1 00:00:09,685 --> 00:00:12,758 Tohle kafe mě probere dost leda na to, abych si uvědomil, jak je mizerný. 2 00:00:12,798 --> 00:00:14,493 Chybí mi kavárna. 3 00:00:14,523 --> 00:00:17,831 Kde si teď mám kupovat kapučína a CD Sarah McLachlan? 4 00:00:17,881 --> 00:00:19,989 Zase tak skvělé to nebylo. Kdyby to bylo na mně, 5 00:00:20,010 --> 00:00:22,767 prodávala bych čerstvé ovoce a sendviče a zbavila bych se 6 00:00:22,835 --> 00:00:24,169 té misky na drobné. 7 00:00:24,209 --> 00:00:27,019 Kdyby Pán chtěl, abyste měli drobné, tak byste je měli. 8 00:00:27,061 --> 00:00:27,976 Pierci... 9 00:00:28,359 --> 00:00:30,472 Proč vypadáš jako bohatý vrah? 10 00:00:30,510 --> 00:00:32,061 Vypadám jako podnikatel. 11 00:00:32,138 --> 00:00:35,871 Když už teď můj otec není mezi námi, rozšiřuju Hawthorne Industries 12 00:00:35,991 --> 00:00:39,017 investováním do nových produktů. Jako třeba... 13 00:00:39,419 --> 00:00:40,376 tohle. 14 00:00:40,397 --> 00:00:41,343 Co to je? 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,788 Automatická bezpečnostní kamera, 16 00:00:42,810 --> 00:00:44,823 která dokáže rozlišit vaše přátelé od narušitelů. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,125 Jak to funguje? 18 00:00:46,192 --> 00:00:48,326 Vaši hosté dorazili. 19 00:00:48,836 --> 00:00:50,728 Stupeň ohrožení: čtyři. 20 00:00:51,331 --> 00:00:54,199 - Vaši hosté dorazili. - Není to zkalibrované. 21 00:00:54,248 --> 00:00:57,349 Bezdrátový rasismus. Budoucnost minulosti nastává teď. 22 00:00:57,378 --> 00:00:59,755 Proč neinvestuješ ty peníze do něčeho jiného, třeba do Shirley? 23 00:00:59,833 --> 00:01:01,825 To jsem jí nabídl už v ten den, kdy jsme se potkali. 24 00:01:01,869 --> 00:01:04,343 - Málem mi zlomila nos. - Shirley to jde s jídlem, 25 00:01:04,387 --> 00:01:07,263 ty máš kapitál a Greendale má nemovitost. 26 00:01:07,301 --> 00:01:08,609 O čem to mluvíš, Britto? 27 00:01:08,648 --> 00:01:10,316 Mluvím o tom, proč tady vlastně jsi. 28 00:01:10,352 --> 00:01:12,101 Abys začala podnikat. 29 00:01:12,285 --> 00:01:13,652 Co myslíš, Shirley? 30 00:01:13,710 --> 00:01:15,995 Mají moji lidé zavolat tvým lidem? 31 00:01:16,080 --> 00:01:18,321 Nemyslím tvým lidem. 32 00:01:18,441 --> 00:01:20,428 Popřemýšlím o tom. 33 00:01:23,196 --> 00:01:25,475 Je tady Shirley Bennett? 34 00:01:27,567 --> 00:01:29,471 Psal se rok 1991... 35 00:01:30,620 --> 00:01:33,905 Andre, co tady děláš? 36 00:01:40,747 --> 00:01:42,247 Jarní ples... 37 00:01:42,299 --> 00:01:45,467 Tam jsem poprvé spatřil Shirley Edwards. 38 00:01:45,515 --> 00:01:49,680 V tričku měnícím barvu a v rapperských kalhotech. 39 00:01:49,924 --> 00:01:53,331 Zlatíčko, miloval jsem tě už od dob Sovětského svazu 40 00:01:53,378 --> 00:01:55,329 a jenom jednoho Damona Wayanse. 41 00:01:55,545 --> 00:01:57,735 Zlato, vím, že jsem udělal nějaký chyby, 42 00:01:57,788 --> 00:01:59,938 ale jsem rád, že jsme to zvládli. 43 00:02:00,099 --> 00:02:01,433 Ale je tady něco, 44 00:02:01,477 --> 00:02:04,632 něco důležitého, co pořád odkládáme. 45 00:02:05,989 --> 00:02:08,586 Shirley Bennett, 46 00:02:08,708 --> 00:02:11,877 vezmeš si mě, Andreho Bennetta, znovu? 47 00:02:12,009 --> 00:02:13,890 Ano, ano, znovu! 48 00:02:20,720 --> 00:02:23,210 Měla bych uvědomit policii? 49 00:02:28,014 --> 00:02:32,787 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 50 00:02:35,497 --> 00:02:42,959 3x11: Matrimony and the Sandwich Arts 3x11: Městský manželský svazek a sendvičové umění www.community.4fan.cz 51 00:02:50,116 --> 00:02:51,880 Je super, že se Andre a Shirley znovu vezmou. 52 00:02:51,919 --> 00:02:53,924 Existuje celá generace diváků, kteří neviděli originál. 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,205 Doufejme, že to bude spíš jako Bale než jako Klimer. 54 00:02:56,268 --> 00:02:58,242 Druhé svatby jsou docela v pohodě... 55 00:02:58,277 --> 00:03:01,894 Kdybych je musel seřadit, bylo by to čtvrtá, sedmá, druhá, 56 00:03:01,968 --> 00:03:04,179 pátá, první, třetí, šestá. 