1 00:00:01,462 --> 00:00:04,330 Tohle je pro Greendale historický den. 2 00:00:04,331 --> 00:00:09,235 Nejmodernější sendvičárna Subway v naší kavárně 3 00:00:09,236 --> 00:00:12,021 reprezentuje první krok Greendale 4 00:00:12,022 --> 00:00:14,869 do říše skutečnosti! 5 00:00:15,342 --> 00:00:17,410 Žádný problém. Víte co? 6 00:00:17,411 --> 00:00:19,512 Prostě to načnu zubama. 7 00:00:19,513 --> 00:00:22,031 Skutečnost! Skutečnost! 8 00:00:22,032 --> 00:00:23,850 Tam měl být můj obchod se sendviči. 9 00:00:23,851 --> 00:00:25,735 Dát ho tam byl můj nápad. 10 00:00:25,736 --> 00:00:27,203 - Jsme tady pro tebe, Shirley. - Jo. 11 00:00:27,204 --> 00:00:29,021 Troy, Annie a já víme, jaké je to být vystěhovaní. 12 00:00:29,022 --> 00:00:31,272 Uzavřeli náš byt kvůli termitům, takže jsme teď bezdomovci. 13 00:00:31,314 --> 00:00:32,792 Já zůstávám ve spánkové laboratoři. 14 00:00:32,793 --> 00:00:34,577 Musím se akorát každé tři hodiny probudit a... 15 00:00:35,936 --> 00:00:37,547 A dostanu dva kredity. 16 00:00:37,548 --> 00:00:39,301 Jo, a my postavíme parádní pevnost z polštářů 17 00:00:39,302 --> 00:00:41,050 - tady ve škole. - Další polštářovou pevnost? 18 00:00:41,051 --> 00:00:42,585 Trochu se opakujete, ne? 19 00:00:42,586 --> 00:00:45,138 To byla pevnost z dek. Tohle bude pevnost z polštářů. 20 00:00:45,139 --> 00:00:47,140 Mnohem obtížnější, mnohem lepší. 21 00:00:47,141 --> 00:00:49,392 Všechny obtížné věci jsou lepší, jako přenášet nemoc, 22 00:00:49,393 --> 00:00:51,227 - nebo právě teď zadržovat prd. - Aha! 23 00:00:51,228 --> 00:00:54,397 Zrovna jsem přišel na to, jak se Shirley sundáme Subway. 24 00:00:54,398 --> 00:00:56,065 - Jak? - Děkane? 25 00:00:56,066 --> 00:00:58,868 Předpokládám, že jste obeznámen s řádem Greendale. 26 00:00:58,869 --> 00:01:01,821 - To nejsem. - Shirley, postarej se o to. 27 00:01:01,822 --> 00:01:03,740 Můj mozek se takhle v noci chová divně. 28 00:01:03,741 --> 00:01:05,575 Je deset ráno. 29 00:01:05,576 --> 00:01:07,744 Nemáš zač. 30 00:01:07,745 --> 00:01:09,996 "Každý výdělečný podnik na území školy 31 00:01:09,997 --> 00:01:13,583 musí být alespoň z 51 % vlastněn studentem registrovaným na Greendale!" 32 00:01:13,584 --> 00:01:15,251 To je ale smůla, děkane. 33 00:01:15,252 --> 00:01:17,086 Nevzpomínám si, že bych Subway viděla 34 00:01:17,087 --> 00:01:18,922 v mých premenopauzálních, postfeministických, 35 00:01:18,923 --> 00:01:21,034 experimentálních hodinách marketingu. 36 00:01:21,077 --> 00:01:22,926 Vlastně jsem zrovna na čekačce na 37 00:01:22,927 --> 00:01:25,428 - premen/postfem/ex mark. - A ty jsi kdo? 38 00:01:25,429 --> 00:01:28,765 Bando, tohle je náš nejnovější student, Subway. 39 00:01:28,766 --> 00:01:30,550 Ty se jmenuješ Subway? 40 00:01:30,551 --> 00:01:34,020 Jo, díky přelomovému, ale překvapivě legálnímu procesu 41 00:01:34,021 --> 00:01:37,140 známemu jako "korpohumanizace", opravdoví lidé jako já 42 00:01:37,141 --> 00:01:39,776 teď můžou reprezentovat kolektivní lidskost 43 00:01:39,777 --> 00:01:41,027 majitelů podniků. 44 00:01:41,028 --> 00:01:43,062 Smluvně jsem se zřekl své rodné identity 45 00:01:43,063 --> 00:01:47,934 a teď jsem muž a student jménem... Subway. 46 00:01:47,935 --> 00:01:50,036 Tomu nevěřím. 47 00:01:50,037 --> 00:01:52,622 No tak, Subwayi, rozhodně nemáš metr osmdesát. 48 00:01:53,674 --> 00:01:55,107 Takže můžeš volit? 49 00:01:55,108 --> 00:01:57,493 Vlastně ne, protože technicky vzato je mi teprve týden. 50 00:01:58,796 --> 00:02:01,080 Ale nepovažujte mě prosím za méně lidského, než jste vy sami. 51 00:02:01,081 --> 00:02:03,166 Jsem tady, abych si užíval, chodil na divný hodiny 52 00:02:03,167 --> 00:02:06,219 a pařil tak tvrdě, jak mi moje morální doložka dovolí. 53 00:02:06,220 --> 00:02:09,255 Jezte zdravě? Jezte zdravě? 54 00:02:09,256 --> 00:02:11,307 - Jezte zdravě. - To je můj člověk! 