1
00:00:04,222 --> 00:00:06,724
Přeju šťastnej pátek.
Co budete dělat o víkendu?
2
00:00:06,758 --> 00:00:10,261
Otázka je, koho budu dělat o víkendu.
3
00:00:10,295 --> 00:00:12,196
Ptá se jenom proto,
že už to sám zapomněl.
4
00:00:12,230 --> 00:00:15,432
- Odpověď je nikoho.
- Já dobrovolničím ve zvířecí nemocnici.
5
00:00:15,467 --> 00:00:16,533
Zvířecí nemocnice?
6
00:00:16,568 --> 00:00:17,968
Ty zvířata jsou pacienti.
7
00:00:18,003 --> 00:00:19,203
To dává smysl.
8
00:00:19,237 --> 00:00:22,739
Jo, dr. Zizmor mě nechá odpracovat
tu Danielovu operaci oka.
9
00:00:22,757 --> 00:00:24,591
Počkej, odmítáš si koupit
značkovej telefon,
10
00:00:24,626 --> 00:00:26,477
ale zaplatíš svý přestárlý kočce
laserovou operaci?
11
00:00:26,511 --> 00:00:28,612
Má jenom jedno oko, Jeffe.
12
00:00:28,647 --> 00:00:31,248
Nemůžu mu přece koupit
kočičí monokl, ne?
13
00:00:31,283 --> 00:00:32,483
To je pro snoby.
14
00:00:32,517 --> 00:00:35,119
A jenom abys věděl,
tohle je Totorola.
15
00:00:39,057 --> 00:00:41,204
Troy a já máme na sobotu
něco speciálního...
16
00:00:41,236 --> 00:00:42,100
a to...
17
00:00:42,174 --> 00:00:43,260
Temného rytíře.
18
00:00:43,278 --> 00:00:47,131
Konečně to vyšlo!
Limitovaná edice Temného rytíře za $299
19
00:00:47,165 --> 00:00:49,766
s bonusovými záběry, zvláštním komentářem
a podpisem Christiana Balea
20
00:00:49,784 --> 00:00:52,786
včetně až čtyřslovné osobní zprávy.
21
00:00:52,821 --> 00:00:56,206
"Abed je teď Batman,
Christian Bale."
22
00:00:56,241 --> 00:00:58,575
- Je to oficiální.
- Od něho samotného.
23
00:00:58,610 --> 00:00:59,994
Můžeš mi to vrátit, Annie? Díky.
24
00:01:00,045 --> 00:01:02,880
A jenom pro jistotu, když to uvidíš někde ležet,
pořád to používám, takže to nemusíš
25
00:01:02,914 --> 00:01:05,616
- vzít do kuchyně, vysypat a umýt misku.
- Mluvíš o těch nudlích s máslem?
26
00:01:05,650 --> 00:01:06,900
To jsem neřekl.
27
00:01:07,719 --> 00:01:10,337
- Jo!
- A máš to!
28
00:01:10,388 --> 00:01:12,456
Tvoje slzy ukazují, jaký ji slaboch.
29
00:01:12,474 --> 00:01:14,191
Co má být s těma pakama
a stolním fotbálkem?
30
00:01:14,225 --> 00:01:16,414
- Hrají to už týdny.
- Myslím, že jsou z Evropy.
31
00:01:16,457 --> 00:01:20,187
Nejspíš je to tam mnohem důležitejší hra.
Stolní fotbal je jako kopaná ping-pongu.
32
00:01:20,219 --> 00:01:22,983
- Už to nesnesu.
- Ale ne, Jeffrey, nech je být.
33
00:01:23,018 --> 00:01:25,652
Pánové, jmenuji se
Clarence Thaddeus Fot.
34
00:01:25,687 --> 00:01:27,771
Můj dědeček,
Fletcher Morton Fot,
35
00:01:27,806 --> 00:01:30,107
vymyslel tuhle hru z jednoho důvodu.
36
00:01:30,141 --> 00:01:32,409
Aby docílil toho nejhloupějšího
a nejhlasitějšího momentu.