57 00:03:04,264 --> 00:03:06,415 Ne, počkejte. První a pak pátá. 58 00:03:06,416 --> 00:03:08,617 Mám to. Čtvrtá, sedmá, druhá, první, pátá, třetí, šestá. 59 00:03:08,657 --> 00:03:11,058 Kdy už se naše kultura oprostí od svateb? 60 00:03:11,111 --> 00:03:13,952 - Ty už jsi i proti svatbám? - Ne, ona je jenom pro-proti. 61 00:03:14,029 --> 00:03:15,607 Ne na všechno, co jste vy dva řekli. 62 00:03:15,678 --> 00:03:17,843 Svatby jsou jako čajové dýchánky malých holčiček, 63 00:03:17,885 --> 00:03:19,842 kromě toho, že místo vycpaných zvířat jsou ženy, 64 00:03:19,895 --> 00:03:21,480 muži je nutí mluvit 65 00:03:21,547 --> 00:03:22,759 a nepijí čaj, 66 00:03:22,816 --> 00:03:24,850 pijí zastaralé genderové role. 67 00:03:24,880 --> 00:03:26,781 Vysvětlete někdo Brittě, co je to analogie. 68 00:03:26,836 --> 00:03:28,152 Já vím, co to je. 69 00:03:28,184 --> 00:03:31,184 Je to jako myšlenka, co má čepičku jiné myšlenky. 70 00:03:33,360 --> 00:03:35,517 Popravdě mě svatby taky moc neberou. 71 00:03:35,545 --> 00:03:36,829 Byly vymyšlené v době, 72 00:03:36,857 --> 00:03:39,035 kdy "dokud nás smrt nerozdělí" znamenalo "do první chřipky". 73 00:03:39,078 --> 00:03:41,200 Chci říct, že život je moc dlouhý na to, abychom ho strávili s někým jiným. 74 00:03:41,268 --> 00:03:43,308 - Je to zbytečnost. - Je to jenom výmluva. 75 00:03:43,361 --> 00:03:45,978 Prostě se pochlap a umři sám. 76 00:03:46,265 --> 00:03:47,015 Ahoj! 77 00:03:47,051 --> 00:03:49,018 Ó, můj bože! Máme z vás takovou radost! 78 00:03:49,071 --> 00:03:51,226 - Úplně záříš. - Já vím, není to vzrušující? 79 00:03:51,282 --> 00:03:53,979 Nácvik je za dva dny a bereme se den potom, 80 00:03:54,006 --> 00:03:55,213 na naše výročí. 81 00:03:55,282 --> 00:03:58,162 A určitě tam všichni budete, protože už tady jste. 82 00:03:58,281 --> 00:03:59,782 Vy se budete brát tady? 83 00:03:59,820 --> 00:04:03,055 Náš kostel má jistá pravidla ohledně věcí, jako jsou druhé svatby, 84 00:04:03,090 --> 00:04:04,723 těsné džíny a... 85 00:04:04,774 --> 00:04:06,158 calico koček. 86 00:04:06,416 --> 00:04:08,137 Jeffe, říkala jsem si, jestli bys 87 00:04:08,194 --> 00:04:10,345 nám udělal tu čest a pronesl na svatbě přípitek. 88 00:04:10,395 --> 00:04:11,497 Dobrý nápad! 89 00:04:11,561 --> 00:04:13,632 Jeff toho má o manželství tolik, co říct. 90 00:04:13,684 --> 00:04:15,000 Bylo by mi ctí. 91 00:04:15,303 --> 00:04:17,364 Shirley, nepotřebuješ s tou svatbou pomoct? 92 00:04:17,403 --> 00:04:20,425 Asi to bude znít hloupě, ale pokaždé, co vidím svatbu, 93 00:04:20,457 --> 00:04:22,370 která se mi líbí, zařadím si ji do alba. 94 00:04:22,412 --> 00:04:23,635 To je pěkné. 95 00:04:24,166 --> 00:04:25,844 Taky můžeme pomoct. Zrovna jsme viděli 96 00:04:25,877 --> 00:04:28,797 svatební epizodu Inspektora Časoprostora, takže víme, čemu se vyhnout. 97 00:04:28,833 --> 00:04:30,766 Určitě si nech udělat DNA test svého nastávajícího. 98 00:04:30,803 --> 00:04:32,773 Inspektor Časoprostor si vzal sám sebe jako dítě. 99 00:04:32,829 --> 00:04:35,888 Myslím, že budu v pohodě. Prostě všichni přijďte a... 100 00:04:36,008 --> 00:04:37,315 relaxujte... 101 00:04:37,435 --> 00:04:39,085 a chovejte se normálně. 102 00:04:45,084 --> 00:04:48,272 Tenhle zvuk vždycky dělají uražení lidé ve filmech, co si půjčuje Annie. 103 00:04:48,357 --> 00:04:51,570 Pokusíme se tě neztrapnit na tvé svatbě v knihovně komunitní školy. 104 00:04:51,648 --> 00:04:52,938 - Díky. - Shirley, 105 00:04:52,998 --> 00:04:54,858 domluvil jsem nám schůzku s děkanem, 106 00:04:54,900 --> 00:04:57,005 takže mu můžeme předvést náš nápad se sendviči. 107 00:04:57,037 --> 00:04:59,067 Už jsem zaregistroval i webové stránky. 108 00:04:59,110 --> 00:05:03,832 Je to h-t-t-p, dvojtečka, lomítko, lomítko, 109 00:05:03,903 --> 00:05:06,568 w-w-w, tečka, clenove, tečka, 110 00:05:06,634 --> 00:05:10,061 webove stranky zdarma, to je jedno slovo, tečka, 111 00:05:10,110 --> 00:05:12,007 - c-o... - Já ti nevím, Pierci. 