1 00:00:09,685 --> 00:00:12,758 Tohle kafe mě probere dost leda na to, abych si uvědomil, jak je mizerný. 2 00:00:12,798 --> 00:00:14,493 Chybí mi kavárna. 3 00:00:14,523 --> 00:00:17,831 Kde si teď mám kupovat kapučína a CD Sarah McLachlan? 4 00:00:17,881 --> 00:00:19,989 Zase tak skvělé to nebylo. Kdyby to bylo na mně, 5 00:00:20,010 --> 00:00:22,767 prodávala bych čerstvé ovoce a sendviče a zbavila bych se 6 00:00:22,835 --> 00:00:24,169 té misky na drobné. 7 00:00:24,209 --> 00:00:27,019 Kdyby Pán chtěl, abyste měli drobné, tak byste je měli. 8 00:00:27,061 --> 00:00:27,976 Pierci... 9 00:00:28,359 --> 00:00:30,472 Proč vypadáš jako bohatý vrah? 10 00:00:30,510 --> 00:00:32,061 Vypadám jako podnikatel. 11 00:00:32,138 --> 00:00:35,871 Když už teď můj otec není mezi námi, rozšiřuju Hawthorne Industries 12 00:00:35,991 --> 00:00:39,017 investováním do nových produktů. Jako třeba... 13 00:00:39,419 --> 00:00:40,376 tohle. 14 00:00:40,397 --> 00:00:41,343 Co to je? 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,788 Automatická bezpečnostní kamera, 16 00:00:42,810 --> 00:00:44,823 která dokáže rozlišit vaše přátelé od narušitelů. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,125 Jak to funguje? 18 00:00:46,192 --> 00:00:48,326 Vaši hosté dorazili. 19 00:00:48,836 --> 00:00:50,728 Stupeň ohrožení: čtyři. 20 00:00:51,331 --> 00:00:54,199 - Vaši hosté dorazili. - Není to zkalibrované. 21 00:00:54,248 --> 00:00:57,349 Bezdrátový rasismus. Budoucnost minulosti nastává teď. 22 00:00:57,378 --> 00:00:59,755 Proč neinvestuješ ty peníze do něčeho jiného, třeba do Shirley? 23 00:00:59,833 --> 00:01:01,825 To jsem jí nabídl už v ten den, kdy jsme se potkali. 24 00:01:01,869 --> 00:01:04,343 - Málem mi zlomila nos. - Shirley to jde s jídlem, 25 00:01:04,387 --> 00:01:07,263 ty máš kapitál a Greendale má nemovitost. 26 00:01:07,301 --> 00:01:08,609 O čem to mluvíš, Britto? 27 00:01:08,648 --> 00:01:10,316 Mluvím o tom, proč tady vlastně jsi. 28 00:01:10,352 --> 00:01:12,101 Abys začala podnikat. 29 00:01:12,285 --> 00:01:13,652 Co myslíš, Shirley? 30 00:01:13,710 --> 00:01:15,995 Mají moji lidé zavolat tvým lidem? 31 00:01:16,080 --> 00:01:18,321 Nemyslím tvým lidem. 32 00:01:18,441 --> 00:01:20,428 Popřemýšlím o tom. 33 00:01:23,196 --> 00:01:25,475 Je tady Shirley Bennett? 34 00:01:27,567 --> 00:01:29,471 Psal se rok 1991... 35 00:01:30,620 --> 00:01:33,905 Andre, co tady děláš? 36 00:01:40,747 --> 00:01:42,247 Jarní ples... 37 00:01:42,299 --> 00:01:45,467 Tam jsem poprvé spatřil Shirley Edwards. 38 00:01:45,515 --> 00:01:49,680 V tričku měnícím barvu a v rapperských kalhotech. 39 00:01:49,924 --> 00:01:53,331 Zlatíčko, miloval jsem tě už od dob Sovětského svazu 40 00:01:53,378 --> 00:01:55,329 a jenom jednoho Damona Wayanse. 41 00:01:55,545 --> 00:01:57,735 Zlato, vím, že jsem udělal nějaký chyby, 42 00:01:57,788 --> 00:01:59,938 ale jsem rád, že jsme to zvládli. 43 00:02:00,099 --> 00:02:01,433 Ale je tady něco, 44 00:02:01,477 --> 00:02:04,632 něco důležitého, co pořád odkládáme. 45 00:02:05,989 --> 00:02:08,586 Shirley Bennett, 46 00:02:08,708 --> 00:02:11,877 vezmeš si mě, Andreho Bennetta, znovu? 47 00:02:12,009 --> 00:02:13,890 Ano, ano, znovu! 48 00:02:20,720 --> 00:02:23,210 Měla bych uvědomit policii? 49 00:02:28,014 --> 00:02:32,787 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 50 00:02:35,497 --> 00:02:42,959 3x11: Matrimony and the Sandwich Arts 3x11: Městský manželský svazek a sendvičové umění www.community.4fan.cz 51 00:02:50,116 --> 00:02:51,880 Je super, že se Andre a Shirley znovu vezmou. 52 00:02:51,919 --> 00:02:53,924 Existuje celá generace diváků, kteří neviděli originál. 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,205 Doufejme, že to bude spíš jako Bale než jako Klimer. 54 00:02:56,268 --> 00:02:58,242 Druhé svatby jsou docela v pohodě... 55 00:02:58,277 --> 00:03:01,894 Kdybych je musel seřadit, bylo by to čtvrtá, sedmá, druhá, 56 00:03:01,968 --> 00:03:04,179 pátá, první, třetí, šestá. 