37
00:01:32,444 --> 00:01:33,844
Konečně se tak stalo.
38
00:01:33,878 --> 00:01:35,646
Hra stolního fotbalu je nyní u konce.
39
00:01:35,680 --> 00:01:39,016
Můžete se vrátit ke svým,
nepochybně nedoslýchavým, rodinám.
40
00:01:40,639 --> 00:01:42,720
Víš ty co?
Přestaneme s tím,
41
00:01:42,754 --> 00:01:44,455
když nás dokážeš porazit.
42
00:01:44,489 --> 00:01:47,191
Lákavé, ale znamenalo by to,
že hraju stolní fotbal.
43
00:01:47,225 --> 00:01:50,994
Nedělalo by to ze mě
hlučnýho magora?
44
00:01:51,029 --> 00:01:52,296
Volná střela.
45
00:01:52,330 --> 00:01:54,531
Ani se nedotknu foosenschaftenů.
46
00:01:54,566 --> 00:01:57,266
Promiňte, luftbalóni, ale jsem lepší než to.
47
00:02:01,303 --> 00:02:03,562
Kež by existovalo slovo vystihující,
48
00:02:03,605 --> 00:02:05,409
jakou radost mám z tvého neštěstí.
49
00:02:05,443 --> 00:02:07,728
Tohle je tvář zlomeného muže.
50
00:02:07,779 --> 00:02:08,966
Jeffe, úsměv.
51
00:02:11,182 --> 00:02:13,183
Prodávají je v baleních po šesti.
52
00:02:17,892 --> 00:02:22,703
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
53
00:02:25,434 --> 00:02:32,861
3x09: Foosball and Nocturnal Vigilantism
3x09: Stolní fotbálek a noční bdělost
www.community.4fan.cz
54
00:02:45,917 --> 00:02:47,434
Nudle s máslem.
55
00:02:50,255 --> 00:02:53,226
Utřít prach snad můžu, ne?
56
00:03:18,187 --> 00:03:19,585
Co se děje?
57
00:03:21,350 --> 00:03:22,400
Já... já...
58
00:03:25,757 --> 00:03:26,723
Proč?
59
00:03:26,758 --> 00:03:28,442
- Šlápla jsem na to.
- Proč?
60
00:03:28,476 --> 00:03:31,094
- Utírala jsem prach z televize.
- Proč?
61
00:03:31,129 --> 00:03:33,371
Můžu někam skočit
a koupit nový, než se vrátí.
62
00:03:33,404 --> 00:03:38,702
Jo, Annie, jasně. A... a pak prostě musíme nahrát
falešný exkluzivní komentář Christiana Balea!
63
00:03:38,736 --> 00:03:39,987
Můžeš začít!
64
00:03:40,038 --> 00:03:41,872
Tahle scéna byla obrovskou výzvou
65
00:03:41,906 --> 00:03:44,575
- pro všechny...
- Nech toho! To vůbec nepřipadá v úvahu!
66
00:03:44,609 --> 00:03:46,610
Ten disk je nenahraditelně úžasný!
67
00:03:46,644 --> 00:03:48,778
A co když seženeme jiný a...
68
00:03:48,796 --> 00:03:50,948
Annie, víš, kolik sitcomů udělalo
69
00:03:50,982 --> 00:03:53,967
tuhle věc s "tajně vyměněnou,
nenahraditelnou věcí"?
70
00:03:54,002 --> 00:03:55,652
Protože Abed jo.
71
00:03:55,687 --> 00:03:57,721
Abed ví všechno...
72
00:03:57,755 --> 00:04:01,632
a vím, že myslíš, že se z tohohle
dokážeš promyslet svým promýšlením...
73
00:04:01,752 --> 00:04:03,960
ale moc nepřemýšlej.
74
00:04:03,978 --> 00:04:05,829
Prostě se musíš přiznat.
75
00:04:05,864 --> 00:04:07,646
- Jasný?
- Jasný.
76
00:04:16,691 --> 00:04:18,992
Tuhle scénu jsme natáčeli v...