112 00:05:12,065 --> 00:05:14,193 Teď mám plno práce s tou svatbou a tak. 113 00:05:14,255 --> 00:05:15,694 No, mějte se. 114 00:05:15,743 --> 00:05:17,943 Musím si nacvičit chůzi k oltáři. 115 00:05:20,400 --> 00:05:21,504 Super. 116 00:05:21,568 --> 00:05:24,044 Další nápad v háji. 117 00:05:24,512 --> 00:05:26,776 Nevadí, pořád mám plán C. 118 00:05:28,316 --> 00:05:30,750 Dámy a pánové, kalhotová sedačka. 119 00:05:35,024 --> 00:05:37,724 Pro muže na cestách, co se často zastavují. 120 00:05:39,956 --> 00:05:42,529 Mohli byste zavolat všechny záchranky? 121 00:05:42,589 --> 00:05:44,940 Nemůžu uvěřit, že to Shirley řekla. Měli bychom se na té svatbě ukázat 122 00:05:44,984 --> 00:05:46,455 a být ti nejnormálnější lidi na světě. 123 00:05:46,508 --> 00:05:49,782 Jo, já můžu jít jako normální člověk a ty můžeš být můj věrný pomocník Obyčejník. 124 00:05:49,825 --> 00:05:50,789 Ne... 125 00:05:50,824 --> 00:05:53,694 To je samo o sobě divný. Nahrávali bychom jí do karet. 126 00:05:53,726 --> 00:05:56,813 Měli bychom tam jít prostě v nudně šedých oblecích, 127 00:05:56,867 --> 00:05:59,104 s šedými kravatami a košilemi. 128 00:05:59,195 --> 00:06:00,714 Mohli bychom si nabarvit vlasy na šedo. 129 00:06:00,778 --> 00:06:02,808 A pak bychom si mohli lehnout na chodník a být neviditelní! 130 00:06:02,872 --> 00:06:04,443 Víš, možná má Shirley pravdu. 131 00:06:04,491 --> 00:06:05,873 Mám nápad. 132 00:06:06,229 --> 00:06:08,703 Co kdybychom očistili náš systém o všechnu divnost? 133 00:06:08,757 --> 00:06:10,816 - Chceš říct... - Plná, 24hodinová divnočista 134 00:06:10,866 --> 00:06:12,069 ve Snotoriu. 135 00:06:12,118 --> 00:06:13,902 Jenom ty, já a naše představivost... bez omezení. 136 00:06:13,949 --> 00:06:16,949 Do svatby bude všechna chuť chovat se divně pryč. 137 00:06:17,251 --> 00:06:19,087 Už teď se cítím normálnější. 138 00:06:19,207 --> 00:06:21,407 - Půjdeme domů krabí chůzí? - Jo. 139 00:06:24,064 --> 00:06:27,583 Shirley, můj učitel v deváté třídě vždycky říkal: 140 00:06:27,635 --> 00:06:30,002 "Vždycky bude aspoň jeden důvod, proč nejít za svými sny." 141 00:06:30,058 --> 00:06:32,554 V té době tím myslel to, že jsem pod zákonem, 142 00:06:32,611 --> 00:06:34,506 ale i tak měl pravdu. 143 00:06:34,606 --> 00:06:37,309 Jsi si jistá, že se kvůli té svatbě chceš vykašlat 144 00:06:37,354 --> 00:06:40,691 - na to podnikání s Piercem? - Slovy mého angličtináře z deváté třídy: 145 00:06:40,734 --> 00:06:43,265 "Seš úplně mimo a nevíš vo co de." 146 00:06:43,266 --> 00:06:45,012 Dobře, obě jsme chodily na veřejnou školu. 147 00:06:45,055 --> 00:06:47,018 Jenom tě nechci vidět, jak sklouzneš zpátky 148 00:06:47,071 --> 00:06:49,558 - do své staré rutiny. - To nemůžeš vědět! 149 00:06:49,643 --> 00:06:52,239 Já začnu podnikat... brzo! 150 00:06:52,325 --> 00:06:55,629 Teď mám ale moc práce s výběrem kytek a najímáním DJe. 151 00:06:55,671 --> 00:06:57,595 Shirley, jestli ti vážně jde jenom o tohle, 152 00:06:57,627 --> 00:07:00,027 tak já ti tu svatbu klidně naplánuju! 153 00:07:04,442 --> 00:07:06,052 DOSLOVA O CELÉ DVĚ MINUTY POZDĚJI... 154 00:07:06,774 --> 00:07:07,623 Díky. 155 00:07:07,667 --> 00:07:09,229 Proboha. Díky. 156 00:07:10,048 --> 00:07:11,648 Myslela jsem to vážně. 157 00:07:14,093 --> 00:07:15,330 O MINUTU POZDĚJI. 158 00:07:15,361 --> 00:07:16,764 Britto, nebudeš plánovat mou svatbu. 159 00:07:16,796 --> 00:07:18,869 - Co když nám pomůže Annie? - Jé, ahoj, lidi! 160 00:07:18,922 --> 00:07:21,019 Říkal někdo "Annie", "pomáhat", "svatba" 161 00:07:21,080 --> 00:07:22,854 a možná něco o hortenziích? 162 00:07:22,908 --> 00:07:25,661 Shirley, můžeš lhát sama sobě, ale mně lhát nemůžeš. 163 00:07:25,700 --> 00:07:29,784 Nepoužívej svou druhou svatbu jako výmluvu proto, aby ses limitovala. 164 00:07:30,239 --> 00:07:31,331 Pierci! 