:15,329
"Stala se mu
tělesnou potřebou."
205
00:09:16,000 --> 00:09:17,821
Zakroužkoval jsi ten odstavec.
206
00:09:17,874 --> 00:09:19,700
To nemůžu říct.
207
00:09:19,701 --> 00:09:22,119
Jenom si myslím, že je to
pozoruhodná ukázka
208
00:09:22,120 --> 00:09:25,639
toho, jak je láska schopna
přežít v nelidském systému.
209
00:09:25,640 --> 00:09:29,109
Kdo jsi byl, Subwayi,
než jsi se stal Subwayem?
210
00:09:29,110 --> 00:09:32,145
To nemůžu říct.
Musím žít s pravidly.
211
00:09:32,146 --> 00:09:34,164
Tahle identita je můj život.
212
00:09:34,165 --> 00:09:37,117
Jestli to vydržím ještě tři roky,
můžu žít opravdový sen.
213
00:09:37,118 --> 00:09:39,114
Tak mi aspoň řekni,
co to je.
214
00:09:39,156 --> 00:09:41,655
Chci vést nevýdělečný útulek pro
hendikepovaná zvířata.
215
00:09:41,656 --> 00:09:43,657
Psi s kolečky
místo zadních nohou.
216
00:09:43,658 --> 00:09:46,143
- Hluší křečci.
- Jednooké kočky?
217
00:09:46,217 --> 00:09:49,179
No, nejsou zrovna na vrcholu
mého seznamu, ale proč ne?
218
00:09:49,180 --> 00:09:50,280
Měl bych jít.
219
00:09:50,281 --> 00:09:52,542
Tohle už překračuje moje hranice.
220
00:09:52,723 --> 00:09:54,299
Jez zdravě.
221
00:09:56,821 --> 00:09:59,665
Měl bys ty malé dávat doprostřed,
jinak ta zeď neudrží strop.
222
00:09:59,666 --> 00:10:01,285
Proč musím vždycky
být tvůj Reggie?
223
00:10:01,286 --> 00:10:02,309
Cože?
224
00:10:02,310 --> 00:10:05,646
Chtěl jsem udělat pevnost z dek
a tys nad tím ani chvilku nepřemýšlel.
225
00:10:05,647 --> 00:10:07,950
Nejsem ani tvůj parťák.
Jsem tvůj sluha.
226
00:10:08,013 --> 00:10:09,616
Nikdy jsem neřekl,
že něco nemůžeš udělat.
227
00:10:09,617 --> 00:10:12,569
Jestli chceš postavit pevnost z dek,
nemám s tím problém.
228
00:10:12,570 --> 00:10:13,820
Díky.
229
00:10:13,821 --> 00:10:17,658
Jenom z ní nedělej část
mé pevnosti z polštářů.
230
00:10:20,194 --> 00:10:21,521
Fajn.
231
00:10:22,080 --> 00:10:23,530
Postavím ji někde jinde.
232
00:10:24,129 --> 00:10:26,802
Užij si skládání polštářů
jako mimino.
233
00:10:28,969 --> 00:10:30,837
Jeffe, jsi v pořádku?
234
00:10:30,838 --> 00:10:33,728
Ležím na školním nábytku,
takže ne.
235
00:10:33,813 --> 00:10:36,017
To je kvůli té Kim?
236
00:10:37,645 --> 00:10:40,947
Umřela s vědomím,
že jsem hajzl.
237
00:10:40,948 --> 00:10:42,716
Nemůžu se jí omluvit.
238
00:10:42,717 --> 00:10:44,484
Nedokážu jí to rozmluvit.
239
00:10:44,485 --> 00:10:47,020
Tím pádem budu
hajzl navždycky.
240
00:10:47,021 --> 00:10:49,272
Myslíš, že tak funguje omluva?
241
00:10:49,273 --> 00:10:52,826
Jako kouzlo, které na někoho
použiješ a on ti odpustí?
242
00:10:52,827 --> 00:10:56,196
Omluvy jsou příležitost
uznat vlastní chyby.
243
00:10:56,197 --> 00:10:57,748
Omluv se její skříňce.
244
00:10:57,749 --> 00:11:00,667
Ale jak se můžu omluvit, když nevím,
co jsem udělal špatně?