57 00:03:04,264 --> 00:03:06,415 Ne, počkejte. První a pak pátá. 58 00:03:06,416 --> 00:03:08,617 Mám to. Čtvrtá, sedmá, druhá, první, pátá, třetí, šestá. 59 00:03:08,657 --> 00:03:11,058 Kdy už se naše kultura oprostí od svateb? 60 00:03:11,111 --> 00:03:13,952 - Ty už jsi i proti svatbám? - Ne, ona je jenom pro-proti. 61 00:03:14,029 --> 00:03:15,607 Ne na všechno, co jste vy dva řekli. 62 00:03:15,678 --> 00:03:17,843 Svatby jsou jako čajové dýchánky malých holčiček, 63 00:03:17,885 --> 00:03:19,842 kromě toho, že místo vycpaných zvířat jsou ženy, 64 00:03:19,895 --> 00:03:21,480 muži je nutí mluvit 65 00:03:21,547 --> 00:03:22,759 a nepijí čaj, 66 00:03:22,816 --> 00:03:24,850 pijí zastaralé genderové role. 67 00:03:24,880 --> 00:03:26,781 Vysvětlete někdo Brittě, co je to analogie. 68 00:03:26,836 --> 00:03:28,152 Já vím, co to je. 69 00:03:28,184 --> 00:03:31,184 Je to jako myšlenka, co má čepičku jiné myšlenky. 70 00:03:33,360 --> 00:03:35,517 Popravdě mě svatby taky moc neberou. 71 00:03:35,545 --> 00:03:36,829 Byly vymyšlené v době, 72 00:03:36,857 --> 00:03:39,035 kdy "dokud nás smrt nerozdělí" znamenalo "do první chřipky". 73 00:03:39,078 --> 00:03:41,200 Chci říct, že život je moc dlouhý na to, abychom ho strávili s někým jiným. 74 00:03:41,268 --> 00:03:43,308 - Je to zbytečnost. - Je to jenom výmluva. 75 00:03:43,361 --> 00:03:45,978 Prostě se pochlap a umři sám. 76 00:03:46,265 --> 00:03:47,015 Ahoj! 77 00:03:47,051 --> 00:03:49,018 Ó, můj bože! Máme z vás takovou radost! 78 00:03:49,071 --> 00:03:51,226 - Úplně záříš. - Já vím, není to vzrušující? 79 00:03:51,282 --> 00:03:53,979 Nácvik je za dva dny a bereme se den potom, 80 00:03:54,006 --> 00:03:55,213 na naše výročí. 81 00:03:55,282 --> 00:03:58,162 A určitě tam všichni budete, protože už tady jste. 82 00:03:58,281 --> 00:03:59,782 Vy se budete brát tady? 83 00:03:59,820 --> 00:04:03,055 Náš kostel má jistá pravidla ohledně věcí, jako jsou druhé svatby, 84 00:04:03,090 --> 00:04:04,723 těsné džíny a... 85 00:04:04,774 --> 00:04:06,158 calico koček. 86 00:04:06,416 --> 00:04:08,137 Jeffe, říkala jsem si, jestli bys 87 00:04:08,194 --> 00:04:10,345 nám udělal tu čest a pronesl na svatbě přípitek. 88 00:04:10,395 --> 00:04:11,497 Dobrý nápad! 89 00:04:11,561 --> 00:04:13,632 Jeff toho má o manželství tolik, co říct. 90 00:04:13,684 --> 00:04:15,000 Bylo by mi ctí. 91 00:04:15,303 --> 00:04:17,364 Shirley, nepotřebuješ s tou svatbou pomoct? 92 00:04:17,403 --> 00:04:20,425 Asi to bude znít hloupě, ale pokaždé, co vidím svatbu, 93 00:04:20,457 --> 00:04:22,370 která se mi líbí, zařadím si ji do alba. 94 00:04:22,412 --> 00:04:23,635 To je pěkné. 95 00:04:24,166 --> 00:04:25,844 Taky můžeme pomoct. Zrovna jsme viděli 96 00:04:25,877 --> 00:04:28,797 svatební epizodu Inspektora Časoprostora, takže víme, čemu se vyhnout. 97 00:04:28,833 --> 00:04:30,766 Určitě si nech udělat DNA test svého nastávajícího. 98 00:04:30,803 --> 00:04:32,773 Inspektor Časoprostor si vzal sám sebe jako dítě. 99 00:04:32,829 --> 00:04:35,888 Myslím, že budu v pohodě. Prostě všichni přijďte a... 100 00:04:36,008 --> 00:04:37,315 relaxujte... 101 00:04:37,435 --> 00:04:39,085 a chovejte se normálně. 102 00:04:45,084 --> 00:04:48,272 Tenhle zvuk vždycky dělají uražení lidé ve filmech, co si půjčuje Annie. 103 00:04:48,357 --> 00:04:51,570 Pokusíme se tě neztrapnit na tvé svatbě v knihovně komunitní školy. 104 00:04:51,648 --> 00:04:52,938 - Díky. - Shirley, 105 00:04:52,998 --> 00:04:54,858 domluvil jsem nám schůzku s děkanem, 106 00:04:54,900 --> 00:04:57,005 takže mu můžeme předvést náš nápad se sendviči. 107 00:04:57,037 --> 00:04:59,067 Už jsem zaregistroval i webové stránky. 108 00:04:59,110 --> 00:05:03,832 Je to h-t-t-p, dvojtečka, lomítko, lomítko, 109 00:05:03,903 --> 00:05:06,568 w-w-w, tečka, clenove, tečka, 110 00:05:06,634 --> 00:05:10,061 webove stranky zdarma, to je jedno slovo, tečka, 111 00:05:10,110 --> 00:05:12,007 - c-o... - Já ti nevím, Pierci. 