55 00:02:11,308 --> 00:02:12,842 Wow, věděli jste, že naši studenti 56 00:02:12,843 --> 00:02:15,590 jsou technicky vzato v armádních rezervách? 57 00:02:17,297 --> 00:02:19,599 Pojďme se pomodlit za mír. 58 00:02:24,451 --> 00:02:29,402 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 1.00 59 00:02:31,944 --> 00:02:39,385 3x13: Digital Exploration of Interior Design 3x13: Digitální průzkum designu interiérů www.community.4fan.cz 60 00:02:46,903 --> 00:02:49,145 Annie, musíš mě dostat do té spánkové laboratoře. 61 00:02:49,146 --> 00:02:51,381 Nedovedu si představit, jak tady lépe trávit čas, 62 00:02:51,382 --> 00:02:52,515 než být v bezvědomí. 63 00:02:52,516 --> 00:02:56,135 Není to ulívací předmět, Jeffe. Smíme si donést jenom jednoho plyšáka. 64 00:02:56,136 --> 00:02:58,004 Já si beru Ruthie. 65 00:02:58,005 --> 00:03:00,640 Ale v jejím vaku pašuju Nathana. 66 00:03:00,641 --> 00:03:02,648 No, tak se bav. 67 00:03:04,845 --> 00:03:06,863 Počkej, od kdy máme skříňky? 68 00:03:06,864 --> 00:03:09,699 Od zápisu 2009. 69 00:03:09,700 --> 00:03:13,286 Jeffe, ty jsi nebyl na preorientačním uvítacím semináři prváků 70 00:03:13,287 --> 00:03:15,354 a na různorodnostním táboráku? 71 00:03:15,355 --> 00:03:17,240 To o tobě hodně vysvětluje. 72 00:03:17,241 --> 00:03:20,159 Ty tvrdíš, že tady už dva a půl roku mám skříňku? 73 00:03:26,366 --> 00:03:28,751 "Halloweenská párty", "Halloweenská afterpárty", 74 00:03:28,752 --> 00:03:30,003 "Taneční soutěž", 75 00:03:30,004 --> 00:03:31,554 "Soutežní tanec", ale no tak... 76 00:03:31,555 --> 00:03:34,841 Co je tohle? "Zachraňte Garreta"? Co je s Garretem? 77 00:03:34,842 --> 00:03:37,813 Teď už nic. Zachránili jsme ho. 78 00:03:39,730 --> 00:03:41,848 Počkej, to je "zachráněný" Garret? 79 00:03:42,986 --> 00:03:44,717 Co je tohle? Milostný dopis? 80 00:03:44,718 --> 00:03:46,903 Nejspíš jeden z mnoha. 81 00:03:46,904 --> 00:03:48,988 Ne, tohle je nenávistný dopis. 82 00:03:48,989 --> 00:03:50,389 Cože? Ukaž mi to. 83 00:03:50,390 --> 00:03:52,025 "Milý Jeffe, tohle pro tebe možná bude šok, 84 00:03:52,026 --> 00:03:53,993 "protože se považuješ za dar světu od Boha, 85 00:03:53,994 --> 00:03:55,995 "ale ve skutečnosti jsi netaktní blb. 86 00:03:55,996 --> 00:03:57,063 Kim." 87 00:03:57,064 --> 00:03:58,948 - "Netaktní"? - Kdo je Kim? 88 00:03:58,949 --> 00:04:01,117 To nevím, ale ona mě očividně nezná. 89 00:04:01,713 --> 00:04:02,702 Zdravíčko... 90 00:04:02,703 --> 00:04:04,003 Já jsem nekýchl. 91 00:04:07,508 --> 00:04:08,858 Podívej na ty idioty. 92 00:04:08,859 --> 00:04:10,576 Dobytek, ovce... 93 00:04:10,577 --> 00:04:13,046 další zvířata, která cestují ve stádu. 94 00:04:13,047 --> 00:04:14,246 Chce se mi říct hadi. 95 00:04:14,247 --> 00:04:16,299 Jsem jediná, kdo je uražený tím, 96 00:04:16,300 --> 00:04:18,601 že na sebe korporace berou lidskou podobu? 97 00:04:18,602 --> 00:04:21,637 Předvídala jsem to už v mém sloupku ve školním časopisu 98 00:04:21,638 --> 00:04:23,089 "Nefiltrovaná Britta." 99 00:04:23,090 --> 00:04:25,288 - Nefiltrovaná. Chápu. - Co chápeš? 100 00:04:25,320 --> 00:04:29,595 To, že na sebe bere Subway lidskou formu, může být jejich zkáza. 101 00:04:29,596 --> 00:04:31,097 Britto... 102 00:04:31,098 --> 00:04:33,232 Jsi... progresivní žena... 103 00:04:33,233 --> 00:04:36,827 takového... uvolněnějšího ražení. 104 00:04:36,947 --> 00:04:39,906 Mohla by ses k němu dostat blíž a najít na něho nějakou špínu. 105 00:04:39,907 --> 00:04:42,375 Průmyslová špionáž. To se mi líbí. 106 00:04:42,376 --> 00:04:45,828 Mikrofony schované ve rtěnkách. Rtěnky schované v mikrofonech. 107 00:04:45,829 --> 00:04:47,547 A ta nejsmrtelnější zbraň ze všech. 108 00:04:47,548 --> 00:04:51,117 - Penisová mucholapka. - O tomhle se nebudu bavit! 109 00:04:51,118 --> 00:04:53,719 Nejsem děvka a ne, že bych nad tím přemýšlela, 110 00:04:53,720 --> 00:04:56,005 ale kdybych byla, byla bych ten nóbl typ, 111 00:04:56,006 --> 00:04:59,092 který léta do Dubaje a spává v podvodních hotelech. 