245
00:11:00,668 --> 00:11:04,621
No, nenazvala tě netaktním?
246
00:11:04,622 --> 00:11:08,959
Mně připadá, že víš přesně,
co jsi udělal špatně.
247
00:11:08,960 --> 00:11:12,095
- Leonarde, co to děláš?
- Abedova pevnost potřebuje polštáře.
248
00:11:12,096 --> 00:11:13,680
Ale já jsem tam chtěl ležet!
249
00:11:13,681 --> 00:11:17,083
A já jsem chtěl v roce 1952
investovat do IBM.
250
00:11:17,084 --> 00:11:19,553
Život je plný zklamání.
251
00:11:24,241 --> 00:11:25,944
Jíme zdravě, co?
252
00:11:26,008 --> 00:11:27,594
Už jsi našla nějakou
špínu na Subwaye?
253
00:11:27,595 --> 00:11:29,863
Ne, nic. Asi bych s ním
měla trávit víc času.
254
00:11:29,864 --> 00:11:32,699
Víš, co si myslím?
Že mu pomalu propadáš.
255
00:11:32,700 --> 00:11:35,035
To teda ne.
Za koho mě máš?
256
00:11:35,036 --> 00:11:36,236
Žila jsem v New Yorku!
257
00:11:36,237 --> 00:11:38,271
Nikdy jsi nikde nežila!
258
00:11:38,272 --> 00:11:40,057
Jsi jenom zbraň
vytvořená pro sex!
259
00:11:40,058 --> 00:11:42,909
Jenom si myslíš, že jsi žila v New Yorku,
protože jsem ti implantoval vzpomínky.
260
00:11:42,910 --> 00:11:45,779
Pierci, nech toho!
Podívej, co se z nás stává.
261
00:11:45,780 --> 00:11:47,798
Promiň, že jsme tě
do toho zatáhli.
262
00:11:47,799 --> 00:11:50,718
- Chci, abys s tím přestala.
- Jo, rušíme to.
263
00:11:50,750 --> 00:11:52,836
Hned po tvém posledním úkolu.
264
00:11:52,837 --> 00:11:55,756
Tahle propiska je mikrofon.
265
00:11:55,757 --> 00:11:59,920
Je to taky malá placatka.
266
00:12:00,511 --> 00:12:02,145
Napil ses zrovna inkoustu?
267
00:12:02,146 --> 00:12:05,599
Jenom to podstrč Subwayovi
a už se s ním nikdy nemusíš vidět.
268
00:12:05,600 --> 00:12:07,734
Do té doby ho nějak zabav.
269
00:12:07,735 --> 00:12:11,321
A proboha živýho,
udělej něco s těmi mrtvými rty.
270
00:12:14,975 --> 00:12:18,028
Ahoj, Abede.
Jak to jde s polštářovou pevností?
271
00:12:18,029 --> 00:12:20,330
Je těžké udělat to dokonale,
ale stojí to za to.
272
00:12:20,331 --> 00:12:22,416
Jo, vzpomenu si na to,
až mi budou předávat
273
00:12:22,417 --> 00:12:24,167
klíč k tajné klubovně
držitelů rekordů,
274
00:12:24,168 --> 00:12:26,386
kde se budu bavit s dvěma
tlusťochama na motorkách,
275
00:12:26,387 --> 00:12:28,588
zatímco mi budou
připravovat včelí vousy.
276
00:12:28,589 --> 00:12:31,591
No, Troyi, zrovna jsem
mluvil s Guinessem
277
00:12:31,592 --> 00:12:33,126
a posílají sem zástupce,
278
00:12:33,127 --> 00:12:35,929
aby se podíval
na vaši pevnost z dek.
279
00:12:35,930 --> 00:12:38,965
- Jsme připravení na světový rekord?
- Garrette?
280
00:12:38,966 --> 00:12:41,968
Pořád nám chybí skoro
dvěstě metrů čtverečních.
281
00:12:41,969 --> 00:12:44,838
Abedova polštářová pevnost
nám stojí v cestě.
282
00:12:44,839 --> 00:12:46,673
Co s tím uděláme, kluci?
283
00:12:46,674 --> 00:12:48,341
Můžeme je nějak propojit?
