1 00:00:10,739 --> 00:00:13,812 Tohle kafe mě probere dost leda na to, abych si uvědomil, jak je mizerný. 2 00:00:13,852 --> 00:00:15,547 Chybí mi kavárna. 3 00:00:15,577 --> 00:00:18,885 Kde si teď mám kupovat kapučína a CD Sarah McLachlan? 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,043 Zase tak skvělé to nebylo. Kdyby to bylo na mně, 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,821 prodávala bych čerstvé ovoce a sendviče a zbavila bych se 6 00:00:23,889 --> 00:00:25,223 té misky na drobné. 7 00:00:25,263 --> 00:00:28,073 Kdyby Pán chtěl, abyste měli drobné, tak byste je měli. 8 00:00:28,115 --> 00:00:29,030 Pierci... 9 00:00:29,413 --> 00:00:31,526 Proč vypadáš jako bohatý vrah? 10 00:00:31,564 --> 00:00:33,115 Vypadám jako podnikatel. 11 00:00:33,192 --> 00:00:36,925 Když už teď můj otec není mezi námi, rozšiřuju Hawthorne Industries 12 00:00:37,045 --> 00:00:40,071 investováním do nových produktů. Jako třeba... 13 00:00:40,473 --> 00:00:41,430 tohle. 14 00:00:41,550 --> 00:00:42,397 Co to je? 15 00:00:42,429 --> 00:00:43,842 Automatická bezpečnostní kamera, 16 00:00:43,864 --> 00:00:45,877 která dokáže rozlišit vaše přátelé od narušitelů. 17 00:00:45,929 --> 00:00:47,179 Jak to funguje? 18 00:00:47,246 --> 00:00:49,380 Vaši hosté dorazili. 19 00:00:49,890 --> 00:00:51,782 Stupeň ohrožení: čtyři. 20 00:00:52,385 --> 00:00:55,253 - Vaši hosté dorazili. - Není to zkalibrované. 21 00:00:55,302 --> 00:00:58,403 Bezdrátový rasismus. Budoucnost minulosti nastává teď. 22 00:00:58,432 --> 00:01:00,809 Proč neinvestuješ ty peníze do něčeho jiného, třeba do Shirley? 23 00:01:00,887 --> 00:01:02,879 To jsem jí nabídl už v ten den, kdy jsme se potkali. 24 00:01:02,923 --> 00:01:05,397 - Málem mi zlomila nos. - Shirley to jde s jídlem, 25 00:01:05,441 --> 00:01:08,317 ty máš kapitál a Greendale má nemovitost. 26 00:01:08,355 --> 00:01:09,663 O čem to mluvíš, Britto? 27 00:01:09,702 --> 00:01:11,370 Mluvím o tom, proč tady vlastně jsi. 28 00:01:11,406 --> 00:01:13,155 Abys začala podnikat. 29 00:01:13,339 --> 00:01:14,706 Co myslíš, Shirley? 30 00:01:14,764 --> 00:01:17,049 Mají moji lidé zavolat tvým lidem? 31 00:01:17,134 --> 00:01:19,375 Nemyslím tvým lidem. 32 00:01:19,495 --> 00:01:21,482 Popřemýšlím o tom. 33 00:01:24,250 --> 00:01:26,529 Je tady Shirley Bennett? 34 00:01:28,621 --> 00:01:30,525 Psal se rok 1991... 35 00:01:31,674 --> 00:01:34,959 Andre, co tady děláš? 36 00:01:41,801 --> 00:01:43,301 Jarní ples... 37 00:01:43,353 --> 00:01:46,521 Tam jsem poprvé spatřil Shirley Edwards. 38 00:01:46,569 --> 00:01:50,734 V tričku měnícím barvu a v rapperských kalhotech. 39 00:01:50,978 --> 00:01:54,385 Zlatíčko, miloval jsem tě už od dob Sovětského svazu 40 00:01:54,432 --> 00:01:56,383 a jenom jednoho Damona Wayanse. 41 00:01:56,599 --> 00:01:58,789 Zlato, vím, že jsem udělal nějaký chyby, 42 00:01:58,842 --> 00:02:00,992 ale jsem rád, že jsme to zvládli. 43 00:02:01,153 --> 00:02:02,487 Ale je tady něco, 44 00:02:02,531 --> 00:02:05,686 něco důležitého, co pořád odkládáme. 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,640 Shirley Bennett, 46 00:02:09,762 --> 00:02:12,931 vezmeš si mě, Andreho Bennetta, znovu? 47 00:02:13,063 --> 00:02:14,944 Ano, ano, znovu! 48 00:02:21,774 --> 00:02:24,264 Měla bych uvědomit policii? 49 00:02:29,068 --> 00:02:33,841 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 50 00:02:36,551 --> 00:02:44,013 3x11: Matrimony and the Sandwich Arts 3x11: Městský manželský svazek a sendvičové umění www.community.4fan.cz 51 00:02:51,170 --> 00:02:52,934 Je super, že se Andre a Shirley znovu vezmou. 52 00:02:52,973 --> 00:02:54,978 Existuje celá generace diváků, kteří neviděli originál. 53 00:02:55,019 --> 00:02:57,259 Doufejme, že to bude spíš jako Bale než jako Klimer. 54 00:02:57,322 --> 00:02:59,296 Druhé svatby jsou docela v pohodě... 55 00:02:59,331 --> 00:03:02,948 Kdybych je musel seřadit, bylo by to čtvrtá, sedmá, druhá, 56 00:03:03,022 --> 00:03:05,233 pátá, první, třetí, šestá. 