112 00:05:03,347 --> 00:05:05,932 - Abede, Troyi. - Nebojte, děkane. 113 00:05:05,933 --> 00:05:07,600 Máme všechna potřebná povolení. 114 00:05:07,601 --> 00:05:08,901 Jsem to ale hlupák. 115 00:05:08,902 --> 00:05:11,821 Tohle je kupón na 20% slevu do Ikey. 116 00:05:11,822 --> 00:05:15,942 Nemusíš mě uplácet, Troyi. I když... 117 00:05:15,943 --> 00:05:17,493 Tam odkud pochází je jich mnohem víc. 118 00:05:17,494 --> 00:05:19,946 Zrovna jsem googlil rekordní délky věcí 119 00:05:19,947 --> 00:05:22,365 a očividně existuje světový rekord v délce 120 00:05:22,366 --> 00:05:24,750 pevnosti z dek nebo z polštářů. 121 00:05:24,751 --> 00:05:26,919 Takže byste to měli zkusit. 122 00:05:26,920 --> 00:05:29,114 Dostat nás na mapu. 123 00:05:30,490 --> 00:05:32,169 Měli bychom větší šanci na rekord, 124 00:05:32,233 --> 00:05:34,594 kdybychom udělali pevnost z dek... je to rychlejší. 125 00:05:34,595 --> 00:05:36,012 Chtěli jsme postavit pevnost z polštářů. 126 00:05:36,013 --> 00:05:38,097 Nechci obětovat kvalitu jenom kvůli čtvereční výměře. 127 00:05:38,098 --> 00:05:40,216 Nepotřebujeme světový rekord, abychom udělali něco skvělého. 128 00:05:40,217 --> 00:05:42,518 Ale když vyhrajeme, třeba potkáme toho chlapa s nejdelšíma nehtama. 129 00:05:42,519 --> 00:05:44,020 Shridhara Chillala? Nemám zájem. 130 00:05:44,021 --> 00:05:47,171 Viděl jsem ho v televizi a přišel mi dost namyšlený. 131 00:05:48,693 --> 00:05:51,010 - Zajdu se napít. - Dobře. 132 00:05:52,980 --> 00:05:55,231 - Troy Barnes. - Proděkan Laybourne. 133 00:05:55,232 --> 00:05:58,784 Vy máte bradku... A culík. 134 00:05:58,785 --> 00:06:00,319 Něčím si procházím, Troyi. 135 00:06:00,320 --> 00:06:02,138 Nedělej si starosti. 136 00:06:02,139 --> 00:06:05,862 Nerozmyslel sis to o přestoupení do mé katedry opravy vzduchoventilací? 137 00:06:05,926 --> 00:06:09,528 Promiňte. Mám teď moc práce s děláním úžasných věcí s Abedem. 138 00:06:09,529 --> 00:06:11,948 Jasně, Abed. 139 00:06:11,949 --> 00:06:14,634 Sledujete spolu ten seriál, že? 140 00:06:14,635 --> 00:06:16,169 Inspektora Časoprostora. 141 00:06:16,170 --> 00:06:17,369 To je náhoda, Troyi. 142 00:06:17,370 --> 00:06:19,205 S Abedem jste mi vždycky připomínali 143 00:06:19,206 --> 00:06:21,540 Inspektora a jeho věrného konstábla Reggieho. 144 00:06:21,541 --> 00:06:22,808 Super! 145 00:06:22,809 --> 00:06:25,011 Inspektor, samozřejmě, je ten chytrý, rázný 146 00:06:25,012 --> 00:06:26,729 a Reggie... 147 00:06:26,730 --> 00:06:29,215 No, je to Reggie. 148 00:06:29,216 --> 00:06:31,767 Reggie je trénovaný v bojovém umění v umělé gravitaci 149 00:06:31,768 --> 00:06:32,818 a má píšťalku. 150 00:06:32,819 --> 00:06:34,070 Jasně. 151 00:06:34,071 --> 00:06:36,606 Ale nikdy na ni nepískne, 152 00:06:36,607 --> 00:06:39,075 pokud mu Inspektor neřekne, že může. 153 00:06:39,076 --> 00:06:42,561 Ani to není o přátelství, spíš o sebestředném nerdovi 154 00:06:42,562 --> 00:06:44,247 a jeho naivním, poslušném psíčku. 155 00:06:44,248 --> 00:06:47,223 No, něco mám. Opatruj se. 156 00:06:49,119 --> 00:06:51,570 Podle sekretariátu je tohle skříňka 157 00:06:51,571 --> 00:06:55,258 jediné Kim, se kterou jsem měl od roku 2009 nějakou hodinu. 158 00:06:55,259 --> 00:06:57,510 Co jsi jí asi udělal, že je tak naštvaná? 159 00:06:57,511 --> 00:07:00,630 Možná jste se líbali a pak jsi na ni zapomněl. 160 00:07:00,631 --> 00:07:05,017 Annie, to si o mně myslíš? Já se se zapomenutelnými ženami nelíbám. 161 00:07:05,018 --> 00:07:08,020 - Můžu vám pomoct? - Hledáme Kim McFadden. 162 00:07:08,021 --> 00:07:10,389 - Tohle je její skříňka, ne? - To myslíte vážně? 163 00:07:10,390 --> 00:07:13,142 Pár let zpátky mi do skříňky hodila vzkaz. 164 00:07:13,143 --> 00:07:14,426 Asi jsem ji nějak naštval. 