165 00:07:31,451 --> 00:07:32,668 Pojď sem. 166 00:07:32,999 --> 00:07:37,173 Shirley, bereš si tohoto muže za svého obchodního partnera? 167 00:07:37,504 --> 00:07:39,105 - No, asi jo. - Jasně. 168 00:07:39,169 --> 00:07:41,123 S kalhotovou sedačkou jsem stejně skončil. 169 00:07:41,177 --> 00:07:44,687 Pořád je pár částí prototypu, které se musí vyjmout. 170 00:07:46,679 --> 00:07:48,579 Možná jste mě nepochopily... 171 00:07:49,299 --> 00:07:50,999 Myslím tím z mého zadku. 172 00:07:52,135 --> 00:07:53,618 Omluvte mě. 173 00:07:57,623 --> 00:07:59,430 Seznam se s Shirley. 174 00:07:59,496 --> 00:08:02,330 Je moderní, městská, je s ní sranda a má hlad. 175 00:08:02,398 --> 00:08:05,500 Asi sis všimla, že je černá, ale není to stereotyp. 176 00:08:05,534 --> 00:08:07,835 - Předměstsky černá. - Tak je z předměstí, nebo z města? 177 00:08:07,862 --> 00:08:09,253 Je poloměstská. 178 00:08:09,329 --> 00:08:12,039 Řekněme... autorovo tajemství, špatnej návrh. 179 00:08:12,082 --> 00:08:14,750 Její otec je hudební producent, její matka je Shirelle. 180 00:08:14,792 --> 00:08:17,258 Měli bychom připravovat podnikatelský plán. 181 00:08:17,296 --> 00:08:20,564 Jaký je předpokládaný obrat? Jaké budou marže? 182 00:08:20,617 --> 00:08:21,983 Shirley, Shirley, Shirley, 183 00:08:21,984 --> 00:08:23,962 Shirley, Shirley, Shirley, Shirley... 184 00:08:24,002 --> 00:08:26,566 Sladká, nevinná Shirley... 185 00:08:27,756 --> 00:08:29,809 - Jak zněla ta otázka? - Podívej, 186 00:08:29,858 --> 00:08:32,109 tohle byl Brittin hloupý nápad. 187 00:08:32,157 --> 00:08:34,208 Raději bych byla s mým mužem a plánovala svatbu 188 00:08:34,240 --> 00:08:36,914 a ty bys byl patrně radši s Halle Berry z 1999. 189 00:08:37,002 --> 00:08:39,915 Je mi ctí s tebou neobchodovat. 190 00:08:40,361 --> 00:08:43,534 Shirley, Hawthornovy útěrky mě vyhodily. 191 00:08:46,448 --> 00:08:49,828 Jenom čekali, než bude otec mimo hru. 192 00:08:49,911 --> 00:08:51,900 Nejsem podnikatel. 193 00:08:51,974 --> 00:08:54,174 Jsem jenom dítě s hromadou peněz. 194 00:08:55,610 --> 00:08:58,288 Prosím, prosím, pomož mi být někým. 195 00:08:58,416 --> 00:09:00,216 Nech mě v tebe investovat. 196 00:09:06,595 --> 00:09:09,030 Jako první věc potřebujeme cíl. 197 00:09:09,150 --> 00:09:10,565 - Máš pero? - Jo. 198 00:09:14,550 --> 00:09:15,820 Tyhle kapsy. 199 00:09:15,858 --> 00:09:17,438 Znáš někoho, kdo dokáže koupit pero? 200 00:09:17,482 --> 00:09:18,418 Ano! 201 00:09:18,479 --> 00:09:21,517 Už jste přemýšlely o barevném příběhu vaší svatby? 202 00:09:21,577 --> 00:09:23,999 Myslí téma svatby. Nemám pravdu, Dale? 203 00:09:24,041 --> 00:09:25,519 Stejné téma jako všechny svatby... 204 00:09:25,581 --> 00:09:27,783 Podrobení se, slepá spoluúčast a patriarchální... 205 00:09:27,816 --> 00:09:29,568 - Co třeba růžová? - Neříkáme tomu růžová. 206 00:09:29,635 --> 00:09:32,887 Neříkáme ničemu pravým jménem. To je jako první lekce z floristiky. 207 00:09:32,924 --> 00:09:34,976 Tohle je citrinová. Tohle je duhová. 208 00:09:35,007 --> 00:09:37,558 Tohle jsou mořské sklo, kamej a blankytná. 209 00:09:37,559 --> 00:09:39,816 Ale no tak, jak těžký to může být? 210 00:09:40,640 --> 00:09:42,396 Vezmeš jedno tohle, jedno tohle, 211 00:09:42,468 --> 00:09:44,480 jedno z tady těch, 212 00:09:44,600 --> 00:09:47,534 toto a ovážeš to mašlí. Šťastný? 213 00:09:50,572 --> 00:09:52,473 Britto, to je nádherné aranžmá. 214 00:09:52,562 --> 00:09:54,325 Tak to mně vybarvi levandulovou! 215 00:09:54,348 --> 00:09:56,577 "Levandulová" znamená "ohromený". 216 00:09:56,697 --> 00:09:59,330 No tak super. Květiny vypadají dobře v květináčích. 217 00:09:59,375 --> 00:10:01,469 V Ugandě umírají lidé! 218 00:10:03,563 --> 00:10:04,584 Mám to! 219 00:10:04,620 --> 00:10:06,454 Cože? 220 00:10:07,789 --> 00:10:09,388 Nejez mou kůži! 221 00:10:09,508 --> 00:10:11,036 Všechno to oholím! 222 00:10:12,628 --> 00:10:14,943 - No, to by mohlo stačit. - Jo. 223 00:10:15,347 --> 00:10:17,164 Proboha, není dneska ten Shirleyin nácvik? 