112 00:05:12,065 --> 00:05:14,193 Teď mám plno práce s tou svatbou a tak. 113 00:05:14,255 --> 00:05:15,694 No, mějte se. 114 00:05:15,743 --> 00:05:17,943 Musím si nacvičit chůzi k oltáři. 115 00:05:20,400 --> 00:05:21,504 Super. 116 00:05:21,568 --> 00:05:24,044 Další nápad v háji. 117 00:05:24,512 --> 00:05:26,776 Nevadí, pořád mám plán C. 118 00:05:28,316 --> 00:05:30,750 Dámy a pánové, kalhotová sedačka. 119 00:05:35,024 --> 00:05:37,724 Pro muže na cestách, co se často zastavují. 120 00:05:39,956 --> 00:05:42,529 Mohli byste zavolat všechny záchranky? 121 00:05:42,589 --> 00:05:44,940 Nemůžu uvěřit, že to Shirley řekla. Měli bychom se na té svatbě ukázat 122 00:05:44,984 --> 00:05:46,455 a být ti nejnormálnější lidi na světě. 123 00:05:46,508 --> 00:05:49,782 Jo, já můžu jít jako normální člověk a ty můžeš být můj věrný pomocník Obyčejník. 124 00:05:49,825 --> 00:05:50,789 Ne... 125 00:05:50,824 --> 00:05:53,694 To je samo o sobě divný. Nahrávali bychom jí do karet. 126 00:05:53,726 --> 00:05:56,813 Měli bychom tam jít prostě v nudně šedých oblecích, 127 00:05:56,867 --> 00:05:59,104 s šedými kravatami a košilemi. 128 00:05:59,195 --> 00:06:00,714 Mohli bychom si nabarvit vlasy na šedo. 129 00:06:00,778 --> 00:06:02,808 A pak bychom si mohli lehnout na chodník a být neviditelní! 130 00:06:02,872 --> 00:06:04,443 Víš, možná má Shirley pravdu. 131 00:06:04,491 --> 00:06:05,873 Mám nápad. 132 00:06:06,229 --> 00:06:08,703 Co kdybychom očistili náš systém o všechnu divnost? 133 00:06:08,757 --> 00:06:10,816 - Chceš říct... - Plná, 24hodinová divnočista 134 00:06:10,866 --> 00:06:12,069 ve Snotoriu. 135 00:06:12,118 --> 00:06:13,902 Jenom ty, já a naše představivost... bez omezení. 136 00:06:13,949 --> 00:06:16,949 Do svatby bude všechna chuť chovat se divně pryč. 137 00:06:17,251 --> 00:06:19,087 Už teď se cítím normálnější. 138 00:06:19,207 --> 00:06:21,407 - Půjdeme domů krabí chůzí? - Jo. 139 00:06:24,064 --> 00:06:27,583 Shirley, můj učitel v deváté třídě vždycky říkal: 140 00:06:27,635 --> 00:06:30,002 "Vždycky bude aspoň jeden důvod, proč nejít za svými sny." 141 00:06:30,058 --> 00:06:32,554 V té době tím myslel to, že jsem pod zákonem, 142 00:06:32,611 --> 00:06:34,506 ale i tak měl pravdu. 143 00:06:34,606 --> 00:06:37,309 Jsi si jistá, že se kvůli té svatbě chceš vykašlat 144 00:06:37,354 --> 00:06:40,691 - na to podnikání s Piercem? - Slovy mého angličtináře z deváté třídy: 145 00:06:40,734 --> 00:06:43,265 "Seš úplně mimo a nevíš vo co de." 146 00:06:43,266 --> 00:06:45,012 Dobře, obě jsme chodily na veřejnou školu. 147 00:06:45,055 --> 00:06:47,018 Jenom tě nechci vidět, jak sklouzneš zpátky 148 00:06:47,071 --> 00:06:49,558 - do své staré rutiny. - To nemůžeš vědět! 149 00:06:49,643 --> 00:06:52,239 Já začnu podnikat... brzo! 150 00:06:52,325 --> 00:06:55,629 Teď mám ale moc práce s výběrem kytek a najímáním DJe. 151 00:06:55,671 --> 00:06:57,595 Shirley, jestli ti vážně jde jenom o tohle, 152 00:06:57,627 --> 00:07:00,027 tak já ti tu svatbu klidně naplánuju! 153 00:07:04,442 --> 00:07:06,052 DOSLOVA O CELÉ DVĚ MINUTY POZDĚJI... 154 00:07:06,774 --> 00:07:07,623 Díky. 155 00:07:07,667 --> 00:07:09,229 Proboha. Díky. 156 00:07:10,048 --> 00:07:11,648 Myslela jsem to vážně. 157 00:07:14,093 --> 00:07:15,330 O MINUTU POZDĚJI. 158 00:07:15,361 --> 00:07:16,764 Britto, nebudeš plánovat mou svatbu. 159 00:07:16,796 --> 00:07:18,869 - Co když nám pomůže Annie? - Jé, ahoj, lidi! 160 00:07:18,922 --> 00:07:21,019 Říkal někdo "Annie", "pomáhat", "svatba" 161 00:07:21,080 --> 00:07:22,854 a možná něco o hortenziích? 162 00:07:22,908 --> 00:07:25,661 Shirley, můžeš lhát sama sobě, ale mně lhát nemůžeš. 163 00:07:25,700 --> 00:07:29,784 Nepoužívej svou druhou svatbu jako výmluvu proto, aby ses limitovala. 164 00:07:30,239 --> 00:07:31,331 Pierci! 