165 00:07:14,427 --> 00:07:17,947 - Chtěl jsem se jí omluvit. - To nebude tak lehké. 166 00:07:17,948 --> 00:07:20,266 Kim tu už s námi není. 167 00:07:20,267 --> 00:07:23,202 - Před dvěma týdny zemřela. - Cože? 168 00:07:23,203 --> 00:07:25,121 Promiňte, ale musím jít. 169 00:07:25,122 --> 00:07:26,789 Pořádáme shromáždění pro Garreta. 170 00:07:26,790 --> 00:07:29,408 Vždyť jsme ho zachránili! 171 00:07:29,409 --> 00:07:30,783 Vážně? 172 00:07:35,629 --> 00:07:37,049 Co doporučuješ? 173 00:07:37,050 --> 00:07:39,051 Co je ti do toho, ty mlýnku na maso? 174 00:07:39,052 --> 00:07:40,920 Zníš jako vegetariánka. 175 00:07:40,921 --> 00:07:42,505 Měla bys zkusit Zeleninovou pochoutku. 176 00:07:42,506 --> 00:07:44,957 Ty by sis měl přečíst Orwellovo 1984. 177 00:07:44,958 --> 00:07:48,160 Četl jsem to. Skvělá kniha. Na střední mě vážně probrala. 178 00:07:48,161 --> 00:07:49,832 Myslím, že děti by ji měly povinně číst. 179 00:07:49,874 --> 00:07:52,448 Já taky. Ale ty to žiješ. 180 00:07:52,449 --> 00:07:55,084 Jsi lidská loutka s rukou obřího sendviče v zadku. 181 00:07:55,085 --> 00:07:56,519 Tohle byl tvůj sen? 182 00:07:56,520 --> 00:07:59,822 Bohužel nemám povoleno probírat svůj dosavadní život 183 00:07:59,823 --> 00:08:02,127 nebo se angažovat v jiných než neplatonických vztazích, 184 00:08:02,138 --> 00:08:05,311 praktikovat náboženství na veřejnosti nebo jíst nezdravé, nečerstvé jídlo, 185 00:08:05,312 --> 00:08:06,946 jakožto cokoliv mimo Subway. 186 00:08:06,947 --> 00:08:08,381 A proč si to teda nabíráš? 187 00:08:08,382 --> 00:08:10,857 Chtěl jsem vedle tebe chvíli stát. 188 00:08:11,113 --> 00:08:12,818 Stálo to za to. 189 00:08:12,819 --> 00:08:16,799 Jako dobrá kniha od Orwella nebo Zeleninová pochoutka. 190 00:08:21,011 --> 00:08:23,379 Jsi to ty, Subwayi? 191 00:08:23,380 --> 00:08:25,181 Můj zrak už není to, co býval. 192 00:08:25,182 --> 00:08:26,832 Sněz ty krokety, Harry. 193 00:08:26,833 --> 00:08:29,628 Podle mně vidíš víc než my ostatní dohromady. 194 00:08:32,375 --> 00:08:34,184 Vidělas, jak se na tebe usmíval? 195 00:08:34,248 --> 00:08:36,025 Špičkové kurevnictví, Britto. 196 00:08:36,026 --> 00:08:38,461 - Pierci. - Promiň. Děvkařství. 197 00:08:38,462 --> 00:08:40,637 Zapomněl jsem, že jsou devadesátá léta. 198 00:08:41,565 --> 00:08:43,566 Každopádně... Díky, Britto. 199 00:08:43,567 --> 00:08:45,951 Věděla jsem, že nám ho pomůžeš sundat. 200 00:08:45,952 --> 00:08:48,070 Jo, to jsem já. Holka, co zničí 201 00:08:48,071 --> 00:08:51,178 obchod se sendviči se zasněnejma očima. 202 00:08:51,785 --> 00:08:53,642 Zvládli jsme to, Pierci. 203 00:09:10,475 --> 00:09:12,195 Silná pasáž, že? 204 00:09:12,706 --> 00:09:15,329 "Stala se mu tělesnou potřebou." 205 00:09:16,000 --> 00:09:17,821 Zakroužkoval jsi ten odstavec. 206 00:09:17,874 --> 00:09:19,700 To nemůžu říct. 207 00:09:19,701 --> 00:09:22,119 Jenom si myslím, že je to pozoruhodná ukázka 208 00:09:22,120 --> 00:09:25,639 toho, jak je láska schopna přežít v nelidském systému. 209 00:09:25,640 --> 00:09:29,109 Kdo jsi byl, Subwayi, než jsi se stal Subwayem? 210 00:09:29,110 --> 00:09:32,145 To nemůžu říct. Musím žít s pravidly. 211 00:09:32,146 --> 00:09:34,164 Tahle identita je můj život. 212 00:09:34,165 --> 00:09:37,117 Jestli to vydržím ještě tři roky, můžu žít opravdový sen. 213 00:09:37,118 --> 00:09:39,114 Tak mi aspoň řekni, co to je. 214 00:09:39,156 --> 00:09:41,655 Chci vést nevýdělečný útulek pro hendikepovaná zvířata. 215 00:09:41,656 --> 00:09:43,657 Psi s kolečky místo zadních nohou. 216 00:09:43,658 --> 00:09:46,143 - Hluší křečci. - Jednooké kočky? 217 00:09:46,217 --> 00:09:49,179 No, nejsou zrovna na vrcholu mého seznamu, ale proč ne? 218 00:09:49,180 --> 00:09:50,280 Měl bych jít. 219 00:09:50,281 --> 00:09:52,542 Tohle už překračuje moje hranice. 220 00:09:52,723 --> 00:09:54,299 Jez zdravě. 221 00:09:56,821 --> 00:09:59,665 Měl bys ty malé dávat doprostřed, jinak ta zeď neudrží strop. 