1
00:00:10,739 --> 00:00:13,812
Tohle kafe mě probere dost leda na to,
abych si uvědomil, jak je mizerný.
2
00:00:13,852 --> 00:00:15,547
Chybí mi kavárna.
3
00:00:15,577 --> 00:00:18,885
Kde si teď mám kupovat kapučína
a CD Sarah McLachlan?
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,043
Zase tak skvělé to nebylo.
Kdyby to bylo na mně,
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,821
prodávala bych čerstvé ovoce
a sendviče a zbavila bych se
6
00:00:23,889 --> 00:00:25,223
té misky na drobné.
7
00:00:25,263 --> 00:00:28,073
Kdyby Pán chtěl, abyste měli
drobné, tak byste je měli.
8
00:00:28,115 --> 00:00:29,030
Pierci...
9
00:00:29,413 --> 00:00:31,526
Proč vypadáš
jako bohatý vrah?
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,115
Vypadám jako podnikatel.
11
00:00:33,192 --> 00:00:36,925
Když už teď můj otec není mezi námi,
rozšiřuju Hawthorne Industries
12
00:00:37,045 --> 00:00:40,071
investováním do nových
produktů. Jako třeba...
13
00:00:40,473 --> 00:00:41,430
tohle.
14
00:00:41,550 --> 00:00:42,397
Co to je?
15
00:00:42,429 --> 00:00:43,842
Automatická bezpečnostní
kamera,
16
00:00:43,864 --> 00:00:45,877
která dokáže rozlišit vaše přátelé
od narušitelů.
17
00:00:45,929 --> 00:00:47,179
Jak to funguje?
18
00:00:47,246 --> 00:00:49,380
Vaši hosté dorazili.
19
00:00:49,890 --> 00:00:51,782
Stupeň ohrožení: čtyři.
20
00:00:52,385 --> 00:00:55,253
- Vaši hosté dorazili.
- Není to zkalibrované.
21
00:00:55,302 --> 00:00:58,403
Bezdrátový rasismus.
Budoucnost minulosti nastává teď.
22
00:00:58,432 --> 00:01:00,809
Proč neinvestuješ ty peníze do
něčeho jiného, třeba do Shirley?
23
00:01:00,887 --> 00:01:02,879
To jsem jí nabídl už v ten den,
kdy jsme se potkali.
24
00:01:02,923 --> 00:01:05,397
- Málem mi zlomila nos.
- Shirley to jde s jídlem,
25
00:01:05,441 --> 00:01:08,317
ty máš kapitál
a Greendale má nemovitost.
26
00:01:08,355 --> 00:01:09,663
O čem to mluvíš, Britto?
27
00:01:09,702 --> 00:01:11,370
Mluvím o tom,
proč tady vlastně jsi.
28
00:01:11,406 --> 00:01:13,155
Abys začala podnikat.
29
00:01:13,339 --> 00:01:14,706
Co myslíš, Shirley?
30
00:01:14,764 --> 00:01:17,049
Mají moji lidé
zavolat tvým lidem?
31
00:01:17,134 --> 00:01:19,375
Nemyslím tvým lidem.
32
00:01:19,495 --> 00:01:21,482
Popřemýšlím o tom.
33
00:01:24,250 --> 00:01:26,529
Je tady Shirley Bennett?
34
00:01:28,621 --> 00:01:30,525
Psal se rok 1991...
35
00:01:31,674 --> 00:01:34,959
Andre,
co tady děláš?
36
00:01:41,801 --> 00:01:43,301
Jarní ples...
37
00:01:43,353 --> 00:01:46,521
Tam jsem poprvé spatřil
Shirley Edwards.
38
00:01:46,569 --> 00:01:50,734
V tričku měnícím barvu
a v rapperských kalhotech.
39
00:01:50,978 --> 00:01:54,385
Zlatíčko, miloval jsem tě
už od dob Sovětského svazu
40
00:01:54,432 --> 00:01:56,383
a jenom jednoho
Damona Wayanse.
41
00:01:56,599 --> 00:01:58,789
Zlato, vím, že jsem
udělal nějaký chyby,
42
00:01:58,842 --> 00:02:00,992
ale jsem rád,
že jsme to zvládli.
43
00:02:01,153 --> 00:02:02,487
Ale je tady něco,
44
00:02:02,531 --> 00:02:05,686
něco důležitého,
co pořád odkládáme.
45
00:02:07,043 --> 00:02:09,640
Shirley Bennett,
46
00:02:09,762 --> 00:02:12,931
vezmeš si mě,
Andreho Bennetta, znovu?
47
00:02:13,063 --> 00:02:14,944
Ano, ano, znovu!
48
00:02:21,774 --> 00:02:24,264
Měla bych uvědomit policii?
49
00:02:29,068 --> 00:02:33,841
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
50
00:02:36,551 --> 00:02:44,013
3x11: Matrimony and the Sandwich Arts
3x11: Městský manželský svazek a sendvičové umění
www.community.4fan.cz
51
00:02:51,170 --> 00:02:52,934
Je super, že se Andre
a Shirley znovu vezmou.
52
00:02:52,973 --> 00:02:54,978
Existuje celá generace diváků,
kteří neviděli originál.
53
00:02:55,019 --> 00:02:57,259
Doufejme, že to bude spíš
jako Bale než jako Klimer.
54
00:02:57,322 --> 00:02:59,296
Druhé svatby jsou
docela v pohodě...
55
00:02:59,331 --> 00:03:02,948
Kdybych je musel seřadit,
bylo by to čtvrtá, sedmá, druhá,
56
00:03:03,022 --> 00:03:05,233
pátá, první, třetí, šestá.
57
00:03:05,318 --> 00:03:07,469
Ne, počkejte.
První a pak pátá.