284
00:12:48,342 --> 00:12:50,143
Nemůžete propojit pevnost
z dek a z polštářů
285
00:12:50,144 --> 00:12:52,395
a pořád tomu říkat polštářová
pevnost. A i kdyby jo,
286
00:12:52,396 --> 00:12:54,493
raději bych viděl svou práci zničenou
než kompromitovanou.
287
00:12:54,514 --> 00:12:56,516
Skvělé. Abed zničí svoji pevnost
288
00:12:56,517 --> 00:12:59,619
a Troy prodlouží tu svou
do volného prostoru.
289
00:12:59,620 --> 00:13:00,987
Všichni vyhrají.
290
00:13:00,988 --> 00:13:04,207
Kromě Abeda, ale víš jak,
každý nemůže vyhrát.
291
00:13:04,208 --> 00:13:05,992
Je to to, co chceš,
Troyi?
292
00:13:05,993 --> 00:13:09,071
Abych zničil svou pevnost
kvůli tvému rekordu?
293
00:13:09,814 --> 00:13:12,566
- Je.
- Magnitude!
294
00:13:12,567 --> 00:13:15,492
Evakuuj pevnost Abed
a připrav autodestrukci.
295
00:13:15,493 --> 00:13:18,371
- Pane?
- Udělej to. Tady jsme skončili.
296
00:13:18,372 --> 00:13:21,139
Pop, pop, kapitáne.
297
00:13:31,412 --> 00:13:32,594
Subwayi.
298
00:13:32,626 --> 00:13:34,404
Britto, bál jsem se,
že nedojdeš.
299
00:13:34,405 --> 00:13:37,157
Nemůžu na tebe
přestat myslet.
300
00:13:40,695 --> 00:13:42,329
Chtějí, abych na tebe
nasadila štěnici.
301
00:13:42,330 --> 00:13:43,880
Ale to nemůžu a neudělám to.
302
00:13:43,881 --> 00:13:47,200
Naše hodnoty, naše identity...
nic pro mě neznamenají.
303
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
Jenom to prvotní přetrvává.
304
00:13:48,703 --> 00:13:52,672
Pro mě jsi prostě
tělesná potřeba.
305
00:13:54,792 --> 00:13:56,543
Subwayi.
306
00:13:59,934 --> 00:14:01,214
Subwayi.
307
00:14:01,215 --> 00:14:03,683
Subwayi.
308
00:14:03,684 --> 00:14:05,804
Subwayi.
309
00:14:06,820 --> 00:14:08,588
Ne, ne.
Tohle je špatné, Pierci.
310
00:14:08,589 --> 00:14:11,206
Já jsem chtěla jenom obchod se sendviči.
K tomuhle jsem se nepřihlásila.
311
00:14:11,270 --> 00:14:14,454
Nechceš si zašpinit ruce, fajn.
Já to udělám.
312
00:14:15,178 --> 00:14:18,773
Rád tě poznávám, Subwayi.
Jestli je to tvé pravé jméno.
313
00:14:33,757 --> 00:14:37,339
Kim.
To jsem já, Jeff.
314
00:14:37,340 --> 00:14:39,558
Ten netaktní blb.
315
00:14:39,559 --> 00:14:41,426
Nepamatuju, že bych ti
nějak ublížil,
316
00:14:41,427 --> 00:14:43,912
a musím předpokládat,
že to ti ublížilo.
317
00:14:43,913 --> 00:14:45,547
Bůh ví, co jsi udělala,
318
00:14:45,548 --> 00:14:47,899
že jsem tě
naprosto ignoroval.
319
00:14:47,900 --> 00:14:50,686
Ale ať to byl jakýkoliv
zločin, oba víme,
320
00:14:50,687 --> 00:14:52,938
že opravdový zločin
je ten můj.
321
00:14:52,939 --> 00:14:55,799
Jsem sebestředný,
povrchní osel.
322
00:14:56,278 --> 00:15:00,495
A jenom jsem ti chtěl...
poděkovat za ten dopis,
323
00:15:00,496 --> 00:15:03,582
protože se pokusím
změnit se.
324
00:15:03,583 --> 00:15:05,547
Jenom si přeju, abys tady
byla a odpustila mi.