224 00:10:17,199 --> 00:10:19,567 - Podívej, jak jsme oblečení. - Tohle prostě nebude fungovat. 225 00:10:19,568 --> 00:10:21,956 Převlékneme se do něčeho vhodnějšího a vyrazíme. 226 00:10:22,020 --> 00:10:23,137 Souhlasím. 227 00:10:23,593 --> 00:10:25,743 Troy a Abed se chovají normálně. 228 00:10:30,548 --> 00:10:31,660 Annie! 229 00:10:31,992 --> 00:10:33,342 Potřebuju pomoct. 230 00:10:35,096 --> 00:10:38,040 Ty jsi taková sentimentální a tak... 231 00:10:38,160 --> 00:10:40,171 Mám trochu problém s tím přípitkem. 232 00:10:40,198 --> 00:10:41,956 Tomu se mi nechce věřit, Jeffe. 233 00:10:41,957 --> 00:10:44,641 Jednou jsi přesvědčil Troye, že se roláky vyrábějí z rolet. 234 00:10:44,676 --> 00:10:46,278 To je pravda, má superschopnost je, 235 00:10:46,353 --> 00:10:48,521 že se dokážu vžít do každé pozice, která mi nějak pomůže. 236 00:10:48,553 --> 00:10:51,933 V tomto případě schovat si roláky jako možnost pro sebe. 237 00:10:52,000 --> 00:10:54,027 Ale mám kryptonit. 238 00:10:54,086 --> 00:10:56,323 Je mi tak jasné, že manželství je blbost, 239 00:10:56,388 --> 00:10:57,922 že nemůžu ani předstírat opak. 240 00:10:57,960 --> 00:11:00,006 Víš, co by podle mě byl perfektní přípitek? 241 00:11:00,049 --> 00:11:02,710 Ty, jako Shirleyin přítel a dobrý chlap, 242 00:11:02,727 --> 00:11:05,161 říkající to, co máš na srdci. 243 00:11:05,384 --> 00:11:07,529 Protože něco opravdového tam je. 244 00:11:07,861 --> 00:11:09,732 A to tě možná děsí. 245 00:11:21,778 --> 00:11:23,664 Panák by mi bodnul. 246 00:11:23,707 --> 00:11:27,735 Shirleyiny sendviče mohou nabídnout studentům více jídla za méně peněz a poskytnout škole 247 00:11:27,765 --> 00:11:29,337 větší procento ze zisku. 248 00:11:29,370 --> 00:11:30,678 Pierci, další snímek. 249 00:11:31,167 --> 00:11:32,306 To jsem já! 250 00:11:32,804 --> 00:11:34,983 Kde jsem nabral všechny ty peníze? 251 00:11:35,043 --> 00:11:38,176 Teď vám řeknu tři důvody, proč Shirleyiny sendviče a vaše kavárna 252 00:11:38,187 --> 00:11:39,590 budou mít úspěch. 253 00:11:39,631 --> 00:11:41,354 Tak to abych si to zapsal, co? 254 00:11:41,433 --> 00:11:42,555 Počkat! 255 00:11:44,001 --> 00:11:45,361 Tady máte pero. 256 00:11:45,723 --> 00:11:46,934 Díky. 257 00:11:55,682 --> 00:11:57,079 Ty krávo. 258 00:11:57,199 --> 00:11:58,532 Britto, tohle ti vážně jde. 259 00:11:58,584 --> 00:12:00,997 - Já vím. - Co se ti nezdá? 260 00:12:01,069 --> 00:12:03,354 Tohle tě možná překvapí, Annie, ale pocházím z dlouhé linie 261 00:12:03,431 --> 00:12:05,960 - manželek a matek. - To hodně z nás. 262 00:12:06,074 --> 00:12:07,958 Ale utíkala jsem před tím celý svůj život. 263 00:12:08,012 --> 00:12:10,378 Odmítala jsem psát Santovi, 264 00:12:10,424 --> 00:12:12,571 protože jsem nechtěla záviset na žádném muži. 265 00:12:12,614 --> 00:12:13,881 A podívej se na mě teď! 266 00:12:13,932 --> 00:12:16,111 Jsem Betty Crocker. Jsem Martha Stewart. 267 00:12:16,168 --> 00:12:18,718 Jsem jedna ze Steppenwolfových manželek! 268 00:12:19,067 --> 00:12:20,194 Bože... 269 00:12:20,725 --> 00:12:23,725 Jednoho dne učiním nějakého muže velice šťastným. 270 00:12:23,861 --> 00:12:25,226 V klidu. Zpomal. 271 00:12:25,286 --> 00:12:27,693 Co to s vámi je, kluci? Oddivněli jsme se. 272 00:12:27,746 --> 00:12:29,346 Jo, teď jsme normální. 273 00:12:30,488 --> 00:12:31,432 Dobře? 274 00:12:31,487 --> 00:12:32,966 Neviděli jste někdo Shirley? 275 00:12:33,007 --> 00:12:35,653 Cože? Shirley má zpoždění na nácvik své svatby? Páni. 276 00:12:35,689 --> 00:12:37,369 Hej, nemusíš být sarkastickej. 277 00:12:37,422 --> 00:12:38,656 Taky že nejsem. 278 00:12:38,719 --> 00:12:41,575 O vaši situaci máme velký zájem. Není pro nás nic důležitejšího, 279 00:12:41,631 --> 00:12:44,582 než aby nácvik vaší druhé svatby byl bez problémů. 280 00:12:44,702 --> 00:12:46,402 Prostě běž pryč, chlape. 281 00:12:50,983 --> 00:12:53,024 Čau! Vymyslel jsi nějaký přípitek? 