58
00:03:07,470 --> 00:03:09,671
Mám to. Čtvrtá, sedmá, druhá,
první, pátá, třetí, šestá.
59
00:03:09,711 --> 00:03:12,112
Kdy už se naše kultura
oprostí od svateb?
60
00:03:12,165 --> 00:03:15,006
- Ty už jsi i proti svatbám?
- Ne, ona je jenom pro-proti.
61
00:03:15,083 --> 00:03:16,661
Ne na všechno,
co jste vy dva řekli.
62
00:03:16,732 --> 00:03:18,897
Svatby jsou jako čajové
dýchánky malých holčiček,
63
00:03:18,939 --> 00:03:20,896
kromě toho, že místo
vycpaných zvířat jsou ženy,
64
00:03:20,949 --> 00:03:22,534
muži je nutí mluvit
65
00:03:22,601 --> 00:03:23,813
a nepijí čaj,
66
00:03:23,870 --> 00:03:25,904
pijí zastaralé
genderové role.
67
00:03:25,934 --> 00:03:27,835
Vysvětlete někdo Brittě,
co je to analogie.
68
00:03:27,890 --> 00:03:29,206
Já vím, co to je.
69
00:03:29,238 --> 00:03:32,238
Je to jako myšlenka,
co má čepičku jiné myšlenky.
70
00:03:34,414 --> 00:03:36,571
Popravdě mě svatby
taky moc neberou.
71
00:03:36,599 --> 00:03:37,883
Byly vymyšlené v době,
72
00:03:37,911 --> 00:03:40,089
kdy "dokud nás smrt nerozdělí"
znamenalo "do první chřipky".
73
00:03:40,132 --> 00:03:42,254
Chci říct, že život je moc dlouhý na to,
abychom ho strávili s někým jiným.
74
00:03:42,322 --> 00:03:44,362
- Je to zbytečnost.
- Je to jenom výmluva.
75
00:03:44,415 --> 00:03:47,032
Prostě se pochlap
a umři sám.
76
00:03:47,319 --> 00:03:48,069
Ahoj!
77
00:03:48,105 --> 00:03:50,072
Ó, můj bože!
Máme z vás takovou radost!
78
00:03:50,125 --> 00:03:52,280
- Úplně záříš.
- Já vím, není to vzrušující?
79
00:03:52,336 --> 00:03:55,033
Nácvik je za dva dny
a bereme se den potom,
80
00:03:55,060 --> 00:03:56,267
na naše výročí.
81
00:03:56,336 --> 00:03:59,216
A určitě tam všichni budete,
protože už tady jste.
82
00:03:59,335 --> 00:04:00,836
Vy se budete brát tady?
83
00:04:00,874 --> 00:04:04,109
Náš kostel má jistá pravidla
ohledně věcí, jako jsou druhé svatby,
84
00:04:04,144 --> 00:04:05,777
těsné džíny a...
85
00:04:05,828 --> 00:04:07,212
calico koček.
86
00:04:07,470 --> 00:04:09,191
Jeffe, říkala jsem si,
jestli bys
87
00:04:09,248 --> 00:04:11,399
nám udělal tu čest
a pronesl na svatbě přípitek.
88
00:04:11,449 --> 00:04:12,551
Dobrý nápad!
89
00:04:12,615 --> 00:04:14,686
Jeff toho má
o manželství tolik, co říct.
90
00:04:14,738 --> 00:04:16,054
Bylo by mi ctí.
91
00:04:16,357 --> 00:04:18,418
Shirley, nepotřebuješ
s tou svatbou pomoct?
92
00:04:18,457 --> 00:04:21,479
Asi to bude znít hloupě,
ale pokaždé, co vidím svatbu,
93
00:04:21,511 --> 00:04:23,424
která se mi líbí,
zařadím si ji do alba.
94
00:04:23,466 --> 00:04:24,689
To je pěkné.
95
00:04:25,220 --> 00:04:26,898
Taky můžeme pomoct.
Zrovna jsme viděli
96
00:04:26,931 --> 00:04:29,851
svatební epizodu Inspektora Časoprostora,
takže víme, čemu se vyhnout.
97
00:04:29,887 --> 00:04:31,820
Určitě si nech udělat DNA
test svého nastávajícího.
98
00:04:31,857 --> 00:04:33,827
Inspektor Časoprostor si
vzal sám sebe jako dítě.
99
00:04:33,883 --> 00:04:36,942
Myslím, že budu v pohodě.
Prostě všichni přijďte a...
100
00:04:37,062 --> 00:04:38,369
relaxujte...
101
00:04:38,489 --> 00:04:40,139
a chovejte se normálně.
102
00:04:46,138 --> 00:04:49,326
Tenhle zvuk vždycky dělají uražení lidé
ve filmech, co si půjčuje Annie.
103
00:04:49,411 --> 00:04:52,624
Pokusíme se tě neztrapnit na tvé
svatbě v knihovně komunitní školy.
104
00:04:52,702 --> 00:04:53,992
- Díky.
- Shirley,
105
00:04:54,052 --> 00:04:55,912
domluvil jsem nám
schůzku s děkanem,
106
00:04:55,954 --> 00:04:58,059
takže mu můžeme předvést
náš nápad se sendviči.
107
00:04:58,091 --> 00:05:00,121
Už jsem zaregistroval
i webové stránky.
108
00:05:00,164 --> 00:05:04,886
Je to h-t-t-p, dvojtečka,
lomítko, lomítko,
109
00:05:04,957 --> 00:05:07,622
w-w-w, tečka,
clenove, tečka,
110
00:05:07,688 --> 00:05:11,115
webove stranky zdarma,
to je jedno slovo, tečka,
111
00:05:11,164 --> 00:05:13,061
- c-o...