325
00:15:05,622 --> 00:15:07,068
Já tady jsem.
326
00:15:07,069 --> 00:15:09,571
A odpouštím ti.
327
00:15:09,572 --> 00:15:11,623
- Já jsem Kim.
- Cože?
328
00:15:11,624 --> 00:15:13,508
Řekls, že Kim je mrtvá.
329
00:15:13,509 --> 00:15:16,128
Protože sis mě
nikdy nezapamatoval.
330
00:15:16,129 --> 00:15:18,046
V prváku jsme se
potkali tak desetkrát
331
00:15:18,047 --> 00:15:20,098
a pokaždé ses mi představil.
332
00:15:20,099 --> 00:15:21,633
Proto jsem napsal ten dopis.
333
00:15:21,634 --> 00:15:23,918
A dneska sis na mě
zase nevzpomněl.
334
00:15:23,919 --> 00:15:26,188
A... a pořád sis myslel,
že jsem holka.
335
00:15:26,189 --> 00:15:29,094
Neměl jsem jinou možnost,
než si vymyslet tu úžasnou historku
336
00:15:29,147 --> 00:15:31,852
o mrtvé holce, abych ti ublížil,
tak jako ty mně.
337
00:15:31,873 --> 00:15:34,631
Hrozně se omlouvám.
338
00:15:35,531 --> 00:15:37,532
Kim.
Že jo?
339
00:15:37,533 --> 00:15:40,702
Víš, jak dlouho jsem
tohle chtěl slyšet?
340
00:15:42,538 --> 00:15:44,573
Co je tohle za blbost?
341
00:15:44,574 --> 00:15:46,458
Annie, tohle je Kim.
342
00:15:46,459 --> 00:15:47,793
Myslím, že jsem ho
nikdy nebral vážně,
343
00:15:47,794 --> 00:15:49,127
protože má holčičí jméno.
344
00:15:49,128 --> 00:15:50,912
To se mi stává pořád,
345
00:15:50,913 --> 00:15:53,948
což je šílený, protože 16 % lidí
s mým jménem jsou muži.
346
00:15:53,949 --> 00:15:56,718
- Promiň, kamaráde.
- Neomlouvej se mu.
347
00:15:56,719 --> 00:15:59,871
- Tys mi řekla, ať se omluvím.
- Skříňce mrtvé holky.
348
00:15:59,872 --> 00:16:03,425
Myslela jsem,
že reprezentuju sesterstvo.
349
00:16:03,426 --> 00:16:06,762
Myslela jsem, že ti dám lekci
za ty holky, kterých se zmocníš
350
00:16:06,763 --> 00:16:08,146
a pak je ignoruješ.
351
00:16:08,147 --> 00:16:11,516
Ne abys plýtval energií
na vtíravým, divným
352
00:16:11,517 --> 00:16:14,302
přecitlivělým stalkerovi
s holčičím jménem.
353
00:16:14,303 --> 00:16:16,321
Hej! Jsi vážně zlá!
354
00:16:16,322 --> 00:16:18,770
Napiš mi o tom dopis,
Jane Austenová!
355
00:16:20,827 --> 00:16:24,813
Připravit k inicializaci
protokolu Omega.
356
00:16:24,814 --> 00:16:27,949
Sbohem, polštářová pevnosti.
Byla jsi nádherným snem.
357
00:16:27,950 --> 00:16:31,319
Víc, než jen sen.
Je skutečná.
358
00:16:31,320 --> 00:16:32,487
Kdo jste?
359
00:16:32,488 --> 00:16:34,039
Někdo, kdo rozumí odhodlání
360
00:16:34,040 --> 00:16:36,991
k mistrovskému dílu
tváří v tvář průměrnosti.
361
00:16:36,992 --> 00:16:39,678
Náš svět je veden
nepozoruhodnými.
362
00:16:39,679 --> 00:16:41,997
Nedělej to, co děláš
vždycky, Abede.
363
00:16:41,998 --> 00:16:44,999
Nenarušuj hostitele,
abys uspokojil parazity.
364
00:16:45,000 --> 00:16:46,675
Zeptej se sám sebe:
365
00:16:46,728 --> 00:16:49,654
"Co kdybych se přestal
zajímat o jejich souhlas?"