282 00:12:53,088 --> 00:12:54,171 No, jo. 283 00:12:54,831 --> 00:12:58,008 Dal jsem si panáka a nahlédl do svého srdce 284 00:12:58,051 --> 00:13:01,080 a zatím mám tohle... 285 00:13:01,996 --> 00:13:04,962 - "Websterův slovník definuje..." - Nech toho! 286 00:13:05,026 --> 00:13:07,101 "Websterův slovník definuje"? 287 00:13:07,152 --> 00:13:09,267 To je Jim Belushi proslovů. 288 00:13:09,337 --> 00:13:11,138 Ničeho tím nedosáhneš, ale všichni to pořád používají 289 00:13:11,176 --> 00:13:13,307 - a nikdo nechápe proč. - No, nic víc nemám! 290 00:13:13,353 --> 00:13:15,691 Tohle mi zabralo osm hodin a šest čistých Macallanů! 291 00:13:15,708 --> 00:13:18,145 Podívej, mrzí mě to, ale prostě nevěřím v manželství. 292 00:13:18,179 --> 00:13:20,029 Já jo. Je to nevyhnutelné. 293 00:13:21,509 --> 00:13:25,066 A sem bych dala pult a tam trouby. 294 00:13:25,137 --> 00:13:26,654 Dobře, dobře. 295 00:13:26,703 --> 00:13:29,987 A jak fiskální budou čtvtletní výnosy? 296 00:13:30,040 --> 00:13:32,805 No, zaprvé, fiskální... Počkat, ta otázka nedává smysl. 297 00:13:32,861 --> 00:13:34,123 Já vím. 298 00:13:34,162 --> 00:13:36,716 Jenom chci znít tak dobře jako ty. 299 00:13:37,045 --> 00:13:38,549 Tohle bych asi neměl říkat, 300 00:13:38,587 --> 00:13:40,968 ale nechce se mi věřit, že ses to všechno naučila tady. 301 00:13:41,010 --> 00:13:43,922 - Jsi vážně profesionální. - Jsem, že ano? 302 00:13:44,005 --> 00:13:47,258 Přinesl jsem sodovky, abychom si mohl připít na naši budoucnost. 303 00:13:47,345 --> 00:13:49,364 Koukej na mě, táto... 304 00:13:49,407 --> 00:13:52,229 Táto? Proboha. Mám vypadat jako nevěsta 305 00:13:52,258 --> 00:13:54,767 na nácvik svatby s otcem mých dětí. 306 00:13:54,799 --> 00:13:56,021 Už jdu! 307 00:13:56,085 --> 00:13:57,658 To bylo... 308 00:13:57,722 --> 00:13:59,487 divný spojení. 309 00:14:05,077 --> 00:14:06,627 Dej mi ještě jednoho. 310 00:14:12,720 --> 00:14:14,388 Co to s tebou je? 311 00:14:14,508 --> 00:14:16,057 To je moje pravé já. 312 00:14:16,111 --> 00:14:19,089 Andre, promiň, že jdu pozdě. Mám úžasné novinky! 313 00:14:19,130 --> 00:14:21,759 - Kde jsi byla? - Sháněla jsem úžasné novinky... 314 00:14:21,820 --> 00:14:24,257 - Děkanovi se líbil náš návrh... - Váš návrh? 315 00:14:24,300 --> 00:14:26,021 Ženská, čekám tady na tebe dvě hodiny. 316 00:14:26,141 --> 00:14:28,488 Ale ne. To bylo tak dlouho? Je mi to líto. 317 00:14:28,550 --> 00:14:31,300 Neopovažuj se na mě používat svůj sexy hlas. 318 00:14:32,183 --> 00:14:33,979 Je to jenom nácvik. 319 00:14:34,022 --> 00:14:36,063 Bůh ví, že jsme to už jednou zvládli. 320 00:14:36,105 --> 00:14:37,741 O to nejde. 321 00:14:37,794 --> 00:14:41,052 Shirley, já jsem myslel, že tahle svatba je začátek našeho vracení se k normálu. 322 00:14:41,112 --> 00:14:42,596 - Vracení se k normálu? - Ano! 323 00:14:42,643 --> 00:14:44,630 Já už nemůžu být pan Máma. 324 00:14:44,699 --> 00:14:46,798 Musím se vrátit zpátky k prodeji audio techniky. 325 00:14:46,868 --> 00:14:48,619 Vždyť víš, že můj obchod má problémy. 326 00:14:48,659 --> 00:14:50,070 Promiň, Andre, 327 00:14:50,071 --> 00:14:52,373 ale "normální" to přestalo být, když jsi odešel ty. 328 00:14:52,428 --> 00:14:56,428 No, jestli se k tomu nemůžeme vrátit, tak proč se sakra znovu bereme? 329 00:15:04,686 --> 00:15:06,599 Ty ústřice jsou perfektní. 330 00:15:15,724 --> 00:15:17,174 Připrav se na smrt. 331 00:15:17,474 --> 00:15:19,291 Myslím, že jste si nás spletli s piráty. 332 00:15:19,355 --> 00:15:21,555 My jsme studenti komunitní školy. 333 00:15:22,981 --> 00:15:24,949 Abede, zrovna mě napadlo něco divného. 334 00:15:25,000 --> 00:15:28,219 Co když se nebudeme moct vrátit z normálních k divným? 335 00:15:28,280 --> 00:15:30,888 - To je ale podivná myšlenka. - Doufejme, že je poslední. 336 00:15:30,942 --> 00:15:33,492 Na to se napiju, můj každodenní příteli. 337 00:15:34,493 --> 00:15:35,743 Ahoj, všichni! 338 00:15:35,816 --> 00:15:39,685 Shirley mě požádala, abych řekl něco hezkého na její svatbě. 