- Já ti nevím, Pierci.
112
00:05:13,119 --> 00:05:15,247
Teď mám plno práce
s tou svatbou a tak.
113
00:05:15,309 --> 00:05:16,748
No, mějte se.
114
00:05:16,797 --> 00:05:18,997
Musím si nacvičit
chůzi k oltáři.
115
00:05:21,454 --> 00:05:22,558
Super.
116
00:05:22,622 --> 00:05:25,098
Další nápad v háji.
117
00:05:25,566 --> 00:05:27,830
Nevadí, pořád mám plán C.
118
00:05:29,370 --> 00:05:31,804
Dámy a pánové,
kalhotová sedačka.
119
00:05:36,078 --> 00:05:38,778
Pro muže na cestách,
co se často zastavují.
120
00:05:41,010 --> 00:05:43,583
Mohli byste zavolat
všechny záchranky?
121
00:05:43,643 --> 00:05:45,994
Nemůžu uvěřit, že to Shirley řekla.
Měli bychom se na té svatbě ukázat
122
00:05:46,038 --> 00:05:47,509
a být ti nejnormálnější
lidi na světě.
123
00:05:47,562 --> 00:05:50,836
Jo, já můžu jít jako normální člověk
a ty můžeš být můj věrný pomocník Obyčejník.
124
00:05:50,879 --> 00:05:51,843
Ne...
125
00:05:51,878 --> 00:05:54,748
To je samo o sobě divný.
Nahrávali bychom jí do karet.
126
00:05:54,780 --> 00:05:57,867
Měli bychom tam jít prostě
v nudně šedých oblecích,
127
00:05:57,921 --> 00:06:00,158
s šedými kravatami a košilemi.
128
00:06:00,249 --> 00:06:01,768
Mohli bychom si nabarvit vlasy na šedo.
129
00:06:01,832 --> 00:06:03,862
A pak bychom si mohli lehnout
na chodník a být neviditelní!
130
00:06:03,926 --> 00:06:05,497
Víš, možná má Shirley pravdu.
131
00:06:05,545 --> 00:06:06,927
Mám nápad.
132
00:06:07,283 --> 00:06:09,757
Co kdybychom očistili
náš systém o všechnu divnost?
133
00:06:09,811 --> 00:06:11,870
- Chceš říct...
- Plná, 24hodinová divnočista
134
00:06:11,920 --> 00:06:13,123
ve Snotoriu.
135
00:06:13,172 --> 00:06:14,956
Jenom ty, já a naše
představivost... bez omezení.
136
00:06:15,003 --> 00:06:18,003
Do svatby bude všechna
chuť chovat se divně pryč.
137
00:06:18,305 --> 00:06:20,141
Už teď se cítím normálnější.
138
00:06:20,261 --> 00:06:22,461
- Půjdeme domů krabí chůzí?
- Jo.
139
00:06:25,118 --> 00:06:28,637
Shirley, můj učitel
v deváté třídě vždycky říkal:
140
00:06:28,689 --> 00:06:31,056
"Vždycky bude aspoň jeden důvod,
proč nejít za svými sny."
141
00:06:31,112 --> 00:06:33,608
V té době tím myslel to,
že jsem pod zákonem,
142
00:06:33,665 --> 00:06:35,560
ale i tak měl pravdu.
143
00:06:35,660 --> 00:06:38,363
Jsi si jistá, že se kvůli
té svatbě chceš vykašlat
144
00:06:38,408 --> 00:06:41,745
- na to podnikání s Piercem?
- Slovy mého angličtináře z deváté třídy:
145
00:06:41,788 --> 00:06:44,319
"Seš úplně mimo
a nevíš vo co de."
146
00:06:44,320 --> 00:06:46,066
Dobře, obě jsme chodily
na veřejnou školu.
147
00:06:46,109 --> 00:06:48,072
Jenom tě nechci vidět,
jak sklouzneš zpátky
148
00:06:48,125 --> 00:06:50,612
- do své staré rutiny.
- To nemůžeš vědět!
149
00:06:50,697 --> 00:06:53,293
Já začnu podnikat... brzo!
150
00:06:53,379 --> 00:06:56,683
Teď mám ale moc práce
s výběrem kytek a najímáním DJe.
151
00:06:56,725 --> 00:06:58,649
Shirley, jestli ti vážně
jde jenom o tohle,
152
00:06:58,681 --> 00:07:01,081
tak já ti tu svatbu
klidně naplánuju!
153
00:07:05,496 --> 00:07:07,106
DOSLOVA O CELÉ
DVĚ MINUTY POZDĚJI...
154
00:07:07,828 --> 00:07:08,677
Díky.
155
00:07:08,721 --> 00:07:10,283
Proboha. Díky.
156
00:07:11,102 --> 00:07:12,702
Myslela jsem to vážně.
157
00:07:15,147 --> 00:07:16,384
O MINUTU POZDĚJI.
158
00:07:16,415 --> 00:07:17,818
Britto, nebudeš
plánovat mou svatbu.
159
00:07:17,850 --> 00:07:19,923
- Co když nám pomůže Annie?
- Jé, ahoj, lidi!
160
00:07:19,976 --> 00:07:22,073
Říkal někdo "Annie",
"pomáhat", "svatba"
161
00:07:22,134 --> 00:07:23,908
a možná něco o hortenziích?
162
00:07:23,962 --> 00:07:26,715
Shirley, můžeš lhát sama sobě,
ale mně lhát nemůžeš.
163
00:07:26,754 --> 00:07:30,838
Nepoužívej svou druhou svatbu
jako výmluvu proto, aby ses limitovala.
164
00:07:31,293 --> 00:07:32,385
Pierci!
165
00:07:32,505 --> 00:07:33,722
Pojď sem.