57 00:03:05,318 --> 00:03:07,469 Ne, počkejte. První a pak pátá. 58 00:03:07,470 --> 00:03:09,671 Mám to. Čtvrtá, sedmá, druhá, první, pátá, třetí, šestá. 59 00:03:09,711 --> 00:03:12,112 Kdy už se naše kultura oprostí od svateb? 60 00:03:12,165 --> 00:03:15,006 - Ty už jsi i proti svatbám? - Ne, ona je jenom pro-proti. 61 00:03:15,083 --> 00:03:16,661 Ne na všechno, co jste vy dva řekli. 62 00:03:16,732 --> 00:03:18,897 Svatby jsou jako čajové dýchánky malých holčiček, 63 00:03:18,939 --> 00:03:20,896 kromě toho, že místo vycpaných zvířat jsou ženy, 64 00:03:20,949 --> 00:03:22,534 muži je nutí mluvit 65 00:03:22,601 --> 00:03:23,813 a nepijí čaj, 66 00:03:23,870 --> 00:03:25,904 pijí zastaralé genderové role. 67 00:03:25,934 --> 00:03:27,835 Vysvětlete někdo Brittě, co je to analogie. 68 00:03:27,890 --> 00:03:29,206 Já vím, co to je. 69 00:03:29,238 --> 00:03:32,238 Je to jako myšlenka, co má čepičku jiné myšlenky. 70 00:03:34,414 --> 00:03:36,571 Popravdě mě svatby taky moc neberou. 71 00:03:36,599 --> 00:03:37,883 Byly vymyšlené v době, 72 00:03:37,911 --> 00:03:40,089 kdy "dokud nás smrt nerozdělí" znamenalo "do první chřipky". 73 00:03:40,132 --> 00:03:42,254 Chci říct, že život je moc dlouhý na to, abychom ho strávili s někým jiným. 74 00:03:42,322 --> 00:03:44,362 - Je to zbytečnost. - Je to jenom výmluva. 75 00:03:44,415 --> 00:03:47,032 Prostě se pochlap a umři sám. 76 00:03:47,319 --> 00:03:48,069 Ahoj! 77 00:03:48,105 --> 00:03:50,072 Ó, můj bože! Máme z vás takovou radost! 78 00:03:50,125 --> 00:03:52,280 - Úplně záříš. - Já vím, není to vzrušující? 79 00:03:52,336 --> 00:03:55,033 Nácvik je za dva dny a bereme se den potom, 80 00:03:55,060 --> 00:03:56,267 na naše výročí. 81 00:03:56,336 --> 00:03:59,216 A určitě tam všichni budete, protože už tady jste. 82 00:03:59,335 --> 00:04:00,836 Vy se budete brát tady? 83 00:04:00,874 --> 00:04:04,109 Náš kostel má jistá pravidla ohledně věcí, jako jsou druhé svatby, 84 00:04:04,144 --> 00:04:05,777 těsné džíny a... 85 00:04:05,828 --> 00:04:07,212 calico koček. 86 00:04:07,470 --> 00:04:09,191 Jeffe, říkala jsem si, jestli bys 87 00:04:09,248 --> 00:04:11,399 nám udělal tu čest a pronesl na svatbě přípitek. 88 00:04:11,449 --> 00:04:12,551 Dobrý nápad! 89 00:04:12,615 --> 00:04:14,686 Jeff toho má o manželství tolik, co říct. 90 00:04:14,738 --> 00:04:16,054 Bylo by mi ctí. 91 00:04:16,357 --> 00:04:18,418 Shirley, nepotřebuješ s tou svatbou pomoct? 92 00:04:18,457 --> 00:04:21,479 Asi to bude znít hloupě, ale pokaždé, co vidím svatbu, 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,424 která se mi líbí, zařadím si ji do alba. 94 00:04:23,466 --> 00:04:24,689 To je pěkné. 95 00:04:25,220 --> 00:04:26,898 Taky můžeme pomoct. Zrovna jsme viděli 96 00:04:26,931 --> 00:04:29,851 svatební epizodu Inspektora Časoprostora, takže víme, čemu se vyhnout. 97 00:04:29,887 --> 00:04:31,820 Určitě si nech udělat DNA test svého nastávajícího. 98 00:04:31,857 --> 00:04:33,827 Inspektor Časoprostor si vzal sám sebe jako dítě. 99 00:04:33,883 --> 00:04:36,942 Myslím, že budu v pohodě. Prostě všichni přijďte a... 100 00:04:37,062 --> 00:04:38,369 relaxujte... 101 00:04:38,489 --> 00:04:40,139 a chovejte se normálně. 102 00:04:46,138 --> 00:04:49,326 Tenhle zvuk vždycky dělají uražení lidé ve filmech, co si půjčuje Annie. 103 00:04:49,411 --> 00:04:52,624 Pokusíme se tě neztrapnit na tvé svatbě v knihovně komunitní školy. 104 00:04:52,702 --> 00:04:53,992 - Díky. - Shirley, 105 00:04:54,052 --> 00:04:55,912 domluvil jsem nám schůzku s děkanem, 106 00:04:55,954 --> 00:04:58,059 takže mu můžeme předvést náš nápad se sendviči. 107 00:04:58,091 --> 00:05:00,121 Už jsem zaregistroval i webové stránky. 108 00:05:00,164 --> 00:05:04,886 Je to h-t-t-p, dvojtečka, lomítko, lomítko, 109 00:05:04,957 --> 00:05:07,622 w-w-w, tečka, clenove, tečka, 110 00:05:07,688 --> 00:05:11,115 webove stranky zdarma, to je jedno slovo, tečka, 111 00:05:11,164 --> 00:05:13,061 - c-o... - Já ti nevím, Pierci. 