222 00:09:59,666 --> 00:10:01,285 Proč musím vždycky být tvůj Reggie? 223 00:10:01,286 --> 00:10:02,309 Cože? 224 00:10:02,310 --> 00:10:05,646 Chtěl jsem udělat pevnost z dek a tys nad tím ani chvilku nepřemýšlel. 225 00:10:05,647 --> 00:10:07,950 Nejsem ani tvůj parťák. Jsem tvůj sluha. 226 00:10:08,013 --> 00:10:09,616 Nikdy jsem neřekl, že něco nemůžeš udělat. 227 00:10:09,617 --> 00:10:12,569 Jestli chceš postavit pevnost z dek, nemám s tím problém. 228 00:10:12,570 --> 00:10:13,820 Díky. 229 00:10:13,821 --> 00:10:17,658 Jenom z ní nedělej část mé pevnosti z polštářů. 230 00:10:20,194 --> 00:10:21,521 Fajn. 231 00:10:22,080 --> 00:10:23,530 Postavím ji někde jinde. 232 00:10:24,129 --> 00:10:26,802 Užij si skládání polštářů jako mimino. 233 00:10:28,969 --> 00:10:30,837 Jeffe, jsi v pořádku? 234 00:10:30,838 --> 00:10:33,728 Ležím na školním nábytku, takže ne. 235 00:10:33,813 --> 00:10:36,017 To je kvůli té Kim? 236 00:10:37,645 --> 00:10:40,947 Umřela s vědomím, že jsem hajzl. 237 00:10:40,948 --> 00:10:42,716 Nemůžu se jí omluvit. 238 00:10:42,717 --> 00:10:44,484 Nedokážu jí to rozmluvit. 239 00:10:44,485 --> 00:10:47,020 Tím pádem budu hajzl navždycky. 240 00:10:47,021 --> 00:10:49,272 Myslíš, že tak funguje omluva? 241 00:10:49,273 --> 00:10:52,826 Jako kouzlo, které na někoho použiješ a on ti odpustí? 242 00:10:52,827 --> 00:10:56,196 Omluvy jsou příležitost uznat vlastní chyby. 243 00:10:56,197 --> 00:10:57,748 Omluv se její skříňce. 244 00:10:57,749 --> 00:11:00,667 Ale jak se můžu omluvit, když nevím, co jsem udělal špatně? 245 00:11:00,668 --> 00:11:04,621 No, nenazvala tě netaktním? 246 00:11:04,622 --> 00:11:08,959 Mně připadá, že víš přesně, co jsi udělal špatně. 247 00:11:08,960 --> 00:11:12,095 - Leonarde, co to děláš? - Abedova pevnost potřebuje polštáře. 248 00:11:12,096 --> 00:11:13,680 Ale já jsem tam chtěl ležet! 249 00:11:13,681 --> 00:11:17,083 A já jsem chtěl v roce 1952 investovat do IBM. 250 00:11:17,084 --> 00:11:19,553 Život je plný zklamání. 251 00:11:24,241 --> 00:11:25,944 Jíme zdravě, co? 252 00:11:26,008 --> 00:11:27,594 Už jsi našla nějakou špínu na Subwaye? 253 00:11:27,595 --> 00:11:29,863 Ne, nic. Asi bych s ním měla trávit víc času. 254 00:11:29,864 --> 00:11:32,699 Víš, co si myslím? Že mu pomalu propadáš. 255 00:11:32,700 --> 00:11:35,035 To teda ne. Za koho mě máš? 256 00:11:35,036 --> 00:11:36,236 Žila jsem v New Yorku! 257 00:11:36,237 --> 00:11:38,271 Nikdy jsi nikde nežila! 258 00:11:38,272 --> 00:11:40,057 Jsi jenom zbraň vytvořená pro sex! 259 00:11:40,058 --> 00:11:42,909 Jenom si myslíš, že jsi žila v New Yorku, protože jsem ti implantoval vzpomínky. 260 00:11:42,910 --> 00:11:45,779 Pierci, nech toho! Podívej, co se z nás stává. 261 00:11:45,780 --> 00:11:47,798 Promiň, že jsme tě do toho zatáhli. 262 00:11:47,799 --> 00:11:50,718 - Chci, abys s tím přestala. - Jo, rušíme to. 263 00:11:50,750 --> 00:11:52,836 Hned po tvém posledním úkolu. 264 00:11:52,837 --> 00:11:55,756 Tahle propiska je mikrofon. 265 00:11:55,757 --> 00:11:59,920 Je to taky malá placatka. 266 00:12:00,511 --> 00:12:02,145 Napil ses zrovna inkoustu? 267 00:12:02,146 --> 00:12:05,599 Jenom to podstrč Subwayovi a už se s ním nikdy nemusíš vidět. 268 00:12:05,600 --> 00:12:07,734 Do té doby ho nějak zabav. 269 00:12:07,735 --> 00:12:11,321 A proboha živýho, udělej něco s těmi mrtvými rty. 270 00:12:14,975 --> 00:12:18,028 Ahoj, Abede. Jak to jde s polštářovou pevností? 271 00:12:18,029 --> 00:12:20,330 Je těžké udělat to dokonale, ale stojí to za to. 272 00:12:20,331 --> 00:12:22,416 Jo, vzpomenu si na to, až mi budou předávat 273 00:12:22,417 --> 00:12:24,167 klíč k tajné klubovně držitelů rekordů, 274 00:12:24,168 --> 00:12:26,386 kde se budu bavit s dvěma tlusťochama na motorkách, 275 00:12:26,387 --> 00:12:28,588 zatímco mi budou připravovat včelí vousy. 