166
00:07:34,053 --> 00:07:38,227
Shirley, bereš si tohoto muže
za svého obchodního partnera?
167
00:07:38,558 --> 00:07:40,159
- No, asi jo.
- Jasně.
168
00:07:40,223 --> 00:07:42,177
S kalhotovou sedačkou
jsem stejně skončil.
169
00:07:42,231 --> 00:07:45,741
Pořád je pár částí prototypu,
které se musí vyjmout.
170
00:07:47,733 --> 00:07:49,633
Možná jste mě nepochopily...
171
00:07:50,353 --> 00:07:52,053
Myslím tím z mého zadku.
172
00:07:53,189 --> 00:07:54,672
Omluvte mě.
173
00:07:57,443 --> 00:07:59,250
Seznam se s Shirley.
174
00:07:59,316 --> 00:08:02,150
Je moderní, městská,
je s ní sranda a má hlad.
175
00:08:02,218 --> 00:08:05,320
Asi sis všimla, že je černá,
ale není to stereotyp.
176
00:08:05,354 --> 00:08:07,655
- Předměstsky černá.
- Tak je z předměstí, nebo z města?
177
00:08:07,682 --> 00:08:09,073
Je poloměstská.
178
00:08:09,149 --> 00:08:11,859
Řekněme... autorovo tajemství,
špatnej návrh.
179
00:08:11,902 --> 00:08:14,570
Její otec je hudební producent,
její matka je Shirelle.
180
00:08:14,612 --> 00:08:17,078
Měli bychom připravovat
podnikatelský plán.
181
00:08:17,116 --> 00:08:20,384
Jaký je předpokládaný obrat?
Jaké budou marže?
182
00:08:20,437 --> 00:08:21,803
Shirley, Shirley, Shirley,
183
00:08:21,804 --> 00:08:23,782
Shirley, Shirley,
Shirley, Shirley...
184
00:08:23,822 --> 00:08:26,386
Sladká, nevinná Shirley...
185
00:08:27,576 --> 00:08:29,629
- Jak zněla ta otázka?
- Podívej,
186
00:08:29,678 --> 00:08:31,929
tohle byl Brittin
hloupý nápad.
187
00:08:31,977 --> 00:08:34,028
Raději bych byla s mým
mužem a plánovala svatbu
188
00:08:34,060 --> 00:08:36,734
a ty bys byl patrně radši
s Halle Berry z 1999.
189
00:08:36,822 --> 00:08:39,735
Je mi ctí s tebou neobchodovat.
190
00:08:40,181 --> 00:08:43,354
Shirley, Hawthornovy útěrky
mě vyhodily.
191
00:08:46,268 --> 00:08:49,648
Jenom čekali,
než bude otec mimo hru.
192
00:08:49,731 --> 00:08:51,720
Nejsem podnikatel.
193
00:08:51,794 --> 00:08:53,994
Jsem jenom dítě
s hromadou peněz.
194
00:08:55,430 --> 00:08:58,108
Prosím, prosím,
pomož mi být někým.
195
00:08:58,236 --> 00:09:00,036
Nech mě v tebe investovat.
196
00:09:06,415 --> 00:09:08,850
Jako první věc potřebujeme cíl.
197
00:09:08,970 --> 00:09:10,385
- Máš pero?
- Jo.
198
00:09:14,370 --> 00:09:15,640
Tyhle kapsy.
199
00:09:15,678 --> 00:09:17,258
Znáš někoho,
kdo dokáže koupit pero?
200
00:09:17,302 --> 00:09:18,238
Ano!
201
00:09:18,299 --> 00:09:21,337
Už jste přemýšlely o barevném
příběhu vaší svatby?
202
00:09:21,397 --> 00:09:23,819
Myslí téma svatby.
Nemám pravdu, Dale?
203
00:09:23,861 --> 00:09:25,339
Stejné téma jako všechny svatby...
204
00:09:25,401 --> 00:09:27,603
Podrobení se, slepá spoluúčast
a patriarchální...
205
00:09:27,636 --> 00:09:29,388
- Co třeba růžová?
- Neříkáme tomu růžová.
206
00:09:29,455 --> 00:09:32,707
Neříkáme ničemu pravým jménem.
To je jako první lekce z floristiky.
207
00:09:32,744 --> 00:09:34,796
Tohle je citrinová.
Tohle je duhová.
208
00:09:34,827 --> 00:09:37,378
Tohle jsou mořské sklo,
kamej a blankytná.
209
00:09:37,379 --> 00:09:39,636
Ale no tak,
jak těžký to může být?
210
00:09:40,460 --> 00:09:42,216
Vezmeš jedno tohle,
jedno tohle,
211
00:09:42,288 --> 00:09:44,300
jedno z tady těch,
212
00:09:44,420 --> 00:09:47,354
toto a ovážeš to mašlí.
Šťastný?
213
00:09:50,392 --> 00:09:52,293
Britto, to je nádherné aranžmá.
214
00:09:52,382 --> 00:09:54,145
Tak to mně vybarvi
levandulovou!
215
00:09:54,168 --> 00:09:56,397
"Levandulová" znamená
"ohromený".
216
00:09:56,517 --> 00:09:59,150
No tak super.
Květiny vypadají dobře v květináčích.
217
00:09:59,195 --> 00:10:01,289
V Ugandě umírají lidé!
218
00:10:03,383 --> 00:10:04,404
Mám to!
219
00:10:04,440 --> 00:10:06,274
Cože?
220
00:10:07,609 --> 00:10:09,208
Nejez mou kůži!
221
00:10:09,328 --> 00:10:10,856
Všechno to oholím!
222
00:10:12,448 --> 00:10:14,763
- No, to by mohlo stačit.
- Jo.