112 00:05:13,119 --> 00:05:15,247 Teď mám plno práce s tou svatbou a tak. 113 00:05:15,309 --> 00:05:16,748 No, mějte se. 114 00:05:16,797 --> 00:05:18,997 Musím si nacvičit chůzi k oltáři. 115 00:05:21,454 --> 00:05:22,558 Super. 116 00:05:22,622 --> 00:05:25,098 Další nápad v háji. 117 00:05:25,566 --> 00:05:27,830 Nevadí, pořád mám plán C. 118 00:05:29,370 --> 00:05:31,804 Dámy a pánové, kalhotová sedačka. 119 00:05:36,078 --> 00:05:38,778 Pro muže na cestách, co se často zastavují. 120 00:05:41,010 --> 00:05:43,583 Mohli byste zavolat všechny záchranky? 121 00:05:43,643 --> 00:05:45,994 Nemůžu uvěřit, že to Shirley řekla. Měli bychom se na té svatbě ukázat 122 00:05:46,038 --> 00:05:47,509 a být ti nejnormálnější lidi na světě. 123 00:05:47,562 --> 00:05:50,836 Jo, já můžu jít jako normální člověk a ty můžeš být můj věrný pomocník Obyčejník. 124 00:05:50,879 --> 00:05:51,843 Ne... 125 00:05:51,878 --> 00:05:54,748 To je samo o sobě divný. Nahrávali bychom jí do karet. 126 00:05:54,780 --> 00:05:57,867 Měli bychom tam jít prostě v nudně šedých oblecích, 127 00:05:57,921 --> 00:06:00,158 s šedými kravatami a košilemi. 128 00:06:00,249 --> 00:06:01,768 Mohli bychom si nabarvit vlasy na šedo. 129 00:06:01,832 --> 00:06:03,862 A pak bychom si mohli lehnout na chodník a být neviditelní! 130 00:06:03,926 --> 00:06:05,497 Víš, možná má Shirley pravdu. 131 00:06:05,545 --> 00:06:06,927 Mám nápad. 132 00:06:07,283 --> 00:06:09,757 Co kdybychom očistili náš systém o všechnu divnost? 133 00:06:09,811 --> 00:06:11,870 - Chceš říct... - Plná, 24hodinová divnočista 134 00:06:11,920 --> 00:06:13,123 ve Snotoriu. 135 00:06:13,172 --> 00:06:14,956 Jenom ty, já a naše představivost... bez omezení. 136 00:06:15,003 --> 00:06:18,003 Do svatby bude všechna chuť chovat se divně pryč. 137 00:06:18,305 --> 00:06:20,141 Už teď se cítím normálnější. 138 00:06:20,261 --> 00:06:22,461 - Půjdeme domů krabí chůzí? - Jo. 139 00:06:25,118 --> 00:06:28,637 Shirley, můj učitel v deváté třídě vždycky říkal: 140 00:06:28,689 --> 00:06:31,056 "Vždycky bude aspoň jeden důvod, proč nejít za svými sny." 141 00:06:31,112 --> 00:06:33,608 V té době tím myslel to, že jsem pod zákonem, 142 00:06:33,665 --> 00:06:35,560 ale i tak měl pravdu. 143 00:06:35,660 --> 00:06:38,363 Jsi si jistá, že se kvůli té svatbě chceš vykašlat 144 00:06:38,408 --> 00:06:41,745 - na to podnikání s Piercem? - Slovy mého angličtináře z deváté třídy: 145 00:06:41,788 --> 00:06:44,319 "Seš úplně mimo a nevíš vo co de." 146 00:06:44,320 --> 00:06:46,066 Dobře, obě jsme chodily na veřejnou školu. 147 00:06:46,109 --> 00:06:48,072 Jenom tě nechci vidět, jak sklouzneš zpátky 148 00:06:48,125 --> 00:06:50,612 - do své staré rutiny. - To nemůžeš vědět! 149 00:06:50,697 --> 00:06:53,293 Já začnu podnikat... brzo! 150 00:06:53,379 --> 00:06:56,683 Teď mám ale moc práce s výběrem kytek a najímáním DJe. 151 00:06:56,725 --> 00:06:58,649 Shirley, jestli ti vážně jde jenom o tohle, 152 00:06:58,681 --> 00:07:01,081 tak já ti tu svatbu klidně naplánuju! 153 00:07:05,496 --> 00:07:07,106 DOSLOVA O CELÉ DVĚ MINUTY POZDĚJI... 154 00:07:07,828 --> 00:07:08,677 Díky. 155 00:07:08,721 --> 00:07:10,283 Proboha. Díky. 156 00:07:11,102 --> 00:07:12,702 Myslela jsem to vážně. 157 00:07:15,147 --> 00:07:16,384 O MINUTU POZDĚJI. 158 00:07:16,415 --> 00:07:17,818 Britto, nebudeš plánovat mou svatbu. 159 00:07:17,850 --> 00:07:19,923 - Co když nám pomůže Annie? - Jé, ahoj, lidi! 160 00:07:19,976 --> 00:07:22,073 Říkal někdo "Annie", "pomáhat", "svatba" 161 00:07:22,134 --> 00:07:23,908 a možná něco o hortenziích? 162 00:07:23,962 --> 00:07:26,715 Shirley, můžeš lhát sama sobě, ale mně lhát nemůžeš. 163 00:07:26,754 --> 00:07:30,838 Nepoužívej svou druhou svatbu jako výmluvu proto, aby ses limitovala. 