276 00:12:28,589 --> 00:12:31,591 No, Troyi, zrovna jsem mluvil s Guinessem 277 00:12:31,592 --> 00:12:33,126 a posílají sem zástupce, 278 00:12:33,127 --> 00:12:35,929 aby se podíval na vaši pevnost z dek. 279 00:12:35,930 --> 00:12:38,965 - Jsme připravení na světový rekord? - Garrette? 280 00:12:38,966 --> 00:12:41,968 Pořád nám chybí skoro dvěstě metrů čtverečních. 281 00:12:41,969 --> 00:12:44,838 Abedova polštářová pevnost nám stojí v cestě. 282 00:12:44,839 --> 00:12:46,673 Co s tím uděláme, kluci? 283 00:12:46,674 --> 00:12:48,341 Můžeme je nějak propojit? 284 00:12:48,342 --> 00:12:50,143 Nemůžete propojit pevnost z dek a z polštářů 285 00:12:50,144 --> 00:12:52,395 a pořád tomu říkat polštářová pevnost. A i kdyby jo, 286 00:12:52,396 --> 00:12:54,493 raději bych viděl svou práci zničenou než kompromitovanou. 287 00:12:54,514 --> 00:12:56,516 Skvělé. Abed zničí svoji pevnost 288 00:12:56,517 --> 00:12:59,619 a Troy prodlouží tu svou do volného prostoru. 289 00:12:59,620 --> 00:13:00,987 Všichni vyhrají. 290 00:13:00,988 --> 00:13:04,207 Kromě Abeda, ale víš jak, každý nemůže vyhrát. 291 00:13:04,208 --> 00:13:05,992 Je to to, co chceš, Troyi? 292 00:13:05,993 --> 00:13:09,071 Abych zničil svou pevnost kvůli tvému rekordu? 293 00:13:09,814 --> 00:13:12,566 - Je. - Magnitude! 294 00:13:12,567 --> 00:13:15,492 Evakuuj pevnost Abed a připrav autodestrukci. 295 00:13:15,493 --> 00:13:18,371 - Pane? - Udělej to. Tady jsme skončili. 296 00:13:18,372 --> 00:13:21,139 Pop, pop, kapitáne. 297 00:13:31,412 --> 00:13:32,594 Subwayi. 298 00:13:32,626 --> 00:13:34,404 Britto, bál jsem se, že nedojdeš. 299 00:13:34,405 --> 00:13:37,157 Nemůžu na tebe přestat myslet. 300 00:13:40,695 --> 00:13:42,329 Chtějí, abych na tebe nasadila štěnici. 301 00:13:42,330 --> 00:13:43,880 Ale to nemůžu a neudělám to. 302 00:13:43,881 --> 00:13:47,200 Naše hodnoty, naše identity... nic pro mě neznamenají. 303 00:13:47,201 --> 00:13:48,702 Jenom to prvotní přetrvává. 304 00:13:48,703 --> 00:13:52,672 Pro mě jsi prostě tělesná potřeba. 305 00:13:54,792 --> 00:13:56,543 Subwayi. 306 00:13:59,934 --> 00:14:01,214 Subwayi. 307 00:14:01,215 --> 00:14:03,683 Subwayi. 308 00:14:03,684 --> 00:14:05,804 Subwayi. 309 00:14:06,820 --> 00:14:08,588 Ne, ne. Tohle je špatné, Pierci. 310 00:14:08,589 --> 00:14:11,206 Já jsem chtěla jenom obchod se sendviči. K tomuhle jsem se nepřihlásila. 311 00:14:11,270 --> 00:14:14,454 Nechceš si zašpinit ruce, fajn. Já to udělám. 312 00:14:15,178 --> 00:14:18,773 Rád tě poznávám, Subwayi. Jestli je to tvé pravé jméno. 313 00:14:33,757 --> 00:14:37,339 Kim. To jsem já, Jeff. 314 00:14:37,340 --> 00:14:39,558 Ten netaktní blb. 315 00:14:39,559 --> 00:14:41,426 Nepamatuju, že bych ti nějak ublížil, 316 00:14:41,427 --> 00:14:43,912 a musím předpokládat, že to ti ublížilo. 317 00:14:43,913 --> 00:14:45,547 Bůh ví, co jsi udělala, 318 00:14:45,548 --> 00:14:47,899 že jsem tě naprosto ignoroval. 319 00:14:47,900 --> 00:14:50,686 Ale ať to byl jakýkoliv zločin, oba víme, 320 00:14:50,687 --> 00:14:52,938 že opravdový zločin je ten můj. 321 00:14:52,939 --> 00:14:55,799 Jsem sebestředný, povrchní osel. 322 00:14:56,278 --> 00:15:00,495 A jenom jsem ti chtěl... poděkovat za ten dopis, 323 00:15:00,496 --> 00:15:03,582 protože se pokusím změnit se. 324 00:15:03,583 --> 00:15:05,547 Jenom si přeju, abys tady byla a odpustila mi. 325 00:15:05,622 --> 00:15:07,068 Já tady jsem. 326 00:15:07,069 --> 00:15:09,571 A odpouštím ti. 327 00:15:09,572 --> 00:15:11,623 - Já jsem Kim. - Cože? 328 00:15:11,624 --> 00:15:13,508 Řekls, že Kim je mrtvá. 329 00:15:13,509 --> 00:15:16,128 Protože sis mě nikdy nezapamatoval. 330 00:15:16,129 --> 00:15:18,046 V prváku jsme se potkali tak desetkrát 331 00:15:18,047 --> 00:15:20,098 a pokaždé ses mi představil. 332 00:15:20,099 --> 00:15:21,633 Proto jsem napsal ten dopis. 