165 00:07:31,451 --> 00:07:32,668 Pojď sem. 166 00:07:32,999 --> 00:07:37,173 Shirley, bereš si tohoto muže za svého obchodního partnera? 167 00:07:37,504 --> 00:07:39,105 - No, asi jo. - Jasně. 168 00:07:39,169 --> 00:07:41,123 S kalhotovou sedačkou jsem stejně skončil. 169 00:07:41,177 --> 00:07:44,687 Pořád je pár částí prototypu, které se musí vyjmout. 170 00:07:46,679 --> 00:07:48,579 Možná jste mě nepochopily... 171 00:07:49,299 --> 00:07:50,999 Myslím tím z mého zadku. 172 00:07:52,135 --> 00:07:53,618 Omluvte mě. 173 00:07:55,367 --> 00:07:57,174 Seznam se s Shirley. 174 00:07:57,240 --> 00:08:00,074 Je moderní, městská, je s ní sranda a má hlad. 175 00:08:00,142 --> 00:08:03,244 Asi sis všimla, že je černá, ale není to stereotyp. 176 00:08:03,278 --> 00:08:05,579 - Předměstsky černá. - Tak je z předměstí, nebo z města? 177 00:08:05,606 --> 00:08:06,997 Je poloměstská. 178 00:08:07,073 --> 00:08:09,783 Řekněme... autorovo tajemství, špatnej návrh. 179 00:08:09,826 --> 00:08:12,494 Její otec je hudební producent, její matka je Shirelle. 180 00:08:12,536 --> 00:08:15,002 Měli bychom připravovat podnikatelský plán. 181 00:08:15,040 --> 00:08:18,308 Jaký je předpokládaný obrat? Jaké budou marže? 182 00:08:18,361 --> 00:08:19,727 Shirley, Shirley, Shirley, 183 00:08:19,728 --> 00:08:21,706 Shirley, Shirley, Shirley, Shirley... 184 00:08:21,746 --> 00:08:24,310 Sladká, nevinná Shirley... 185 00:08:25,500 --> 00:08:27,553 - Jak zněla ta otázka? - Podívej, 186 00:08:27,602 --> 00:08:29,853 tohle byl Brittin hloupý nápad. 187 00:08:29,901 --> 00:08:31,952 Raději bych byla s mým mužem a plánovala svatbu 188 00:08:31,984 --> 00:08:34,658 a ty bys byl patrně radši s Halle Berry z 1999. 189 00:08:34,746 --> 00:08:37,659 Je mi ctí s tebou neobchodovat. 190 00:08:38,105 --> 00:08:41,278 Shirley, Hawthornovy útěrky mě vyhodily. 191 00:08:44,192 --> 00:08:47,572 Jenom čekali, než bude otec mimo hru. 192 00:08:47,655 --> 00:08:49,644 Nejsem podnikatel. 193 00:08:49,718 --> 00:08:51,918 Jsem jenom dítě s hromadou peněz. 194 00:08:53,354 --> 00:08:56,032 Prosím, prosím, pomož mi být někým. 195 00:08:56,160 --> 00:08:57,960 Nech mě v tebe investovat. 196 00:09:04,339 --> 00:09:06,774 Jako první věc potřebujeme cíl. 197 00:09:06,894 --> 00:09:08,309 - Máš pero? - Jo. 198 00:09:12,294 --> 00:09:13,564 Tyhle kapsy. 199 00:09:13,602 --> 00:09:15,182 Znáš někoho, kdo dokáže koupit pero? 200 00:09:15,226 --> 00:09:16,162 Ano! 201 00:09:16,223 --> 00:09:19,261 Už jste přemýšlely o barevném příběhu vaší svatby? 202 00:09:19,321 --> 00:09:21,743 Myslí téma svatby. Nemám pravdu, Dale? 203 00:09:21,785 --> 00:09:23,263 Stejné téma jako všechny svatby... 204 00:09:23,325 --> 00:09:25,527 Podrobení se, slepá spoluúčast a patriarchální... 205 00:09:25,560 --> 00:09:27,312 - Co třeba růžová? - Neříkáme tomu růžová. 206 00:09:27,379 --> 00:09:30,631 Neříkáme ničemu pravým jménem. To je jako první lekce z floristiky. 207 00:09:30,668 --> 00:09:32,720 Tohle je citrinová. Tohle je duhová. 208 00:09:32,751 --> 00:09:35,302 Tohle jsou mořské sklo, kamej a blankytná. 209 00:09:35,303 --> 00:09:37,560 Ale no tak, jak těžký to může být? 210 00:09:38,384 --> 00:09:40,140 Vezmeš jedno tohle, jedno tohle, 211 00:09:40,212 --> 00:09:42,224 jedno z tady těch, 212 00:09:42,344 --> 00:09:45,278 toto a ovážeš to mašlí. Šťastný? 213 00:09:48,316 --> 00:09:50,217 Britto, to je nádherné aranžmá. 214 00:09:50,306 --> 00:09:52,069 Tak to mně vybarvi levandulovou! 215 00:09:52,092 --> 00:09:54,321 "Levandulová" znamená "ohromený". 216 00:09:54,441 --> 00:09:57,074 No tak super. Květiny vypadají dobře v květináčích. 217 00:09:57,119 --> 00:09:59,213 V Ugandě umírají lidé! 218 00:10:01,307 --> 00:10:02,328 Mám to! 219 00:10:02,364 --> 00:10:04,198 Cože? 220 00:10:05,533 --> 00:10:07,132 Nejez mou kůži! 221 00:10:07,252 --> 00:10:08,780 Všechno to oholím! 222 00:10:10,372 --> 00:10:12,687 - No, to by mohlo stačit. - Jo. 223 00:10:13,091 --> 00:10:14,908 Proboha, není dneska ten Shirleyin nácvik? 