164 00:07:31,293 --> 00:07:32,385 Pierci! 165 00:07:32,505 --> 00:07:33,722 Pojď sem. 166 00:07:34,053 --> 00:07:38,227 Shirley, bereš si tohoto muže za svého obchodního partnera? 167 00:07:38,558 --> 00:07:40,159 - No, asi jo. - Jasně. 168 00:07:40,223 --> 00:07:42,177 S kalhotovou sedačkou jsem stejně skončil. 169 00:07:42,231 --> 00:07:45,741 Pořád je pár částí prototypu, které se musí vyjmout. 170 00:07:47,733 --> 00:07:49,633 Možná jste mě nepochopily... 171 00:07:50,353 --> 00:07:52,053 Myslím tím z mého zadku. 172 00:07:53,189 --> 00:07:54,672 Omluvte mě. 173 00:07:57,443 --> 00:07:59,250 Seznam se s Shirley. 174 00:07:59,316 --> 00:08:02,150 Je moderní, městská, je s ní sranda a má hlad. 175 00:08:02,218 --> 00:08:05,320 Asi sis všimla, že je černá, ale není to stereotyp. 176 00:08:05,354 --> 00:08:07,655 - Předměstsky černá. - Tak je z předměstí, nebo z města? 177 00:08:07,682 --> 00:08:09,073 Je poloměstská. 178 00:08:09,149 --> 00:08:11,859 Řekněme... autorovo tajemství, špatnej návrh. 179 00:08:11,902 --> 00:08:14,570 Její otec je hudební producent, její matka je Shirelle. 180 00:08:14,612 --> 00:08:17,078 Měli bychom připravovat podnikatelský plán. 181 00:08:17,116 --> 00:08:20,384 Jaký je předpokládaný obrat? Jaké budou marže? 182 00:08:20,437 --> 00:08:21,803 Shirley, Shirley, Shirley, 183 00:08:21,804 --> 00:08:23,782 Shirley, Shirley, Shirley, Shirley... 184 00:08:23,822 --> 00:08:26,386 Sladká, nevinná Shirley... 185 00:08:27,576 --> 00:08:29,629 - Jak zněla ta otázka? - Podívej, 186 00:08:29,678 --> 00:08:31,929 tohle byl Brittin hloupý nápad. 187 00:08:31,977 --> 00:08:34,028 Raději bych byla s mým mužem a plánovala svatbu 188 00:08:34,060 --> 00:08:36,734 a ty bys byl patrně radši s Halle Berry z 1999. 189 00:08:36,822 --> 00:08:39,735 Je mi ctí s tebou neobchodovat. 190 00:08:40,181 --> 00:08:43,354 Shirley, Hawthornovy útěrky mě vyhodily. 191 00:08:46,268 --> 00:08:49,648 Jenom čekali, než bude otec mimo hru. 192 00:08:49,731 --> 00:08:51,720 Nejsem podnikatel. 193 00:08:51,794 --> 00:08:53,994 Jsem jenom dítě s hromadou peněz. 194 00:08:55,430 --> 00:08:58,108 Prosím, prosím, pomož mi být někým. 195 00:08:58,236 --> 00:09:00,036 Nech mě v tebe investovat. 196 00:09:06,415 --> 00:09:08,850 Jako první věc potřebujeme cíl. 197 00:09:08,970 --> 00:09:10,385 - Máš pero? - Jo. 198 00:09:14,370 --> 00:09:15,640 Tyhle kapsy. 199 00:09:15,678 --> 00:09:17,258 Znáš někoho, kdo dokáže koupit pero? 200 00:09:17,302 --> 00:09:18,238 Ano! 201 00:09:18,299 --> 00:09:21,337 Už jste přemýšlely o barevném příběhu vaší svatby? 202 00:09:21,397 --> 00:09:23,819 Myslí téma svatby. Nemám pravdu, Dale? 203 00:09:23,861 --> 00:09:25,339 Stejné téma jako všechny svatby... 204 00:09:25,401 --> 00:09:27,603 Podrobení se, slepá spoluúčast a patriarchální... 205 00:09:27,636 --> 00:09:29,388 - Co třeba růžová? - Neříkáme tomu růžová. 206 00:09:29,455 --> 00:09:32,707 Neříkáme ničemu pravým jménem. To je jako první lekce z floristiky. 207 00:09:32,744 --> 00:09:34,796 Tohle je citrinová. Tohle je duhová. 208 00:09:34,827 --> 00:09:37,378 Tohle jsou mořské sklo, kamej a blankytná. 209 00:09:37,379 --> 00:09:39,636 Ale no tak, jak těžký to může být? 210 00:09:40,460 --> 00:09:42,216 Vezmeš jedno tohle, jedno tohle, 211 00:09:42,288 --> 00:09:44,300 jedno z tady těch, 212 00:09:44,420 --> 00:09:47,354 toto a ovážeš to mašlí. Šťastný? 213 00:09:50,392 --> 00:09:52,293 Britto, to je nádherné aranžmá. 214 00:09:52,382 --> 00:09:54,145 Tak to mně vybarvi levandulovou! 215 00:09:54,168 --> 00:09:56,397 "Levandulová" znamená "ohromený". 216 00:09:56,517 --> 00:09:59,150 No tak super. Květiny vypadají dobře v květináčích. 217 00:09:59,195 --> 00:10:01,289 V Ugandě umírají lidé! 218 00:10:03,383 --> 00:10:04,404 Mám to! 219 00:10:04,440 --> 00:10:06,274 Cože? 220 00:10:07,609 --> 00:10:09,208 Nejez mou kůži! 221 00:10:09,328 --> 00:10:10,856 Všechno to oholím! 