333 00:15:21,634 --> 00:15:23,918 A dneska sis na mě zase nevzpomněl. 334 00:15:23,919 --> 00:15:26,188 A... a pořád sis myslel, že jsem holka. 335 00:15:26,189 --> 00:15:29,094 Neměl jsem jinou možnost, než si vymyslet tu úžasnou historku 336 00:15:29,147 --> 00:15:31,852 o mrtvé holce, abych ti ublížil, tak jako ty mně. 337 00:15:31,873 --> 00:15:34,631 Hrozně se omlouvám. 338 00:15:35,531 --> 00:15:37,532 Kim. Že jo? 339 00:15:37,533 --> 00:15:40,702 Víš, jak dlouho jsem tohle chtěl slyšet? 340 00:15:42,538 --> 00:15:44,573 Co je tohle za blbost? 341 00:15:44,574 --> 00:15:46,458 Annie, tohle je Kim. 342 00:15:46,459 --> 00:15:47,793 Myslím, že jsem ho nikdy nebral vážně, 343 00:15:47,794 --> 00:15:49,127 protože má holčičí jméno. 344 00:15:49,128 --> 00:15:50,912 To se mi stává pořád, 345 00:15:50,913 --> 00:15:53,948 což je šílený, protože 16 % lidí s mým jménem jsou muži. 346 00:15:53,949 --> 00:15:56,718 - Promiň, kamaráde. - Neomlouvej se mu. 347 00:15:56,719 --> 00:15:59,871 - Tys mi řekla, ať se omluvím. - Skříňce mrtvé holky. 348 00:15:59,872 --> 00:16:03,425 Myslela jsem, že reprezentuju sesterstvo. 349 00:16:03,426 --> 00:16:06,762 Myslela jsem, že ti dám lekci za ty holky, kterých se zmocníš 350 00:16:06,763 --> 00:16:08,146 a pak je ignoruješ. 351 00:16:08,147 --> 00:16:11,516 Ne abys plýtval energií na vtíravým, divným 352 00:16:11,517 --> 00:16:14,302 přecitlivělým stalkerovi s holčičím jménem. 353 00:16:14,303 --> 00:16:16,321 Hej! Jsi vážně zlá! 354 00:16:16,322 --> 00:16:18,770 Napiš mi o tom dopis, Jane Austenová! 355 00:16:20,827 --> 00:16:24,813 Připravit k inicializaci protokolu Omega. 356 00:16:24,814 --> 00:16:27,949 Sbohem, polštářová pevnosti. Byla jsi nádherným snem. 357 00:16:27,950 --> 00:16:31,319 Víc, než jen sen. Je skutečná. 358 00:16:31,320 --> 00:16:32,487 Kdo jste? 359 00:16:32,488 --> 00:16:34,039 Někdo, kdo rozumí odhodlání 360 00:16:34,040 --> 00:16:36,991 k mistrovskému dílu tváří v tvář průměrnosti. 361 00:16:36,992 --> 00:16:39,678 Náš svět je veden nepozoruhodnými. 362 00:16:39,679 --> 00:16:41,997 Nedělej to, co děláš vždycky, Abede. 363 00:16:41,998 --> 00:16:44,999 Nenarušuj hostitele, abys uspokojil parazity. 364 00:16:45,000 --> 00:16:46,675 Zeptej se sám sebe: 365 00:16:46,728 --> 00:16:49,654 "Co kdybych se přestal zajímat o jejich souhlas?" 366 00:16:49,655 --> 00:16:53,191 Co kdyby Reggiům světa nezbylo nic jiného 367 00:16:53,192 --> 00:16:57,509 než držet krok s Inspektory, nebo zaniknout? 368 00:16:57,977 --> 00:17:01,416 Teď se prosím otoč, ať se můžu odplazit pryč. 369 00:17:01,417 --> 00:17:04,986 Něčím si zrovna procházím. 370 00:17:04,987 --> 00:17:07,756 Nejsem si moc sebejistý. 371 00:17:09,525 --> 00:17:10,692 Co se děje? 372 00:17:10,693 --> 00:17:12,611 Otázky tady kladu já. 373 00:17:12,612 --> 00:17:15,943 Vyspala ses se Subwayem a já to nahrál. 374 00:17:16,369 --> 00:17:17,699 Jo. 375 00:17:20,336 --> 00:17:21,887 Víte co? Projednou to nechám být. 376 00:17:21,888 --> 00:17:22,888 - Cože? - Cože? 377 00:17:22,889 --> 00:17:26,075 Já vím, že máme hodně striktní pravidla proti romantickým pletkám 378 00:17:26,129 --> 00:17:28,560 s našimi korpohumanoidy, 379 00:17:28,561 --> 00:17:30,896 ale nemůžeme jim sebrat srdce. 380 00:17:30,897 --> 00:17:33,315 Tihle dva jsou očividně zamilovaní. 381 00:17:33,316 --> 00:17:38,154 Jestli tu lásku chtějí dát najevo naprosto zdravým způsobem, tak... počkejte. 382 00:17:39,166 --> 00:17:41,173 Je to to, co si myslím? 383 00:17:42,725 --> 00:17:44,843 To přestalo být zdravé dost rychle. 384 00:17:44,844 --> 00:17:47,045 Tohle... dobře, to je... To je divné. 385 00:17:47,046 --> 00:17:49,247 To je hodně neobvyklé. 386 00:17:49,248 --> 00:17:50,532 Víte, vyrostl jsem 387 00:17:50,533 --> 00:17:53,627 v San Franciscu, ale... Teď jsem otec. 388 00:17:55,070 --> 00:17:58,206 Tohle Subway nehodlá podporovat a upřímně, Ricku, 389 00:17:58,207 --> 00:18:00,742 - překvapilo mě, že jsi to udělal. - Jmenuju se Subway. 