223
00:10:15,167 --> 00:10:16,984
Proboha, není dneska
ten Shirleyin nácvik?
224
00:10:17,019 --> 00:10:19,387
- Podívej, jak jsme oblečení.
- Tohle prostě nebude fungovat.
225
00:10:19,388 --> 00:10:21,776
Převlékneme se do něčeho
vhodnějšího a vyrazíme.
226
00:10:21,840 --> 00:10:22,957
Souhlasím.
227
00:10:23,413 --> 00:10:25,563
Troy a Abed se
chovají normálně.
228
00:10:30,368 --> 00:10:31,480
Annie!
229
00:10:31,812 --> 00:10:33,162
Potřebuju pomoct.
230
00:10:34,916 --> 00:10:37,860
Ty jsi taková
sentimentální a tak...
231
00:10:37,980 --> 00:10:39,991
Mám trochu problém
s tím přípitkem.
232
00:10:40,018 --> 00:10:41,776
Tomu se mi nechce věřit, Jeffe.
233
00:10:41,777 --> 00:10:44,461
Jednou jsi přesvědčil Troye,
že se roláky vyrábějí z rolet.
234
00:10:44,496 --> 00:10:46,098
To je pravda,
má superschopnost je,
235
00:10:46,173 --> 00:10:48,341
že se dokážu vžít do každé pozice,
která mi nějak pomůže.
236
00:10:48,373 --> 00:10:51,753
V tomto případě schovat si roláky
jako možnost pro sebe.
237
00:10:51,820 --> 00:10:53,847
Ale mám kryptonit.
238
00:10:53,906 --> 00:10:56,143
Je mi tak jasné,
že manželství je blbost,
239
00:10:56,208 --> 00:10:57,742
že nemůžu ani předstírat opak.
240
00:10:57,780 --> 00:10:59,826
Víš, co by podle mě
byl perfektní přípitek?
241
00:10:59,869 --> 00:11:02,530
Ty, jako Shirleyin přítel
a dobrý chlap,
242
00:11:02,547 --> 00:11:04,981
říkající to, co máš na srdci.
243
00:11:05,204 --> 00:11:07,349
Protože něco opravdového tam je.
244
00:11:07,681 --> 00:11:09,552
A to tě možná děsí.
245
00:11:21,598 --> 00:11:23,484
Panák by mi bodnul.
246
00:11:23,527 --> 00:11:27,555
Shirleyiny sendviče mohou nabídnout studentům
více jídla za méně peněz a poskytnout škole
247
00:11:27,585 --> 00:11:29,157
větší procento ze zisku.
248
00:11:29,190 --> 00:11:30,498
Pierci, další snímek.
249
00:11:30,987 --> 00:11:32,126
To jsem já!
250
00:11:32,624 --> 00:11:34,803
Kde jsem nabral
všechny ty peníze?
251
00:11:34,863 --> 00:11:37,996
Teď vám řeknu tři důvody,
proč Shirleyiny sendviče a vaše kavárna
252
00:11:38,007 --> 00:11:39,410
budou mít úspěch.
253
00:11:39,451 --> 00:11:41,174
Tak to abych si to zapsal, co?
254
00:11:41,253 --> 00:11:42,375
Počkat!
255
00:11:43,821 --> 00:11:45,181
Tady máte pero.
256
00:11:45,543 --> 00:11:46,754
Díky.
257
00:11:55,502 --> 00:11:56,899
Ty krávo.
258
00:11:57,019 --> 00:11:58,352
Britto, tohle ti vážně jde.
259
00:11:58,404 --> 00:12:00,817
- Já vím.
- Co se ti nezdá?
260
00:12:00,889 --> 00:12:03,174
Tohle tě možná překvapí, Annie,
ale pocházím z dlouhé linie
261
00:12:03,251 --> 00:12:05,780
- manželek a matek.
- To hodně z nás.
262
00:12:05,894 --> 00:12:07,778
Ale utíkala jsem před tím
celý svůj život.
263
00:12:07,832 --> 00:12:10,198
Odmítala jsem psát Santovi,
264
00:12:10,244 --> 00:12:12,391
protože jsem nechtěla
záviset na žádném muži.
265
00:12:12,434 --> 00:12:13,701
A podívej se na mě teď!
266
00:12:13,752 --> 00:12:15,931
Jsem Betty Crocker.
Jsem Martha Stewart.
267
00:12:15,988 --> 00:12:18,538
Jsem jedna ze
Steppenwolfových manželek!
268
00:12:18,887 --> 00:12:20,014
Bože...
269
00:12:20,545 --> 00:12:23,545
Jednoho dne učiním nějakého
muže velice šťastným.
270
00:12:23,681 --> 00:12:25,046
V klidu.
Zpomal.
271
00:12:25,106 --> 00:12:27,513
Co to s vámi je, kluci?
Oddivněli jsme se.
272
00:12:27,566 --> 00:12:29,166
Jo, teď jsme normální.
273
00:12:30,308 --> 00:12:31,252
Dobře?
274
00:12:31,307 --> 00:12:32,786
Neviděli jste někdo Shirley?
275
00:12:32,827 --> 00:12:35,473
Cože? Shirley má zpoždění
na nácvik své svatby? Páni.
276
00:12:35,509 --> 00:12:37,189
Hej, nemusíš být sarkastickej.
277
00:12:37,242 --> 00:12:38,476
Taky že nejsem.
278
00:12:38,539 --> 00:12:41,395
O vaši situaci máme velký zájem.
Není pro nás nic důležitejšího,
279
00:12:41,451 --> 00:12:44,402
než aby nácvik vaší druhé
svatby byl bez problémů.
280
00:12:44,522 --> 00:12:46,222
Prostě běž pryč, chlape.
281
00:12:50,803 --> 00:12:52,844
Čau! Vymyslel jsi
nějaký přípitek?