222 00:10:12,448 --> 00:10:14,763 - No, to by mohlo stačit. - Jo. 223 00:10:15,167 --> 00:10:16,984 Proboha, není dneska ten Shirleyin nácvik? 224 00:10:17,019 --> 00:10:19,387 - Podívej, jak jsme oblečení. - Tohle prostě nebude fungovat. 225 00:10:19,388 --> 00:10:21,776 Převlékneme se do něčeho vhodnějšího a vyrazíme. 226 00:10:21,840 --> 00:10:22,957 Souhlasím. 227 00:10:23,413 --> 00:10:25,563 Troy a Abed se chovají normálně. 228 00:10:30,368 --> 00:10:31,480 Annie! 229 00:10:31,812 --> 00:10:33,162 Potřebuju pomoct. 230 00:10:34,916 --> 00:10:37,860 Ty jsi taková sentimentální a tak... 231 00:10:37,980 --> 00:10:39,991 Mám trochu problém s tím přípitkem. 232 00:10:40,018 --> 00:10:41,776 Tomu se mi nechce věřit, Jeffe. 233 00:10:41,777 --> 00:10:44,461 Jednou jsi přesvědčil Troye, že se roláky vyrábějí z rolet. 234 00:10:44,496 --> 00:10:46,098 To je pravda, má superschopnost je, 235 00:10:46,173 --> 00:10:48,341 že se dokážu vžít do každé pozice, která mi nějak pomůže. 236 00:10:48,373 --> 00:10:51,753 V tomto případě schovat si roláky jako možnost pro sebe. 237 00:10:51,820 --> 00:10:53,847 Ale mám kryptonit. 238 00:10:53,906 --> 00:10:56,143 Je mi tak jasné, že manželství je blbost, 239 00:10:56,208 --> 00:10:57,742 že nemůžu ani předstírat opak. 240 00:10:57,780 --> 00:10:59,826 Víš, co by podle mě byl perfektní přípitek? 241 00:10:59,869 --> 00:11:02,530 Ty, jako Shirleyin přítel a dobrý chlap, 242 00:11:02,547 --> 00:11:04,981 říkající to, co máš na srdci. 243 00:11:05,204 --> 00:11:07,349 Protože něco opravdového tam je. 244 00:11:07,681 --> 00:11:09,552 A to tě možná děsí. 245 00:11:21,598 --> 00:11:23,484 Panák by mi bodnul. 246 00:11:23,527 --> 00:11:27,555 Shirleyiny sendviče mohou nabídnout studentům více jídla za méně peněz a poskytnout škole 247 00:11:27,585 --> 00:11:29,157 větší procento ze zisku. 248 00:11:29,190 --> 00:11:30,498 Pierci, další snímek. 249 00:11:30,987 --> 00:11:32,126 To jsem já! 250 00:11:32,624 --> 00:11:34,803 Kde jsem nabral všechny ty peníze? 251 00:11:34,863 --> 00:11:37,996 Teď vám řeknu tři důvody, proč Shirleyiny sendviče a vaše kavárna 252 00:11:38,007 --> 00:11:39,410 budou mít úspěch. 253 00:11:39,451 --> 00:11:41,174 Tak to abych si to zapsal, co? 254 00:11:41,253 --> 00:11:42,375 Počkat! 255 00:11:43,821 --> 00:11:45,181 Tady máte pero. 256 00:11:45,543 --> 00:11:46,754 Díky. 257 00:11:55,502 --> 00:11:56,899 Ty krávo. 258 00:11:57,019 --> 00:11:58,352 Britto, tohle ti vážně jde. 259 00:11:58,404 --> 00:12:00,817 - Já vím. - Co se ti nezdá? 260 00:12:00,889 --> 00:12:03,174 Tohle tě možná překvapí, Annie, ale pocházím z dlouhé linie 261 00:12:03,251 --> 00:12:05,780 - manželek a matek. - To hodně z nás. 262 00:12:05,894 --> 00:12:07,778 Ale utíkala jsem před tím celý svůj život. 263 00:12:07,832 --> 00:12:10,198 Odmítala jsem psát Santovi, 264 00:12:10,244 --> 00:12:12,391 protože jsem nechtěla záviset na žádném muži. 265 00:12:12,434 --> 00:12:13,701 A podívej se na mě teď! 266 00:12:13,752 --> 00:12:15,931 Jsem Betty Crocker. Jsem Martha Stewart. 267 00:12:15,988 --> 00:12:18,538 Jsem jedna ze Steppenwolfových manželek! 268 00:12:18,887 --> 00:12:20,014 Bože... 269 00:12:20,545 --> 00:12:23,545 Jednoho dne učiním nějakého muže velice šťastným. 270 00:12:23,681 --> 00:12:25,046 V klidu. Zpomal. 271 00:12:25,106 --> 00:12:27,513 Co to s vámi je, kluci? Oddivněli jsme se. 272 00:12:27,566 --> 00:12:29,166 Jo, teď jsme normální. 273 00:12:30,308 --> 00:12:31,252 Dobře? 274 00:12:31,307 --> 00:12:32,786 Neviděli jste někdo Shirley? 275 00:12:32,827 --> 00:12:35,473 Cože? Shirley má zpoždění na nácvik své svatby? Páni. 276 00:12:35,509 --> 00:12:37,189 Hej, nemusíš být sarkastickej. 277 00:12:37,242 --> 00:12:38,476 Taky že nejsem. 278 00:12:38,539 --> 00:12:41,395 O vaši situaci máme velký zájem. Není pro nás nic důležitejšího, 279 00:12:41,451 --> 00:12:44,402 než aby nácvik vaší druhé svatby byl bez problémů. 280 00:12:44,522 --> 00:12:46,222 Prostě běž pryč, chlape. 