390 00:18:00,743 --> 00:18:01,826 Už ne. 391 00:18:02,411 --> 00:18:04,379 - Chleba je okoralý. - Ne! Ne! 392 00:18:04,380 --> 00:18:06,882 - Proboha. - Subwayi, miluju tě! 393 00:18:06,883 --> 00:18:08,049 - Britto! - Zmlkni! 394 00:18:08,050 --> 00:18:09,551 Jak jste mohli? 395 00:18:09,552 --> 00:18:12,871 No, jestli je to všechno, měl bych jít. 396 00:18:13,473 --> 00:18:15,767 Můžete mi někdo podat bundu? 397 00:18:16,692 --> 00:18:19,525 Je tam na věšáku vedle dvěří. 398 00:18:19,834 --> 00:18:22,804 Kdybyste mi ji někdo podali, bylo by to skvělé. 399 00:18:25,318 --> 00:18:26,768 Jsem trochu zmatený. 400 00:18:26,769 --> 00:18:28,436 Proč si ji prostě nevezmete cestou... 401 00:18:28,437 --> 00:18:30,322 Víte co? Nikam nejdu. 402 00:18:30,323 --> 00:18:33,662 Budu tady chvilku sedět a soustředit se na to, 403 00:18:33,726 --> 00:18:36,127 jak nepřijatelný dnešek byl. 404 00:18:37,048 --> 00:18:38,630 Jeffe. 405 00:18:38,631 --> 00:18:40,832 Chtěla jsem se omluvit. 406 00:18:40,833 --> 00:18:44,619 Neuvědomila jsem si, že mám problémy s genderovými rolemi 407 00:18:44,620 --> 00:18:48,226 a bylo ode mě nefér vybíjet si to na Kimovi. 408 00:18:49,141 --> 00:18:50,807 Kdo je Kim? 409 00:18:52,319 --> 00:18:54,679 Korporátní Amerika zničila lásku! 410 00:18:54,680 --> 00:18:57,103 - Zase? - Subwayi! 411 00:18:57,984 --> 00:19:01,135 Omlouvám se, s někým jsem si vás spletla. 412 00:19:01,136 --> 00:19:04,541 Britto, ty hlupáčku. To jsem já, Subway. 413 00:19:04,605 --> 00:19:05,440 Cože? 414 00:19:05,441 --> 00:19:07,659 Včera jsem se v pevnosti z polštářů vážně bavil, 415 00:19:07,660 --> 00:19:10,245 ovšem kromě toho úchylného sexuálního aktu, 416 00:19:10,246 --> 00:19:13,193 který jsi začala bez mého souhlasu. 417 00:19:15,824 --> 00:19:17,250 Jez zdravě. 418 00:19:19,265 --> 00:19:20,321 Ježíši! 419 00:19:20,322 --> 00:19:22,657 Ve studijní místnosti máme situaci! 420 00:19:22,658 --> 00:19:24,543 Osvětlil bych vám to, ale nemůžu popadnout dech, 421 00:19:24,544 --> 00:19:26,744 protože jsem sem šel hodně svěže. 422 00:19:30,099 --> 00:19:31,466 Uklidněte se! 423 00:19:31,467 --> 00:19:35,303 Uklidněte! Se! 424 00:19:35,304 --> 00:19:38,006 - Co se to tady děje? - Abed nechce strhnout svou pevnost. 425 00:19:38,007 --> 00:19:39,841 Neměl bych kompromitovat své umění 426 00:19:39,842 --> 00:19:41,776 - k ukonejšení průměrnosti. - Průměrnosti? 427 00:19:41,777 --> 00:19:43,778 Dobře, k... Kluci, kluci. 428 00:19:43,779 --> 00:19:46,114 Zástupci z Guinnesse tady budou za dva dny. 429 00:19:46,115 --> 00:19:49,350 Nemůžeme si prostě hodit mincí a rozhodnout se podle toho? 430 00:19:49,351 --> 00:19:50,652 - Ne. - Ne. 431 00:19:50,653 --> 00:19:53,187 No, já jsem děkan, takže to rozhodnu! 432 00:19:55,541 --> 00:19:57,459 Polštářová pevnost končí! 433 00:19:57,460 --> 00:19:59,794 - Držte se dál. - Bacha na pusu, Hvězdičáku. 434 00:19:59,795 --> 00:20:01,796 Jmenuju se Alex! 435 00:20:07,803 --> 00:20:09,871 Tohle je válka! 436 00:20:26,155 --> 00:20:27,722 - Zpátky, zpátky. - Zpátky. 437 00:20:27,723 --> 00:20:30,358 - Běž. - Zpátky, zpátky, zpátky do pevnosti. 438 00:20:32,394 --> 00:20:34,219 Pokračování příště. 439 00:20:44,268 --> 00:20:46,403 Pane, vypadá to, že pevnost Troye Barnese 440 00:20:46,404 --> 00:20:48,755 půjde do války s pevností Abeda Nadira. 441 00:20:48,756 --> 00:20:49,907 Samozřejmě. 442 00:20:49,908 --> 00:20:52,492 Brzy budou Troy a Abed odtrženi od sebe 443 00:20:52,493 --> 00:20:56,296 a nezatížený Troy se vrátí ke svému osudu. 444 00:20:56,297 --> 00:20:58,665 Ke katedře opravy vzduchoventilací. 445 00:20:58,666 --> 00:21:01,316 Jste chladnokrevný muž, pane. 446 00:21:01,317 --> 00:21:02,595 Ano. 447 00:21:02,596 --> 00:21:05,910 Jaká smůla pro Troye a Abeda. 448 00:21:08,778 --> 00:21:10,752 Uvidíme se na zkoušce kapely.