282
00:12:52,908 --> 00:12:53,991
No, jo.
283
00:12:54,651 --> 00:12:57,828
Dal jsem si panáka
a nahlédl do svého srdce
284
00:12:57,871 --> 00:13:00,900
a zatím mám tohle...
285
00:13:01,816 --> 00:13:04,782
- "Websterův slovník definuje..."
- Nech toho!
286
00:13:04,846 --> 00:13:06,921
"Websterův slovník definuje"?
287
00:13:06,972 --> 00:13:09,087
To je Jim Belushi proslovů.
288
00:13:09,157 --> 00:13:10,958
Ničeho tím nedosáhneš,
ale všichni to pořád používají
289
00:13:10,996 --> 00:13:13,127
- a nikdo nechápe proč.
- No, nic víc nemám!
290
00:13:13,173 --> 00:13:15,511
Tohle mi zabralo osm hodin
a šest čistých Macallanů!
291
00:13:15,528 --> 00:13:17,965
Podívej, mrzí mě to,
ale prostě nevěřím v manželství.
292
00:13:17,999 --> 00:13:19,849
Já jo.
Je to nevyhnutelné.
293
00:13:21,329 --> 00:13:24,886
A sem bych dala pult
a tam trouby.
294
00:13:24,957 --> 00:13:26,474
Dobře, dobře.
295
00:13:26,523 --> 00:13:29,807
A jak fiskální budou
čtvtletní výnosy?
296
00:13:29,860 --> 00:13:32,625
No, zaprvé, fiskální...
Počkat, ta otázka nedává smysl.
297
00:13:32,681 --> 00:13:33,943
Já vím.
298
00:13:33,982 --> 00:13:36,536
Jenom chci znít
tak dobře jako ty.
299
00:13:36,865 --> 00:13:38,369
Tohle bych asi neměl říkat,
300
00:13:38,407 --> 00:13:40,788
ale nechce se mi věřit,
že ses to všechno naučila tady.
301
00:13:40,830 --> 00:13:43,742
- Jsi vážně profesionální.
- Jsem, že ano?
302
00:13:43,825 --> 00:13:47,078
Přinesl jsem sodovky,
abychom si mohl připít na naši budoucnost.
303
00:13:47,165 --> 00:13:49,184
Koukej na mě, táto...
304
00:13:49,227 --> 00:13:52,049
Táto? Proboha.
Mám vypadat jako nevěsta
305
00:13:52,078 --> 00:13:54,587
na nácvik svatby
s otcem mých dětí.
306
00:13:54,619 --> 00:13:55,841
Už jdu!
307
00:13:55,905 --> 00:13:57,478
To bylo...
308
00:13:57,542 --> 00:13:59,307
divný spojení.
309
00:14:04,897 --> 00:14:06,447
Dej mi ještě jednoho.
310
00:14:12,540 --> 00:14:14,208
Co to s tebou je?
311
00:14:14,328 --> 00:14:15,877
To je moje pravé já.
312
00:14:15,931 --> 00:14:18,909
Andre, promiň, že jdu pozdě.
Mám úžasné novinky!
313
00:14:18,950 --> 00:14:21,579
- Kde jsi byla?
- Sháněla jsem úžasné novinky...
314
00:14:21,640 --> 00:14:24,077
- Děkanovi se líbil náš návrh...
- Váš návrh?
315
00:14:24,120 --> 00:14:25,841
Ženská, čekám tady
na tebe dvě hodiny.
316
00:14:25,961 --> 00:14:28,308
Ale ne. To bylo tak dlouho?
Je mi to líto.
317
00:14:28,370 --> 00:14:31,120
Neopovažuj se na mě
používat svůj sexy hlas.
318
00:14:32,003 --> 00:14:33,799
Je to jenom nácvik.
319
00:14:33,842 --> 00:14:35,883
Bůh ví, že jsme to
už jednou zvládli.
320
00:14:35,925 --> 00:14:37,561
O to nejde.
321
00:14:37,614 --> 00:14:40,872
Shirley, já jsem myslel, že tahle svatba
je začátek našeho vracení se k normálu.
322
00:14:40,932 --> 00:14:42,416
- Vracení se k normálu?
- Ano!
323
00:14:42,463 --> 00:14:44,450
Já už nemůžu být pan Máma.
324
00:14:44,519 --> 00:14:46,618
Musím se vrátit zpátky
k prodeji audio techniky.
325
00:14:46,688 --> 00:14:48,439
Vždyť víš, že můj
obchod má problémy.
326
00:14:48,479 --> 00:14:49,890
Promiň, Andre,
327
00:14:49,891 --> 00:14:52,193
ale "normální" to přestalo
být, když jsi odešel ty.
328
00:14:52,248 --> 00:14:56,248
No, jestli se k tomu nemůžeme vrátit,
tak proč se sakra znovu bereme?
329
00:15:04,506 --> 00:15:06,419
Ty ústřice jsou perfektní.
330
00:15:14,361 --> 00:15:15,811
Připrav se na smrt.
331
00:15:16,111 --> 00:15:17,928
Myslím, že jste si
nás spletli s piráty.
332
00:15:17,992 --> 00:15:20,192
My jsme studenti
komunitní školy.
333
00:15:21,618 --> 00:15:23,586
Abede, zrovna mě
napadlo něco divného.
334
00:15:23,637 --> 00:15:26,856
Co když se nebudeme moct vrátit
z normálních k divným?
335
00:15:26,917 --> 00:15:29,525
- To je ale podivná myšlenka.
- Doufejme, že je poslední.
336
00:15:29,579 --> 00:15:32,129
Na to se napiju,
můj každodenní příteli.
337
00:15:33,130 --> 00:15:34,380
Ahoj, všichni!