281 00:12:50,803 --> 00:12:52,844 Čau! Vymyslel jsi nějaký přípitek? 282 00:12:52,908 --> 00:12:53,991 No, jo. 283 00:12:54,651 --> 00:12:57,828 Dal jsem si panáka a nahlédl do svého srdce 284 00:12:57,871 --> 00:13:00,900 a zatím mám tohle... 285 00:13:01,816 --> 00:13:04,782 - "Websterův slovník definuje..." - Nech toho! 286 00:13:04,846 --> 00:13:06,921 "Websterův slovník definuje"? 287 00:13:06,972 --> 00:13:09,087 To je Jim Belushi proslovů. 288 00:13:09,157 --> 00:13:10,958 Ničeho tím nedosáhneš, ale všichni to pořád používají 289 00:13:10,996 --> 00:13:13,127 - a nikdo nechápe proč. - No, nic víc nemám! 290 00:13:13,173 --> 00:13:15,511 Tohle mi zabralo osm hodin a šest čistých Macallanů! 291 00:13:15,528 --> 00:13:17,965 Podívej, mrzí mě to, ale prostě nevěřím v manželství. 292 00:13:17,999 --> 00:13:19,849 Já jo. Je to nevyhnutelné. 293 00:13:21,329 --> 00:13:24,886 A sem bych dala pult a tam trouby. 294 00:13:24,957 --> 00:13:26,474 Dobře, dobře. 295 00:13:26,523 --> 00:13:29,807 A jak fiskální budou čtvtletní výnosy? 296 00:13:29,860 --> 00:13:32,625 No, zaprvé, fiskální... Počkat, ta otázka nedává smysl. 297 00:13:32,681 --> 00:13:33,943 Já vím. 298 00:13:33,982 --> 00:13:36,536 Jenom chci znít tak dobře jako ty. 299 00:13:36,865 --> 00:13:38,369 Tohle bych asi neměl říkat, 300 00:13:38,407 --> 00:13:40,788 ale nechce se mi věřit, že ses to všechno naučila tady. 301 00:13:40,830 --> 00:13:43,742 - Jsi vážně profesionální. - Jsem, že ano? 302 00:13:43,825 --> 00:13:47,078 Přinesl jsem sodovky, abychom si mohl připít na naši budoucnost. 303 00:13:47,165 --> 00:13:49,184 Koukej na mě, táto... 304 00:13:49,227 --> 00:13:52,049 Táto? Proboha. Mám vypadat jako nevěsta 305 00:13:52,078 --> 00:13:54,587 na nácvik svatby s otcem mých dětí. 306 00:13:54,619 --> 00:13:55,841 Už jdu! 307 00:13:55,905 --> 00:13:57,478 To bylo... 308 00:13:57,542 --> 00:13:59,307 divný spojení. 309 00:14:04,897 --> 00:14:06,447 Dej mi ještě jednoho. 310 00:14:12,540 --> 00:14:14,208 Co to s tebou je? 311 00:14:14,328 --> 00:14:15,877 To je moje pravé já. 312 00:14:15,931 --> 00:14:18,909 Andre, promiň, že jdu pozdě. Mám úžasné novinky! 313 00:14:18,950 --> 00:14:21,579 - Kde jsi byla? - Sháněla jsem úžasné novinky... 314 00:14:21,640 --> 00:14:24,077 - Děkanovi se líbil náš návrh... - Váš návrh? 315 00:14:24,120 --> 00:14:25,841 Ženská, čekám tady na tebe dvě hodiny. 316 00:14:25,961 --> 00:14:28,308 Ale ne. To bylo tak dlouho? Je mi to líto. 317 00:14:28,370 --> 00:14:31,120 Neopovažuj se na mě používat svůj sexy hlas. 318 00:14:32,003 --> 00:14:33,799 Je to jenom nácvik. 319 00:14:33,842 --> 00:14:35,883 Bůh ví, že jsme to už jednou zvládli. 320 00:14:35,925 --> 00:14:37,561 O to nejde. 321 00:14:37,614 --> 00:14:40,872 Shirley, já jsem myslel, že tahle svatba je začátek našeho vracení se k normálu. 322 00:14:40,932 --> 00:14:42,416 - Vracení se k normálu? - Ano! 323 00:14:42,463 --> 00:14:44,450 Já už nemůžu být pan Máma. 324 00:14:44,519 --> 00:14:46,618 Musím se vrátit zpátky k prodeji audio techniky. 325 00:14:46,688 --> 00:14:48,439 Vždyť víš, že můj obchod má problémy. 326 00:14:48,479 --> 00:14:49,890 Promiň, Andre, 327 00:14:49,891 --> 00:14:52,193 ale "normální" to přestalo být, když jsi odešel ty. 328 00:14:52,248 --> 00:14:56,248 No, jestli se k tomu nemůžeme vrátit, tak proč se sakra znovu bereme? 329 00:15:04,506 --> 00:15:06,419 Ty ústřice jsou perfektní. 330 00:15:14,361 --> 00:15:15,811 Připrav se na smrt. 331 00:15:16,111 --> 00:15:17,928 Myslím, že jste si nás spletli s piráty. 332 00:15:17,992 --> 00:15:20,192 My jsme studenti komunitní školy. 333 00:15:21,618 --> 00:15:23,586 Abede, zrovna mě napadlo něco divného. 334 00:15:23,637 --> 00:15:26,856 Co když se nebudeme moct vrátit z normálních k divným? 335 00:15:26,917 --> 00:15:29,525 - To je ale podivná myšlenka. - Doufejme, že je poslední. 336 00:15:29,579 --> 00:15:32,129 Na to se napiju, můj každodenní příteli. 