224 00:10:14,943 --> 00:10:17,311 - Podívej, jak jsme oblečení. - Tohle prostě nebude fungovat. 225 00:10:17,312 --> 00:10:19,700 Převlékneme se do něčeho vhodnějšího a vyrazíme. 226 00:10:19,764 --> 00:10:20,881 Souhlasím. 227 00:10:21,337 --> 00:10:23,487 Troy a Abed se chovají normálně. 228 00:10:28,292 --> 00:10:29,404 Annie! 229 00:10:29,736 --> 00:10:31,086 Potřebuju pomoct. 230 00:10:32,840 --> 00:10:35,784 Ty jsi taková sentimentální a tak... 231 00:10:35,904 --> 00:10:37,915 Mám trochu problém s tím přípitkem. 232 00:10:37,942 --> 00:10:39,700 Tomu se mi nechce věřit, Jeffe. 233 00:10:39,701 --> 00:10:42,385 Jednou jsi přesvědčil Troye, že se roláky vyrábějí z rolet. 234 00:10:42,420 --> 00:10:44,022 To je pravda, má superschopnost je, 235 00:10:44,097 --> 00:10:46,265 že se dokážu vžít do každé pozice, která mi nějak pomůže. 236 00:10:46,297 --> 00:10:49,677 V tomto případě schovat si roláky jako možnost pro sebe. 237 00:10:49,744 --> 00:10:51,771 Ale mám kryptonit. 238 00:10:51,830 --> 00:10:54,067 Je mi tak jasné, že manželství je blbost, 239 00:10:54,132 --> 00:10:55,666 že nemůžu ani předstírat opak. 240 00:10:55,704 --> 00:10:57,750 Víš, co by podle mě byl perfektní přípitek? 241 00:10:57,793 --> 00:11:00,454 Ty, jako Shirleyin přítel a dobrý chlap, 242 00:11:00,471 --> 00:11:02,905 říkající to, co máš na srdci. 243 00:11:03,128 --> 00:11:05,273 Protože něco opravdového tam je. 244 00:11:05,605 --> 00:11:07,476 A to tě možná děsí. 245 00:11:19,522 --> 00:11:21,408 Panák by mi bodnul. 246 00:11:21,451 --> 00:11:25,479 Shirleyiny sendviče mohou nabídnout studentům více jídla za méně peněz a poskytnout škole 247 00:11:25,509 --> 00:11:27,081 větší procento ze zisku. 248 00:11:27,114 --> 00:11:28,422 Pierci, další snímek. 249 00:11:28,911 --> 00:11:30,050 To jsem já! 250 00:11:30,548 --> 00:11:32,727 Kde jsem nabral všechny ty peníze? 251 00:11:32,787 --> 00:11:35,920 Teď vám řeknu tři důvody, proč Shirleyiny sendviče a vaše kavárna 252 00:11:35,931 --> 00:11:37,334 budou mít úspěch. 253 00:11:37,375 --> 00:11:39,098 Tak to abych si to zapsal, co? 254 00:11:39,177 --> 00:11:40,299 Počkat! 255 00:11:41,745 --> 00:11:43,105 Tady máte pero. 256 00:11:43,467 --> 00:11:44,678 Díky. 257 00:11:53,426 --> 00:11:54,823 Ty krávo. 258 00:11:54,943 --> 00:11:56,276 Britto, tohle ti vážně jde. 259 00:11:56,328 --> 00:11:58,741 - Já vím. - Co se ti nezdá? 260 00:11:58,813 --> 00:12:01,098 Tohle tě možná překvapí, Annie, ale pocházím z dlouhé linie 261 00:12:01,175 --> 00:12:03,704 - manželek a matek. - To hodně z nás. 262 00:12:03,818 --> 00:12:05,702 Ale utíkala jsem před tím celý svůj život. 263 00:12:05,756 --> 00:12:08,122 Odmítala jsem psát Santovi, 264 00:12:08,168 --> 00:12:10,315 protože jsem nechtěla záviset na žádném muži. 265 00:12:10,358 --> 00:12:11,625 A podívej se na mě teď! 266 00:12:11,676 --> 00:12:13,855 Jsem Betty Crocker. Jsem Martha Stewart. 267 00:12:13,912 --> 00:12:16,462 Jsem jedna ze Steppenwolfových manželek! 268 00:12:16,811 --> 00:12:17,938 Bože... 269 00:12:18,469 --> 00:12:21,469 Jednoho dne učiním nějakého muže velice šťastným. 270 00:12:21,605 --> 00:12:22,970 V klidu. Zpomal. 271 00:12:23,030 --> 00:12:25,437 Co to s vámi je, kluci? Oddivněli jsme se. 272 00:12:25,490 --> 00:12:27,090 Jo, teď jsme normální. 273 00:12:28,232 --> 00:12:29,176 Dobře? 274 00:12:29,231 --> 00:12:30,710 Neviděli jste někdo Shirley? 275 00:12:30,751 --> 00:12:33,397 Cože? Shirley má zpoždění na nácvik své svatby? Páni. 276 00:12:33,433 --> 00:12:35,113 Hej, nemusíš být sarkastickej. 277 00:12:35,166 --> 00:12:36,400 Taky že nejsem. 278 00:12:36,463 --> 00:12:39,319 O vaši situaci máme velký zájem. Není pro nás nic důležitejšího, 279 00:12:39,375 --> 00:12:42,326 než aby nácvik vaší druhé svatby byl bez problémů. 280 00:12:42,446 --> 00:12:44,146 Prostě běž pryč, chlape. 281 00:12:48,727 --> 00:12:50,768 Čau! Vymyslel jsi nějaký přípitek? 