366
00:16:49,655 --> 00:16:53,191
Co kdyby Reggiům světa
nezbylo nic jiného
367
00:16:53,192 --> 00:16:57,509
než držet krok
s Inspektory, nebo zaniknout?
368
00:16:57,977 --> 00:17:01,416
Teď se prosím otoč,
ať se můžu odplazit pryč.
369
00:17:01,417 --> 00:17:04,986
Něčím si zrovna procházím.
370
00:17:04,987 --> 00:17:07,756
Nejsem si moc sebejistý.
371
00:17:09,525 --> 00:17:10,692
Co se děje?
372
00:17:10,693 --> 00:17:12,611
Otázky tady kladu já.
373
00:17:12,612 --> 00:17:15,943
Vyspala ses se Subwayem
a já to nahrál.
374
00:17:16,369 --> 00:17:17,699
Jo.
375
00:17:20,336 --> 00:17:21,887
Víte co? Projednou
to nechám být.
376
00:17:21,888 --> 00:17:22,888
- Cože?
- Cože?
377
00:17:22,889 --> 00:17:26,075
Já vím, že máme hodně striktní pravidla
proti romantickým pletkám
378
00:17:26,129 --> 00:17:28,560
s našimi korpohumanoidy,
379
00:17:28,561 --> 00:17:30,896
ale nemůžeme jim sebrat srdce.
380
00:17:30,897 --> 00:17:33,315
Tihle dva jsou
očividně zamilovaní.
381
00:17:33,316 --> 00:17:38,154
Jestli tu lásku chtějí dát najevo naprosto
zdravým způsobem, tak... počkejte.
382
00:17:39,166 --> 00:17:41,173
Je to to, co si myslím?
383
00:17:42,725 --> 00:17:44,843
To přestalo být zdravé dost rychle.
384
00:17:44,844 --> 00:17:47,045
Tohle... dobře, to je...
To je divné.
385
00:17:47,046 --> 00:17:49,247
To je hodně neobvyklé.
386
00:17:49,248 --> 00:17:50,532
Víte, vyrostl jsem
387
00:17:50,533 --> 00:17:53,627
v San Franciscu, ale...
Teď jsem otec.
388
00:17:55,070 --> 00:17:58,206
Tohle Subway nehodlá
podporovat a upřímně, Ricku,
389
00:17:58,207 --> 00:18:00,742
- překvapilo mě, že jsi to udělal.
- Jmenuju se Subway.
390
00:18:00,743 --> 00:18:01,826
Už ne.
391
00:18:02,411 --> 00:18:04,379
- Chleba je okoralý.
- Ne! Ne!
392
00:18:04,380 --> 00:18:06,882
- Proboha.
- Subwayi, miluju tě!
393
00:18:06,883 --> 00:18:08,049
- Britto!
- Zmlkni!
394
00:18:08,050 --> 00:18:09,551
Jak jste mohli?
395
00:18:09,552 --> 00:18:12,871
No, jestli je to všechno,
měl bych jít.
396
00:18:13,473 --> 00:18:15,767
Můžete mi někdo
podat bundu?
397
00:18:16,692 --> 00:18:19,525
Je tam na věšáku
vedle dvěří.
398
00:18:19,834 --> 00:18:22,804
Kdybyste mi ji někdo podali,
bylo by to skvělé.
399
00:18:25,318 --> 00:18:26,768
Jsem trochu zmatený.
400
00:18:26,769 --> 00:18:28,436
Proč si ji prostě
nevezmete cestou...
401
00:18:28,437 --> 00:18:30,322
Víte co? Nikam nejdu.
402
00:18:30,323 --> 00:18:33,662
Budu tady chvilku sedět
a soustředit se na to,
403
00:18:33,726 --> 00:18:36,127
jak nepřijatelný dnešek byl.
404
00:18:37,048 --> 00:18:38,630
Jeffe.
405
00:18:38,631 --> 00:18:40,832
Chtěla jsem se omluvit.
406
00:18:40,833 --> 00:18:44,619
Neuvědomila jsem si, že mám
problémy s genderovými rolemi
407
00:18:44,620 --> 00:18:48,226
a bylo ode mě nefér
vybíjet si to na Kimovi.