337 00:15:33,130 --> 00:15:34,380 Ahoj, všichni! 338 00:15:34,453 --> 00:15:38,322 Shirley mě požádala, abych řekl něco hezkého na její svatbě. 339 00:15:38,385 --> 00:15:40,692 - Tohle je jenom nácvik. - Ticho, Leonarde! 340 00:15:40,754 --> 00:15:43,306 Ty puberťačky, se kterýma hraješ ping-pong, to dělají jenom ironicky! 341 00:15:43,349 --> 00:15:45,649 Takže... pátral jsem ve svém srdci, 342 00:15:46,226 --> 00:15:49,727 abych našel něco hezkého, co říct na svatbě. 343 00:15:49,847 --> 00:15:52,515 A nic jsem nenašel, tak jsem si dal panáka. 344 00:15:52,635 --> 00:15:55,449 A pak jsem hledal ještě víc. 345 00:15:55,961 --> 00:15:57,561 A víte, co jsem našel? 346 00:16:00,053 --> 00:16:03,242 Můj taťka řekl, že zůstane s mamkou navždycky, 347 00:16:03,289 --> 00:16:04,873 a pak odešel! 348 00:16:04,962 --> 00:16:06,576 Manželství je lež! 349 00:16:06,618 --> 00:16:09,704 Nikdo se tomu neodevzdá! Nikdo s nikým nezůstane navždy! 350 00:16:09,757 --> 00:16:11,534 Tak proč pořád lžeme? 351 00:16:11,566 --> 00:16:15,207 Já s někým zůstanu navždy! Je to v mé blbé DNA. 352 00:16:15,289 --> 00:16:19,008 Narodila jsem se, abych byla manželkou, a to je všechno, čím kdy budu! 353 00:16:19,044 --> 00:16:20,904 Ty čekáš, že tady tomu někdo uvěří? 354 00:16:20,957 --> 00:16:23,012 Mně je jedno, jestli tomu někdo věří, blbče! 355 00:16:23,051 --> 00:16:24,914 - Prostě je to tak! - Tak to dokaž, pitomečku! 356 00:16:24,953 --> 00:16:26,299 Tohle je hodně hluboké. 357 00:16:26,356 --> 00:16:29,046 Je to skoro moc konceptuální, než aby se to dalo pochopit, ale... 358 00:16:29,078 --> 00:16:30,225 líbí se mi to. 359 00:16:30,304 --> 00:16:33,818 Takže o čem to všechno bylo, Andre? Prostě mě chceš zpátky v kuchyni? 360 00:16:33,857 --> 00:16:35,700 Myslel jsem, že jsi manželkou a matkou ráda! 361 00:16:35,726 --> 00:16:37,977 Jistě, ale ty nevidíš, že to není všechno, co jsem. 362 00:16:38,042 --> 00:16:39,732 Ahoj, promiňte, nechci vyrušovat, 363 00:16:39,797 --> 00:16:42,496 ale jste srdečně zváni k zabránění katastrofě. 364 00:16:42,533 --> 00:16:45,063 Slibuju, že zahodím svoje sny kvůli tvým. 365 00:16:45,119 --> 00:16:48,270 Já slibuju, že nebudu dávat najevo, jak se mi hnusí tvoje vlasy v odtoku. 366 00:16:48,334 --> 00:16:51,001 Já slibuju, že nebudu vydělávat víc než 70 % toho, 367 00:16:51,033 --> 00:16:52,775 co bys ve stejné práci vydělal ty! 368 00:16:52,808 --> 00:16:54,264 - A co děti? - Co s nima? 369 00:16:54,296 --> 00:16:55,578 - Kolik? - Řekni číslo, kreténe! 370 00:16:55,635 --> 00:16:58,451 - Jako by to bylo na mně! - Co to u Božího jména děláte? 371 00:16:58,499 --> 00:16:59,966 Bereme se! 372 00:17:00,032 --> 00:17:01,617 Co tak asi děláme jinýho? 373 00:17:01,685 --> 00:17:03,896 Vy dva jste hlupáci! Promiňte. 374 00:17:03,954 --> 00:17:06,054 - Povolím to. - Já jsem hlupák. 375 00:17:06,595 --> 00:17:10,336 Byla jsem hlupák, když jsem myslela, že tohle není můj osud. 376 00:17:10,389 --> 00:17:14,230 Podívejte se kolem. Dovedete si představit, jakou svatbu bych dokázala vytvořit, 377 00:17:14,281 --> 00:17:16,704 kdyby mi na tom aspoň trochu záleželo? 378 00:17:16,746 --> 00:17:19,135 - Bez urážky. - Přestaň s tím. 379 00:17:19,170 --> 00:17:21,354 To, že ti jdou svatby neznamená, že ti jde i manželství! 380 00:17:21,402 --> 00:17:23,681 Přesně! Lidé si toho můžou naslibovat plno, 381 00:17:23,740 --> 00:17:25,358 ale nikdy to nevydrží! 382 00:17:25,396 --> 00:17:27,160 Není to jednoduchý, chlape, chápeš? 383 00:17:27,192 --> 00:17:30,646 Je to risk, do kterého jdete společně. A neslíbíš to jenom jednou. 384 00:17:30,689 --> 00:17:34,033 - Slibuješ to každý den. - Ano, ale ta osoba, které to slibuješ, 385 00:17:34,100 --> 00:17:36,364 se jednou změní. Tak to musíš brát. 386 00:17:36,453 --> 00:17:39,384 Ano, ale slibuješ ty, že budeš trpělivá, 387 00:17:39,448 --> 00:17:41,991 když té osobě bude chvíli trvat, než rozjede svou 388 00:17:42,020 --> 00:17:43,993 - prodejnu audio techniky? - Ano, ale... 389 00:17:44,050 --> 00:17:47,473 Uznáváš, že deset let je víc než chvilka a že iPody nikám nepůjdou 390 00:17:47,550 --> 00:17:50,600 a že je možná čas nechat to převzít někoho jiného? 