339 00:15:39,748 --> 00:15:42,055 - Tohle je jenom nácvik. - Ticho, Leonarde! 340 00:15:42,117 --> 00:15:44,669 Ty puberťačky, se kterýma hraješ ping-pong, to dělají jenom ironicky! 341 00:15:44,712 --> 00:15:47,012 Takže... pátral jsem ve svém srdci, 342 00:15:47,589 --> 00:15:51,090 abych našel něco hezkého, co říct na svatbě. 343 00:15:51,210 --> 00:15:53,878 A nic jsem nenašel, tak jsem si dal panáka. 344 00:15:53,998 --> 00:15:56,812 A pak jsem hledal ještě víc. 345 00:15:57,324 --> 00:15:58,924 A víte, co jsem našel? 346 00:16:01,416 --> 00:16:04,605 Můj taťka řekl, že zůstane s mamkou navždycky, 347 00:16:04,652 --> 00:16:06,236 a pak odešel! 348 00:16:06,325 --> 00:16:07,939 Manželství je lež! 349 00:16:07,981 --> 00:16:11,067 Nikdo se tomu neodevzdá! Nikdo s nikým nezůstane navždy! 350 00:16:11,120 --> 00:16:12,897 Tak proč pořád lžeme? 351 00:16:12,929 --> 00:16:16,570 Já s někým zůstanu navždy! Je to v mé blbé DNA. 352 00:16:16,652 --> 00:16:20,371 Narodila jsem se, abych byla manželkou, a to je všechno, čím kdy budu! 353 00:16:20,407 --> 00:16:22,267 Ty čekáš, že tady tomu někdo uvěří? 354 00:16:22,320 --> 00:16:24,375 Mně je jedno, jestli tomu někdo věří, blbče! 355 00:16:24,414 --> 00:16:26,277 - Prostě je to tak! - Tak to dokaž, pitomečku! 356 00:16:26,316 --> 00:16:27,662 Tohle je hodně hluboké. 357 00:16:27,719 --> 00:16:30,409 Je to skoro moc konceptuální, než aby se to dalo pochopit, ale... 358 00:16:30,441 --> 00:16:31,588 líbí se mi to. 359 00:16:31,667 --> 00:16:35,181 Takže o čem to všechno bylo, Andre? Prostě mě chceš zpátky v kuchyni? 360 00:16:35,220 --> 00:16:37,063 Myslel jsem, že jsi manželkou a matkou ráda! 361 00:16:37,089 --> 00:16:39,340 Jistě, ale ty nevidíš, že to není všechno, co jsem. 362 00:16:39,405 --> 00:16:41,095 Ahoj, promiňte, nechci vyrušovat, 363 00:16:41,160 --> 00:16:43,859 ale jste srdečně zváni k zabránění katastrofě. 364 00:16:43,896 --> 00:16:46,426 Slibuju, že zahodím svoje sny kvůli tvým. 365 00:16:46,482 --> 00:16:49,633 Já slibuju, že nebudu dávat najevo, jak se mi hnusí tvoje vlasy v odtoku. 366 00:16:49,697 --> 00:16:52,364 Já slibuju, že nebudu vydělávat víc než 70 % toho, 367 00:16:52,396 --> 00:16:54,138 co bys ve stejné práci vydělal ty! 368 00:16:54,171 --> 00:16:55,627 - A co děti? - Co s nima? 369 00:16:55,659 --> 00:16:56,941 - Kolik? - Řekni číslo, kreténe! 370 00:16:56,998 --> 00:16:59,814 - Jako by to bylo na mně! - Co to u Božího jména děláte? 371 00:16:59,862 --> 00:17:01,329 Bereme se! 372 00:17:01,395 --> 00:17:02,980 Co tak asi děláme jinýho? 373 00:17:03,048 --> 00:17:05,259 Vy dva jste hlupáci! Promiňte. 374 00:17:05,317 --> 00:17:07,417 - Povolím to. - Já jsem hlupák. 375 00:17:07,958 --> 00:17:11,699 Byla jsem hlupák, když jsem myslela, že tohle není můj osud. 376 00:17:11,752 --> 00:17:15,593 Podívejte se kolem. Dovedete si představit, jakou svatbu bych dokázala vytvořit, 377 00:17:15,644 --> 00:17:18,067 kdyby mi na tom aspoň trochu záleželo? 378 00:17:18,109 --> 00:17:20,498 - Bez urážky. - Přestaň s tím. 379 00:17:20,533 --> 00:17:22,717 To, že ti jdou svatby neznamená, že ti jde i manželství! 380 00:17:22,765 --> 00:17:25,044 Přesně! Lidé si toho můžou naslibovat plno, 381 00:17:25,103 --> 00:17:26,721 ale nikdy to nevydrží! 382 00:17:26,759 --> 00:17:28,523 Není to jednoduchý, chlape, chápeš? 383 00:17:28,555 --> 00:17:32,009 Je to risk, do kterého jdete společně. A neslíbíš to jenom jednou. 384 00:17:32,052 --> 00:17:35,396 - Slibuješ to každý den. - Ano, ale ta osoba, které to slibuješ, 385 00:17:35,463 --> 00:17:37,727 se jednou změní. Tak to musíš brát. 386 00:17:37,816 --> 00:17:40,747 Ano, ale slibuješ ty, že budeš trpělivá, 387 00:17:40,811 --> 00:17:43,354 když té osobě bude chvíli trvat, než rozjede svou 388 00:17:43,383 --> 00:17:45,356 - prodejnu audio techniky? - Ano, ale... 389 00:17:45,413 --> 00:17:48,836 Uznáváš, že deset let je víc než chvilka a že iPody nikám nepůjdou 390 00:17:48,913 --> 00:17:51,963 a že je možná čas nechat to převzít někoho jiného? 