408
00:18:49,141 --> 00:18:50,807
Kdo je Kim?
409
00:18:52,319 --> 00:18:54,679
Korporátní Amerika
zničila lásku!
410
00:18:54,680 --> 00:18:57,103
- Zase?
- Subwayi!
411
00:18:57,984 --> 00:19:01,135
Omlouvám se,
s někým jsem si vás spletla.
412
00:19:01,136 --> 00:19:04,541
Britto, ty hlupáčku.
To jsem já, Subway.
413
00:19:04,605 --> 00:19:05,440
Cože?
414
00:19:05,441 --> 00:19:07,659
Včera jsem se v pevnosti
z polštářů vážně bavil,
415
00:19:07,660 --> 00:19:10,245
ovšem kromě toho
úchylného sexuálního aktu,
416
00:19:10,246 --> 00:19:13,193
který jsi začala
bez mého souhlasu.
417
00:19:15,824 --> 00:19:17,250
Jez zdravě.
418
00:19:19,265 --> 00:19:20,321
Ježíši!
419
00:19:20,322 --> 00:19:22,657
Ve studijní místnosti máme situaci!
420
00:19:22,658 --> 00:19:24,543
Osvětlil bych vám to,
ale nemůžu popadnout dech,
421
00:19:24,544 --> 00:19:26,744
protože jsem sem
šel hodně svěže.
422
00:19:30,099 --> 00:19:31,466
Uklidněte se!
423
00:19:31,467 --> 00:19:35,303
Uklidněte! Se!
424
00:19:35,304 --> 00:19:38,006
- Co se to tady děje?
- Abed nechce strhnout svou pevnost.
425
00:19:38,007 --> 00:19:39,841
Neměl bych kompromitovat
své umění
426
00:19:39,842 --> 00:19:41,776
- k ukonejšení průměrnosti.
- Průměrnosti?
427
00:19:41,777 --> 00:19:43,778
Dobře, k...
Kluci, kluci.
428
00:19:43,779 --> 00:19:46,114
Zástupci z Guinnesse
tady budou za dva dny.
429
00:19:46,115 --> 00:19:49,350
Nemůžeme si prostě hodit mincí
a rozhodnout se podle toho?
430
00:19:49,351 --> 00:19:50,652
- Ne.
- Ne.
431
00:19:50,653 --> 00:19:53,187
No, já jsem děkan,
takže to rozhodnu!
432
00:19:55,541 --> 00:19:57,459
Polštářová pevnost končí!
433
00:19:57,460 --> 00:19:59,794
- Držte se dál.
- Bacha na pusu, Hvězdičáku.
434
00:19:59,795 --> 00:20:01,796
Jmenuju se Alex!
435
00:20:07,803 --> 00:20:09,871
Tohle je válka!
436
00:20:26,155 --> 00:20:27,722
- Zpátky, zpátky.
- Zpátky.
437
00:20:27,723 --> 00:20:30,358
- Běž.
- Zpátky, zpátky, zpátky do pevnosti.
438
00:20:32,394 --> 00:20:34,219
Pokračování příště.
439
00:20:38,265 --> 00:20:40,171
Život není o známkách...
440
00:20:40,203 --> 00:20:43,749
Je o sledování Community.
A pokračování přichází právě teď.
441
00:20:47,156 --> 00:20:49,291
Pane, vypadá to,
že pevnost Troye Barnese
442
00:20:49,292 --> 00:20:51,643
půjde do války
s pevností Abeda Nadira.
443
00:20:51,644 --> 00:20:52,795
Samozřejmě.
444
00:20:52,796 --> 00:20:55,380
Brzy budou Troy a Abed
odtrženi od sebe
445
00:20:55,381 --> 00:20:59,184
a nezatížený Troy se vrátí
ke svému osudu.
446
00:20:59,185 --> 00:21:01,553
Ke katedře opravy
vzduchoventilací.
447
00:21:01,554 --> 00:21:04,204
Jste chladnokrevný muž, pane.
448
00:21:04,205 --> 00:21:05,483
Ano.
449
00:21:05,484 --> 00:21:08,798
Jaká smůla pro Troye a Abeda.
450
00:21:11,666 --> 00:21:13,640
Uvidíme se na zkoušce kapely.