391 00:17:51,942 --> 00:17:52,888 Ano. 392 00:17:53,111 --> 00:17:54,206 Vážně? 393 00:17:54,888 --> 00:17:57,916 Ano, zlato, přísahám, že ano. 394 00:17:58,036 --> 00:18:00,193 V tom případě slibuju, že udělám všechno proto, 395 00:18:00,234 --> 00:18:02,190 aby to fungovalo navždy. 396 00:18:03,508 --> 00:18:06,304 Tak to pojďme nacvičit! 397 00:18:06,349 --> 00:18:08,659 Vlastně jste se zrovna skoro vzali, 398 00:18:08,712 --> 00:18:10,870 takže jestli mě necháte prohlásit vás mužem a ženou, 399 00:18:10,944 --> 00:18:12,321 tak můžete políbit nevěstu 400 00:18:12,411 --> 00:18:14,624 a vy můžete ušetřit tak sedmdesát babek. 401 00:18:14,744 --> 00:18:16,192 Co říkáš, zlato? 402 00:18:17,978 --> 00:18:20,044 A je to. Muž a žena. 403 00:18:20,807 --> 00:18:22,129 A co teď? 404 00:18:22,249 --> 00:18:24,495 Jdeme slavit! 405 00:18:27,556 --> 00:18:28,588 Trapný. 406 00:18:46,506 --> 00:18:48,302 Abede. Abede! Abede! 407 00:18:48,358 --> 00:18:50,193 Jsme divní. Musíme být divní. 408 00:18:50,290 --> 00:18:51,744 Chceš vidět něco divnýho? Sleduj tenhle tanec. 409 00:18:51,820 --> 00:18:53,680 Jak jsi tomu říkala? Lindberghův sklon? 410 00:18:53,744 --> 00:18:55,190 Co vymyslí příště? 411 00:18:59,239 --> 00:19:01,168 Inspektore Časoprostore... 412 00:19:01,288 --> 00:19:03,589 Díky kosmickému inženýru, že jsem vás našel. 413 00:19:03,629 --> 00:19:07,374 - Troyi, teď není vhodný čas. - Nebo není vhodný prostor? 414 00:19:07,410 --> 00:19:10,096 Vidím, cos udělal. Ale teď se musím vrátit k Lindberghovu sklonu 415 00:19:10,129 --> 00:19:12,223 tady s... promiň, jak se jmenuješ? 416 00:19:12,266 --> 00:19:14,050 Inspektore... jaká stvoření 417 00:19:14,105 --> 00:19:16,755 by dělala tanec nazvaný Lindberghův sklon? 418 00:19:18,282 --> 00:19:20,022 - Blorgoni? - Blorgoni. 419 00:19:20,493 --> 00:19:22,414 Jmenuju se Danielle. 420 00:19:22,534 --> 00:19:25,261 Konstáble Reggie, vypadá to, že si Blorgoni osvojili schopnost 421 00:19:25,340 --> 00:19:28,955 - vzít na sebe lidskou formu. - Magoři... 422 00:19:30,741 --> 00:19:33,409 Vaše fotonová buřinka. 423 00:19:37,624 --> 00:19:39,202 Blorgonská hlídka... 424 00:19:39,255 --> 00:19:41,912 Shirley, mám dobrou a špatnou zprávu. 425 00:19:41,962 --> 00:19:45,653 Dobrá zpráva je, že se radě líbil tvůj návrh. 426 00:19:47,014 --> 00:19:48,821 Špatná zpráva je, že udělali pár hovorů 427 00:19:48,885 --> 00:19:50,553 a prodali to místo Subway. 428 00:19:50,606 --> 00:19:52,914 Cože? Pierce a já jsme do toho vložili plno práce! 429 00:19:52,966 --> 00:19:55,558 - Jak jste to mohl udělat, děkane? - Promiňte! 430 00:19:55,602 --> 00:19:57,093 Rada s tím šla úplně mimo mě. 431 00:19:57,094 --> 00:19:59,812 A nepamatuju si, že bych byl pozván na vaši svatbu, 432 00:19:59,870 --> 00:20:03,271 takže se vzájemným ubližováním si jsme vyrovnaní! 433 00:20:03,760 --> 00:20:06,237 A já jsem na svatbách bomba! 434 00:20:07,438 --> 00:20:08,854 Tolik k mým snům. 435 00:20:08,905 --> 00:20:10,640 To je jenom maličkost. 436 00:20:10,723 --> 00:20:12,925 Nemusíš to kvůli Subway vzdát. 437 00:20:13,008 --> 00:20:14,894 Asi to radši půjdu říct Piercovi. 438 00:20:14,953 --> 00:20:16,312 Tohle se mu nebude líbil. 439 00:20:16,377 --> 00:20:17,830 Pamatuješ, co předvedl, 440 00:20:17,876 --> 00:20:20,139 když mu Adam Sandler "ukradl" ten nápad na Jacka a Jill? 441 00:20:20,200 --> 00:20:22,702 Podceňuješ ho. Myslím, že Pierce je mnohem dospělejší, 442 00:20:22,742 --> 00:20:24,294 než si myslíme. 443 00:20:24,539 --> 00:20:28,372 Koukej na mě, táto! Jak se ti to líbí? 444 00:20:28,787 --> 00:20:32,061 Kolik obchodů se sendviči jsi měl ty? 445 00:20:33,761 --> 00:20:35,015 Žádnej!