338
00:15:34,453 --> 00:15:38,322
Shirley mě požádala,
abych řekl něco hezkého na její svatbě.
339
00:15:38,385 --> 00:15:40,692
- Tohle je jenom nácvik.
- Ticho, Leonarde!
340
00:15:40,754 --> 00:15:43,306
Ty puberťačky, se kterýma hraješ ping-pong,
to dělají jenom ironicky!
341
00:15:43,349 --> 00:15:45,649
Takže... pátral jsem
ve svém srdci,
342
00:15:46,226 --> 00:15:49,727
abych našel něco hezkého,
co říct na svatbě.
343
00:15:49,847 --> 00:15:52,515
A nic jsem nenašel,
tak jsem si dal panáka.
344
00:15:52,635 --> 00:15:55,449
A pak jsem hledal ještě víc.
345
00:15:55,961 --> 00:15:57,561
A víte, co jsem našel?
346
00:16:00,053 --> 00:16:03,242
Můj taťka řekl, že zůstane
s mamkou navždycky,
347
00:16:03,289 --> 00:16:04,873
a pak odešel!
348
00:16:04,962 --> 00:16:06,576
Manželství je lež!
349
00:16:06,618 --> 00:16:09,704
Nikdo se tomu neodevzdá!
Nikdo s nikým nezůstane navždy!
350
00:16:09,757 --> 00:16:11,534
Tak proč pořád lžeme?
351
00:16:11,566 --> 00:16:15,207
Já s někým zůstanu navždy!
Je to v mé blbé DNA.
352
00:16:15,289 --> 00:16:19,008
Narodila jsem se, abych byla manželkou,
a to je všechno, čím kdy budu!
353
00:16:19,044 --> 00:16:20,904
Ty čekáš, že tady
tomu někdo uvěří?
354
00:16:20,957 --> 00:16:23,012
Mně je jedno, jestli tomu
někdo věří, blbče!
355
00:16:23,051 --> 00:16:24,914
- Prostě je to tak!
- Tak to dokaž, pitomečku!
356
00:16:24,953 --> 00:16:26,299
Tohle je hodně hluboké.
357
00:16:26,356 --> 00:16:29,046
Je to skoro moc konceptuální,
než aby se to dalo pochopit, ale...
358
00:16:29,078 --> 00:16:30,225
líbí se mi to.
359
00:16:30,304 --> 00:16:33,818
Takže o čem to všechno bylo, Andre?
Prostě mě chceš zpátky v kuchyni?
360
00:16:33,857 --> 00:16:35,700
Myslel jsem, že jsi
manželkou a matkou ráda!
361
00:16:35,726 --> 00:16:37,977
Jistě, ale ty nevidíš,
že to není všechno, co jsem.
362
00:16:38,042 --> 00:16:39,732
Ahoj, promiňte,
nechci vyrušovat,
363
00:16:39,797 --> 00:16:42,496
ale jste srdečně zváni
k zabránění katastrofě.
364
00:16:42,533 --> 00:16:45,063
Slibuju, že zahodím
svoje sny kvůli tvým.
365
00:16:45,119 --> 00:16:48,270
Já slibuju, že nebudu dávat najevo,
jak se mi hnusí tvoje vlasy v odtoku.
366
00:16:48,334 --> 00:16:51,001
Já slibuju, že nebudu
vydělávat víc než 70 % toho,
367
00:16:51,033 --> 00:16:52,775
co bys ve stejné práci vydělal ty!
368
00:16:52,808 --> 00:16:54,264
- A co děti?
- Co s nima?
369
00:16:54,296 --> 00:16:55,578
- Kolik?
- Řekni číslo, kreténe!
370
00:16:55,635 --> 00:16:58,451
- Jako by to bylo na mně!
- Co to u Božího jména děláte?
371
00:16:58,499 --> 00:16:59,966
Bereme se!
372
00:17:00,032 --> 00:17:01,617
Co tak asi děláme jinýho?
373
00:17:01,685 --> 00:17:03,896
Vy dva jste hlupáci!
Promiňte.
374
00:17:03,954 --> 00:17:06,054
- Povolím to.
- Já jsem hlupák.
375
00:17:06,595 --> 00:17:10,336
Byla jsem hlupák, když jsem myslela,
že tohle není můj osud.
376
00:17:10,389 --> 00:17:14,230
Podívejte se kolem. Dovedete si představit,
jakou svatbu bych dokázala vytvořit,
377
00:17:14,281 --> 00:17:16,704
kdyby mi na tom
aspoň trochu záleželo?
378
00:17:16,746 --> 00:17:19,135
- Bez urážky.
- Přestaň s tím.
379
00:17:19,170 --> 00:17:21,354
To, že ti jdou svatby neznamená,
že ti jde i manželství!
380
00:17:21,402 --> 00:17:23,681
Přesně! Lidé si toho
můžou naslibovat plno,
381
00:17:23,740 --> 00:17:25,358
ale nikdy to nevydrží!
382
00:17:25,396 --> 00:17:27,160
Není to jednoduchý,
chlape, chápeš?
383
00:17:27,192 --> 00:17:30,646
Je to risk, do kterého jdete společně.
A neslíbíš to jenom jednou.
384
00:17:30,689 --> 00:17:34,033
- Slibuješ to každý den.
- Ano, ale ta osoba, které to slibuješ,
385
00:17:34,100 --> 00:17:36,364
se jednou změní.
Tak to musíš brát.
386
00:17:36,453 --> 00:17:39,384
Ano, ale slibuješ ty,
že budeš trpělivá,
387
00:17:39,448 --> 00:17:41,991
když té osobě bude chvíli trvat,
než rozjede svou
388
00:17:42,020 --> 00:17:43,993
- prodejnu audio techniky?