391 00:17:53,305 --> 00:17:54,251 Ano. 392 00:17:54,474 --> 00:17:55,569 Vážně? 393 00:17:56,251 --> 00:17:59,279 Ano, zlato, přísahám, že ano. 394 00:17:59,399 --> 00:18:01,556 V tom případě slibuju, že udělám všechno proto, 395 00:18:01,597 --> 00:18:03,553 aby to fungovalo navždy. 396 00:18:04,871 --> 00:18:07,667 Tak to pojďme nacvičit! 397 00:18:07,712 --> 00:18:10,022 Vlastně jste se zrovna skoro vzali, 398 00:18:10,075 --> 00:18:12,233 takže jestli mě necháte prohlásit vás mužem a ženou, 399 00:18:12,307 --> 00:18:13,684 tak můžete políbit nevěstu 400 00:18:13,774 --> 00:18:15,987 a vy můžete ušetřit tak sedmdesát babek. 401 00:18:16,107 --> 00:18:17,555 Co říkáš, zlato? 402 00:18:19,341 --> 00:18:21,407 A je to. Muž a žena. 403 00:18:22,170 --> 00:18:23,492 A co teď? 404 00:18:23,612 --> 00:18:25,858 Jdeme slavit! 405 00:18:28,919 --> 00:18:29,951 Trapný. 406 00:18:47,869 --> 00:18:49,665 Abede. Abede! Abede! 407 00:18:49,721 --> 00:18:51,556 Jsme divní. Musíme být divní. 408 00:18:51,653 --> 00:18:53,107 Chceš vidět něco divnýho? Sleduj tenhle tanec. 409 00:18:53,183 --> 00:18:55,043 Jak jsi tomu říkala? Lindberghův sklon? 410 00:18:55,107 --> 00:18:56,553 Co vymyslí příště? 411 00:19:00,602 --> 00:19:02,531 Inspektore Časoprostore... 412 00:19:02,651 --> 00:19:04,952 Díky kosmickému inženýru, že jsem vás našel. 413 00:19:04,992 --> 00:19:08,737 - Troyi, teď není vhodný čas. - Nebo není vhodný prostor? 414 00:19:08,773 --> 00:19:11,459 Vidím, cos udělal. Ale teď se musím vrátit k Lindberghovu sklonu 415 00:19:11,492 --> 00:19:13,586 tady s... promiň, jak se jmenuješ? 416 00:19:13,629 --> 00:19:15,413 Inspektore... jaká stvoření 417 00:19:15,468 --> 00:19:18,118 by dělala tanec nazvaný Lindberghův sklon? 418 00:19:19,645 --> 00:19:21,385 - Blorgoni? - Blorgoni. 419 00:19:21,856 --> 00:19:23,777 Jmenuju se Danielle. 420 00:19:23,897 --> 00:19:26,624 Konstáble Reggie, vypadá to, že si Blorgoni osvojili schopnost 421 00:19:26,703 --> 00:19:30,318 - vzít na sebe lidskou formu. - Magoři... 422 00:19:32,104 --> 00:19:34,772 Vaše fotonová buřinka. 423 00:19:38,987 --> 00:19:40,565 Blorgonská hlídka... 424 00:19:40,618 --> 00:19:43,275 Shirley, mám dobrou a špatnou zprávu. 425 00:19:43,325 --> 00:19:47,016 Dobrá zpráva je, že se radě líbil tvůj návrh. 426 00:19:48,377 --> 00:19:50,184 Špatná zpráva je, že udělali pár hovorů 427 00:19:50,248 --> 00:19:51,916 a prodali to místo Subway. 428 00:19:51,969 --> 00:19:54,277 Cože? Pierce a já jsme do toho vložili plno práce! 429 00:19:54,329 --> 00:19:56,921 - Jak jste to mohl udělat, děkane? - Promiňte! 430 00:19:56,965 --> 00:19:58,456 Rada s tím šla úplně mimo mě. 431 00:19:58,457 --> 00:20:01,175 A nepamatuju si, že bych byl pozván na vaši svatbu, 432 00:20:01,233 --> 00:20:04,634 takže se vzájemným ubližováním si jsme vyrovnaní! 433 00:20:05,123 --> 00:20:07,600 A já jsem na svatbách bomba! 434 00:20:08,801 --> 00:20:10,217 Tolik k mým snům. 435 00:20:10,268 --> 00:20:12,003 To je jenom maličkost. 436 00:20:12,086 --> 00:20:14,288 Nemusíš to kvůli Subway vzdát. 437 00:20:14,371 --> 00:20:16,257 Asi to radši půjdu říct Piercovi. 438 00:20:16,316 --> 00:20:17,675 Tohle se mu nebude líbil. 439 00:20:17,740 --> 00:20:19,193 Pamatuješ, co předvedl, 440 00:20:19,239 --> 00:20:21,502 když mu Adam Sandler "ukradl" ten nápad na Jacka a Jill? 441 00:20:21,563 --> 00:20:24,065 Podceňuješ ho. Myslím, že Pierce je mnohem dospělejší, 442 00:20:24,105 --> 00:20:25,657 než si myslíme. 443 00:20:25,902 --> 00:20:29,735 Koukej na mě, táto! Jak se ti to líbí? 444 00:20:30,150 --> 00:20:33,424 Kolik obchodů se sendviči jsi měl ty? 445 00:20:35,124 --> 00:20:36,378 Žádnej! 446 00:20:37,331 --> 00:20:39,461 Další Community je na cestě 447 00:20:39,535 --> 00:20:41,307 a ano, bude to na testu, 448 00:20:41,687 --> 00:20:43,213 takže dávejte pozor.