282 00:12:50,832 --> 00:12:51,915 No, jo. 283 00:12:52,575 --> 00:12:55,752 Dal jsem si panáka a nahlédl do svého srdce 284 00:12:55,795 --> 00:12:58,824 a zatím mám tohle... 285 00:12:59,740 --> 00:13:02,706 - "Websterův slovník definuje..." - Nech toho! 286 00:13:02,770 --> 00:13:04,845 "Websterův slovník definuje"? 287 00:13:04,896 --> 00:13:07,011 To je Jim Belushi proslovů. 288 00:13:07,081 --> 00:13:08,882 Ničeho tím nedosáhneš, ale všichni to pořád používají 289 00:13:08,920 --> 00:13:11,051 - a nikdo nechápe proč. - No, nic víc nemám! 290 00:13:11,097 --> 00:13:13,435 Tohle mi zabralo osm hodin a šest čistých Macallanů! 291 00:13:13,452 --> 00:13:15,889 Podívej, mrzí mě to, ale prostě nevěřím v manželství. 292 00:13:15,923 --> 00:13:17,773 Já jo. Je to nevyhnutelné. 293 00:13:19,253 --> 00:13:22,810 A sem bych dala pult a tam trouby. 294 00:13:22,881 --> 00:13:24,398 Dobře, dobře. 295 00:13:24,447 --> 00:13:27,731 A jak fiskální budou čtvtletní výnosy? 296 00:13:27,784 --> 00:13:30,549 No, zaprvé, fiskální... Počkat, ta otázka nedává smysl. 297 00:13:30,605 --> 00:13:31,867 Já vím. 298 00:13:31,906 --> 00:13:34,460 Jenom chci znít tak dobře jako ty. 299 00:13:34,789 --> 00:13:36,293 Tohle bych asi neměl říkat, 300 00:13:36,331 --> 00:13:38,712 ale nechce se mi věřit, že ses to všechno naučila tady. 301 00:13:38,754 --> 00:13:41,666 - Jsi vážně profesionální. - Jsem, že ano? 302 00:13:41,749 --> 00:13:45,002 Přinesl jsem sodovky, abychom si mohl připít na naši budoucnost. 303 00:13:45,089 --> 00:13:47,108 Koukej na mě, táto... 304 00:13:47,151 --> 00:13:49,973 Táto? Proboha. Mám vypadat jako nevěsta 305 00:13:50,002 --> 00:13:52,511 na nácvik svatby s otcem mých dětí. 306 00:13:52,543 --> 00:13:53,765 Už jdu! 307 00:13:53,829 --> 00:13:55,402 To bylo... 308 00:13:55,466 --> 00:13:57,231 divný spojení. 309 00:14:02,821 --> 00:14:04,371 Dej mi ještě jednoho. 310 00:14:10,464 --> 00:14:12,132 Co to s tebou je? 311 00:14:12,252 --> 00:14:13,801 To je moje pravé já. 312 00:14:13,855 --> 00:14:16,833 Andre, promiň, že jdu pozdě. Mám úžasné novinky! 313 00:14:16,874 --> 00:14:19,503 - Kde jsi byla? - Sháněla jsem úžasné novinky... 314 00:14:19,564 --> 00:14:22,001 - Děkanovi se líbil náš návrh... - Váš návrh? 315 00:14:22,044 --> 00:14:23,765 Ženská, čekám tady na tebe dvě hodiny. 316 00:14:23,885 --> 00:14:26,232 Ale ne. To bylo tak dlouho? Je mi to líto. 317 00:14:26,294 --> 00:14:29,044 Neopovažuj se na mě používat svůj sexy hlas. 318 00:14:29,927 --> 00:14:31,723 Je to jenom nácvik. 319 00:14:31,766 --> 00:14:33,807 Bůh ví, že jsme to už jednou zvládli. 320 00:14:33,849 --> 00:14:35,485 O to nejde. 321 00:14:35,538 --> 00:14:38,796 Shirley, já jsem myslel, že tahle svatba je začátek našeho vracení se k normálu. 322 00:14:38,856 --> 00:14:40,340 - Vracení se k normálu? - Ano! 323 00:14:40,387 --> 00:14:42,374 Já už nemůžu být pan Máma. 324 00:14:42,443 --> 00:14:44,542 Musím se vrátit zpátky k prodeji audio techniky. 325 00:14:44,612 --> 00:14:46,363 Vždyť víš, že můj obchod má problémy. 326 00:14:46,403 --> 00:14:47,814 Promiň, Andre, 327 00:14:47,815 --> 00:14:50,117 ale "normální" to přestalo být, když jsi odešel ty. 328 00:14:50,172 --> 00:14:54,172 No, jestli se k tomu nemůžeme vrátit, tak proč se sakra znovu bereme? 329 00:15:02,430 --> 00:15:04,343 Ty ústřice jsou perfektní. 330 00:15:12,206 --> 00:15:13,656 Připrav se na smrt. 331 00:15:13,956 --> 00:15:15,773 Myslím, že jste si nás spletli s piráty. 332 00:15:15,837 --> 00:15:18,037 My jsme studenti komunitní školy. 333 00:15:19,463 --> 00:15:21,431 Abede, zrovna mě napadlo něco divného. 334 00:15:21,482 --> 00:15:24,701 Co když se nebudeme moct vrátit z normálních k divným? 335 00:15:24,762 --> 00:15:27,370 - To je ale podivná myšlenka. - Doufejme, že je poslední. 336 00:15:27,424 --> 00:15:29,974 Na to se napiju, můj každodenní příteli. 337 00:15:30,975 --> 00:15:32,225 Ahoj, všichni! 338 00:15:32,298 --> 00:15:36,167 Shirley mě požádala, abych řekl něco hezkého na její svatbě. 