- Ano, ale...
389
00:17:44,050 --> 00:17:47,473
Uznáváš, že deset let je víc než chvilka
a že iPody nikám nepůjdou
390
00:17:47,550 --> 00:17:50,600
a že je možná čas nechat
to převzít někoho jiného?
391
00:17:51,942 --> 00:17:52,888
Ano.
392
00:17:53,111 --> 00:17:54,206
Vážně?
393
00:17:54,888 --> 00:17:57,916
Ano, zlato,
přísahám, že ano.
394
00:17:58,036 --> 00:18:00,193
V tom případě slibuju,
že udělám všechno proto,
395
00:18:00,234 --> 00:18:02,190
aby to fungovalo navždy.
396
00:18:03,508 --> 00:18:06,304
Tak to pojďme nacvičit!
397
00:18:06,349 --> 00:18:08,659
Vlastně jste se
zrovna skoro vzali,
398
00:18:08,712 --> 00:18:10,870
takže jestli mě necháte
prohlásit vás mužem a ženou,
399
00:18:10,944 --> 00:18:12,321
tak můžete políbit nevěstu
400
00:18:12,411 --> 00:18:14,624
a vy můžete ušetřit
tak sedmdesát babek.
401
00:18:14,744 --> 00:18:16,192
Co říkáš, zlato?
402
00:18:17,978 --> 00:18:20,044
A je to.
Muž a žena.
403
00:18:20,807 --> 00:18:22,129
A co teď?
404
00:18:22,249 --> 00:18:24,495
Jdeme slavit!
405
00:18:27,556 --> 00:18:28,588
Trapný.
406
00:18:46,506 --> 00:18:48,302
Abede.
Abede! Abede!
407
00:18:48,358 --> 00:18:50,193
Jsme divní.
Musíme být divní.
408
00:18:50,290 --> 00:18:51,744
Chceš vidět něco divnýho?
Sleduj tenhle tanec.
409
00:18:51,820 --> 00:18:53,680
Jak jsi tomu říkala?
Lindberghův sklon?
410
00:18:53,744 --> 00:18:55,190
Co vymyslí příště?
411
00:18:59,239 --> 00:19:01,168
Inspektore Časoprostore...
412
00:19:01,288 --> 00:19:03,589
Díky kosmickému inženýru,
že jsem vás našel.
413
00:19:03,629 --> 00:19:07,374
- Troyi, teď není vhodný čas.
- Nebo není vhodný prostor?
414
00:19:07,410 --> 00:19:10,096
Vidím, cos udělal. Ale teď se
musím vrátit k Lindberghovu sklonu
415
00:19:10,129 --> 00:19:12,223
tady s... promiň,
jak se jmenuješ?
416
00:19:12,266 --> 00:19:14,050
Inspektore... jaká stvoření
417
00:19:14,105 --> 00:19:16,755
by dělala tanec nazvaný
Lindberghův sklon?
418
00:19:18,282 --> 00:19:20,022
- Blorgoni?
- Blorgoni.
419
00:19:20,493 --> 00:19:22,414
Jmenuju se Danielle.
420
00:19:22,534 --> 00:19:25,261
Konstáble Reggie, vypadá to,
že si Blorgoni osvojili schopnost
421
00:19:25,340 --> 00:19:28,955
- vzít na sebe lidskou formu.
- Magoři...
422
00:19:30,741 --> 00:19:33,409
Vaše fotonová buřinka.
423
00:19:37,624 --> 00:19:39,202
Blorgonská hlídka...
424
00:19:39,255 --> 00:19:41,912
Shirley, mám dobrou
a špatnou zprávu.
425
00:19:41,962 --> 00:19:45,653
Dobrá zpráva je, že se
radě líbil tvůj návrh.
426
00:19:47,014 --> 00:19:48,821
Špatná zpráva je,
že udělali pár hovorů
427
00:19:48,885 --> 00:19:50,553
a prodali to místo Subway.
428
00:19:50,606 --> 00:19:52,914
Cože? Pierce a já jsme
do toho vložili plno práce!
429
00:19:52,966 --> 00:19:55,558
- Jak jste to mohl udělat, děkane?
- Promiňte!
430
00:19:55,602 --> 00:19:57,093
Rada s tím šla úplně mimo mě.
431
00:19:57,094 --> 00:19:59,812
A nepamatuju si, že bych
byl pozván na vaši svatbu,
432
00:19:59,870 --> 00:20:03,271
takže se vzájemným
ubližováním si jsme vyrovnaní!
433
00:20:03,760 --> 00:20:06,237
A já jsem na svatbách bomba!
434
00:20:07,438 --> 00:20:08,854
Tolik k mým snům.
435
00:20:08,905 --> 00:20:10,640
To je jenom maličkost.
436
00:20:10,723 --> 00:20:12,925
Nemusíš to kvůli Subway vzdát.
437
00:20:13,008 --> 00:20:14,894
Asi to radši půjdu říct Piercovi.
438
00:20:14,953 --> 00:20:16,312
Tohle se mu nebude líbil.
439
00:20:16,377 --> 00:20:17,830
Pamatuješ, co předvedl,
440
00:20:17,876 --> 00:20:20,139
když mu Adam Sandler
"ukradl" ten nápad na Jacka a Jill?
441
00:20:20,200 --> 00:20:22,702
Podceňuješ ho. Myslím, že Pierce
je mnohem dospělejší,
442
00:20:22,742 --> 00:20:24,294
než si myslíme.
443
00:20:24,539 --> 00:20:28,372
Koukej na mě, táto!
Jak se ti to líbí?
444
00:20:28,787 --> 00:20:32,061
Kolik obchodů se sendviči
jsi měl ty?
445
00:20:33,761 --> 00:20:35,015
Žádnej!