339 00:15:36,230 --> 00:15:38,537 - Tohle je jenom nácvik. - Ticho, Leonarde! 340 00:15:38,599 --> 00:15:41,151 Ty puberťačky, se kterýma hraješ ping-pong, to dělají jenom ironicky! 341 00:15:41,194 --> 00:15:43,494 Takže... pátral jsem ve svém srdci, 342 00:15:44,071 --> 00:15:47,572 abych našel něco hezkého, co říct na svatbě. 343 00:15:47,692 --> 00:15:50,360 A nic jsem nenašel, tak jsem si dal panáka. 344 00:15:50,480 --> 00:15:53,294 A pak jsem hledal ještě víc. 345 00:15:53,806 --> 00:15:55,406 A víte, co jsem našel? 346 00:15:57,898 --> 00:16:01,087 Můj taťka řekl, že zůstane s mamkou navždycky, 347 00:16:01,134 --> 00:16:02,718 a pak odešel! 348 00:16:02,807 --> 00:16:04,421 Manželství je lež! 349 00:16:04,463 --> 00:16:07,549 Nikdo se tomu neodevzdá! Nikdo s nikým nezůstane navždy! 350 00:16:07,602 --> 00:16:09,379 Tak proč pořád lžeme? 351 00:16:09,411 --> 00:16:13,052 Já s někým zůstanu navždy! Je to v mé blbé DNA. 352 00:16:13,134 --> 00:16:16,853 Narodila jsem se, abych byla manželkou, a to je všechno, čím kdy budu! 353 00:16:16,889 --> 00:16:18,749 Ty čekáš, že tady tomu někdo uvěří? 354 00:16:18,802 --> 00:16:20,857 Mně je jedno, jestli tomu někdo věří, blbče! 355 00:16:20,896 --> 00:16:22,759 - Prostě je to tak! - Tak to dokaž, pitomečku! 356 00:16:22,798 --> 00:16:24,144 Tohle je hodně hluboké. 357 00:16:24,201 --> 00:16:26,891 Je to skoro moc konceptuální, než aby se to dalo pochopit, ale... 358 00:16:26,923 --> 00:16:28,070 líbí se mi to. 359 00:16:28,149 --> 00:16:31,663 Takže o čem to všechno bylo, Andre? Prostě mě chceš zpátky v kuchyni? 360 00:16:31,702 --> 00:16:33,545 Myslel jsem, že jsi manželkou a matkou ráda! 361 00:16:33,571 --> 00:16:35,822 Jistě, ale ty nevidíš, že to není všechno, co jsem. 362 00:16:35,887 --> 00:16:37,577 Ahoj, promiňte, nechci vyrušovat, 363 00:16:37,642 --> 00:16:40,341 ale jste srdečně zváni k zabránění katastrofě. 364 00:16:40,378 --> 00:16:42,908 Slibuju, že zahodím svoje sny kvůli tvým. 365 00:16:42,964 --> 00:16:46,115 Já slibuju, že nebudu dávat najevo, jak se mi hnusí tvoje vlasy v odtoku. 366 00:16:46,179 --> 00:16:48,846 Já slibuju, že nebudu vydělávat víc než 70 % toho, 367 00:16:48,878 --> 00:16:50,620 co bys ve stejné práci vydělal ty! 368 00:16:50,653 --> 00:16:52,109 - A co děti? - Co s nima? 369 00:16:52,141 --> 00:16:53,423 - Kolik? - Řekni číslo, kreténe! 370 00:16:53,480 --> 00:16:56,296 - Jako by to bylo na mně! - Co to u Božího jména děláte? 371 00:16:56,344 --> 00:16:57,811 Bereme se! 372 00:16:57,877 --> 00:16:59,462 Co tak asi děláme jinýho? 373 00:16:59,530 --> 00:17:01,741 Vy dva jste hlupáci! Promiňte. 374 00:17:01,799 --> 00:17:03,899 - Povolím to. - Já jsem hlupák. 375 00:17:04,440 --> 00:17:08,181 Byla jsem hlupák, když jsem myslela, že tohle není můj osud. 376 00:17:08,234 --> 00:17:12,075 Podívejte se kolem. Dovedete si představit, jakou svatbu bych dokázala vytvořit, 377 00:17:12,126 --> 00:17:14,549 kdyby mi na tom aspoň trochu záleželo? 378 00:17:14,591 --> 00:17:16,980 - Bez urážky. - Přestaň s tím. 379 00:17:17,015 --> 00:17:19,199 To, že ti jdou svatby neznamená, že ti jde i manželství! 380 00:17:19,247 --> 00:17:21,526 Přesně! Lidé si toho můžou naslibovat plno, 381 00:17:21,585 --> 00:17:23,203 ale nikdy to nevydrží! 382 00:17:23,241 --> 00:17:25,005 Není to jednoduchý, chlape, chápeš? 383 00:17:25,037 --> 00:17:28,491 Je to risk, do kterého jdete společně. A neslíbíš to jenom jednou. 384 00:17:28,534 --> 00:17:31,878 - Slibuješ to každý den. - Ano, ale ta osoba, které to slibuješ, 385 00:17:31,945 --> 00:17:34,209 se jednou změní. Tak to musíš brát. 386 00:17:34,298 --> 00:17:37,229 Ano, ale slibuješ ty, že budeš trpělivá, 387 00:17:37,293 --> 00:17:39,836 když té osobě bude chvíli trvat, než rozjede svou 388 00:17:39,865 --> 00:17:41,838 - prodejnu audio techniky? - Ano, ale... 389 00:17:41,895 --> 00:17:45,318 Uznáváš, že deset let je víc než chvilka a že iPody nikám nepůjdou 390 00:17:45,395 --> 00:17:48,445 a že je možná čas nechat to převzít někoho jiného? 391 00:17:49,787 --> 00:17:50,733 Ano. 392 00:17:50,956 --> 00:17:52,051 Vážně? 393 00:17:52,733 --> 00:17:55,761 Ano, zlato, přísahám, že ano. 394 00:17:55,881 --> 00:17:58,038 V tom případě slibuju, že udělám všechno proto, 395 00:17:58,079 --> 00:18:00,035 aby to fungovalo navždy. 396 00:18:01,353 --> 00:18:04,149 Tak to pojďme nacvičit! 397 00:18:04,194 --> 00:18:06,504 Vlastně jste se zrovna skoro vzali, 398 00:18:06,557 --> 00:18:08,715 takže jestli mě necháte prohlásit vás mužem a ženou, 399 00:18:08,789 --> 00:18:10,166 tak můžete políbit nevěstu 400 00:18:10,256 --> 00:18:12,469 a vy můžete ušetřit tak sedmdesát babek. 401 00:18:12,589 --> 00:18:14,037 Co říkáš, zlato? 402 00:18:15,823 --> 00:18:17,889 A je to. Muž a žena. 403 00:18:18,652 --> 00:18:19,974 A co teď? 404 00:18:20,094 --> 00:18:22,340 Jdeme slavit! 405 00:18:25,401 --> 00:18:26,433 Trapný. 406 00:18:44,351 --> 00:18:46,147 Abede. Abede! Abede! 407 00:18:46,203 --> 00:18:48,038 Jsme divní. Musíme být divní. 408 00:18:48,135 --> 00:18:49,589 Chceš vidět něco divnýho? Sleduj tenhle tanec. 409 00:18:49,665 --> 00:18:51,525 Jak jsi tomu říkala? Lindberghův sklon? 410 00:18:51,589 --> 00:18:53,035 Co vymyslí příště? 411 00:18:57,084 --> 00:18:59,013 Inspektore Časoprostore... 412 00:18:59,133 --> 00:19:01,434 Díky kosmickému inženýru, že jsem vás našel. 413 00:19:01,474 --> 00:19:05,219 - Troyi, teď není vhodný čas. - Nebo není vhodný prostor? 414 00:19:05,255 --> 00:19:07,941 Vidím, cos udělal. Ale teď se musím vrátit k Lindberghovu sklonu 415 00:19:07,974 --> 00:19:10,068 tady s... promiň, jak se jmenuješ? 416 00:19:10,111 --> 00:19:11,895 Inspektore... jaká stvoření 417 00:19:11,950 --> 00:19:14,600 by dělala tanec nazvaný Lindberghův sklon? 418 00:19:16,127 --> 00:19:17,867 - Blorgoni? - Blorgoni. 419 00:19:18,338 --> 00:19:20,259 Jmenuju se Danielle. 420 00:19:20,379 --> 00:19:23,106 Konstáble Reggie, vypadá to, že si Blorgoni osvojili schopnost 421 00:19:23,185 --> 00:19:26,800 - vzít na sebe lidskou formu. - Magoři... 422 00:19:28,586 --> 00:19:31,254 Vaše fotonová buřinka. 423 00:19:35,469 --> 00:19:37,047 Blorgonská hlídka... 424 00:19:37,100 --> 00:19:39,757 Shirley, mám dobrou a špatnou zprávu. 425 00:19:39,807 --> 00:19:43,498 Dobrá zpráva je, že se radě líbil tvůj návrh. 426 00:19:44,859 --> 00:19:46,666 Špatná zpráva je, že udělali pár hovorů 427 00:19:46,730 --> 00:19:48,398 a prodali to místo Subway. 428 00:19:48,451 --> 00:19:50,759 Cože? Pierce a já jsme do toho vložili plno práce! 429 00:19:50,811 --> 00:19:53,403 - Jak jste to mohl udělat, děkane? - Promiňte! 430 00:19:53,447 --> 00:19:54,938 Rada s tím šla úplně mimo mě. 431 00:19:54,939 --> 00:19:57,657 A nepamatuju si, že bych byl pozván na vaši svatbu, 432 00:19:57,715 --> 00:20:01,116 takže se vzájemným ubližováním si jsme vyrovnaní! 433 00:20:01,605 --> 00:20:04,082 A já jsem na svatbách bomba! 434 00:20:05,283 --> 00:20:06,699 Tolik k mým snům. 435 00:20:06,750 --> 00:20:08,485 To je jenom maličkost. 436 00:20:08,568 --> 00:20:10,770 Nemusíš to kvůli Subway vzdát. 437 00:20:10,853 --> 00:20:12,739 Asi to radši půjdu říct Piercovi. 438 00:20:12,798 --> 00:20:14,157 Tohle se mu nebude líbil. 439 00:20:14,222 --> 00:20:15,675 Pamatuješ, co předvedl, 440 00:20:15,721 --> 00:20:17,984 když mu Adam Sandler "ukradl" ten nápad na Jacka a Jill? 441 00:20:18,045 --> 00:20:20,547 Podceňuješ ho. Myslím, že Pierce je mnohem dospělejší, 442 00:20:20,587 --> 00:20:22,139 než si myslíme. 443 00:20:22,384 --> 00:20:26,217 Koukej na mě, táto! Jak se ti to líbí? 444 00:20:26,632 --> 00:20:29,906 Kolik obchodů se sendviči jsi měl ty? 445 00:20:31,606 --> 00:20:32,768 Žádnej! 446 00:20:33,041 --> 00:20:35,171 Další Community je na cestě 447 00:20:35,245 --> 00:20:37,017 a ano, bude to na testu, 448 00:20:37,397 --> 00:20:38,923 takže dávejte pozor.