77
00:04:19,027 --> 00:04:20,944
Má pravdu, tohle nejde.
78
00:04:26,217 --> 00:04:28,986
Jeffrey? Co... co to děláš?
79
00:04:30,205 --> 00:04:31,705
Víš, říkal jsem si...
80
00:04:31,756 --> 00:04:33,924
Až se ti Němčouři příště
budou vytahovat,
81
00:04:33,958 --> 00:04:35,492
třeba je náhodou dostanu.
82
00:04:35,510 --> 00:04:38,128
Jeffe, nemusíš se bát,
co si o tobě myslí lidé z jiných zemí.
83
00:04:38,162 --> 00:04:40,162
To je právo každého Američana.
84
00:04:42,302 --> 00:04:43,717
Dobře...
85
00:04:43,768 --> 00:04:45,068
Malý přiznání...
86
00:04:45,904 --> 00:04:47,504
Kdysi jsem fotbálek miloval.
87
00:04:47,539 --> 00:04:49,640
Bylo to skvělý si po škole zahrát,
88
00:04:49,674 --> 00:04:52,042
pro osamělýho kluka bez táty,
jako jsem byl já.
89
00:04:52,076 --> 00:04:53,527
Víš jak, je to dost mužný,
90
00:04:53,561 --> 00:04:55,312
když neumíš házet ani chytat.
91
00:04:55,346 --> 00:04:56,680
Viděla jsem, jak hážeš.
92
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
A byla to sranda.
93
00:04:58,416 --> 00:05:01,818
Dokud mě nezačali šikanovat lidi
podobní těmhle Němcům.
94
00:05:01,853 --> 00:05:03,253
Takže jsem toho nechal.
95
00:05:03,288 --> 00:05:05,656
No, udělal jsi správnou věc.
96
00:05:05,690 --> 00:05:09,493
Stolní fotbal je podlá hra po podlé lidi.
97
00:05:09,527 --> 00:05:11,461
Shirley, to bys nepochopila,
je to chlapská věc.
98
00:05:11,496 --> 00:05:13,664
Není to jako pečení koláčů.
99
00:05:13,698 --> 00:05:16,833
No, možná to trochu chápu.
100
00:05:32,553 --> 00:05:33,853
Vůbec mě neznáš.
101
00:05:37,082 --> 00:05:38,234
Ty...
102
00:05:38,798 --> 00:05:39,960
krá...
103
00:05:40,686 --> 00:05:41,464
vo.
104
00:05:41,492 --> 00:05:43,393
Už asi vím,
v jakým pořadí se podíváme.
105
00:05:43,428 --> 00:05:45,495
Originální verze, režisérský střih
106
00:05:45,530 --> 00:05:48,665
režiserský střih s komentářem
a originální verze na vychladnutí.
107
00:05:48,700 --> 00:05:50,917
Jo, uvidíme.
108
00:05:52,718 --> 00:05:54,571
Proboha, kluci!
109
00:05:54,589 --> 00:05:56,239
Vykradli nás!
110
00:05:59,155 --> 00:06:00,043
Ale ne.
111
00:06:00,078 --> 00:06:02,832
Nemůžu uvěřit, že nás vykradli.
112
00:06:03,214 --> 00:06:04,965
Shirley, Shirley!
113
00:06:05,016 --> 00:06:06,266
Musíš mě učit.
114
00:06:06,301 --> 00:06:08,452
Prosím, pomoz mi
porazit ty zlý skopčáky.
115
00:06:08,486 --> 00:06:10,187
Ty to nechápeš, Jeffe.
116
00:06:10,221 --> 00:06:13,690
Nejsou to zlí lidi,
co umí hrát fotbálek.
117
00:06:13,725 --> 00:06:16,660
Umí hrát fotbálek,
protože jsou zlí!
118
00:06:16,694 --> 00:06:19,162
Je to zlá hra, která z nás
vynáší na povrch to nejhorší,
119
00:06:19,197 --> 00:06:21,164
jako mimoměstský svatby,
kde je recepce
120
00:06:21,199 --> 00:06:22,599
na stejném místě jako pokoje.
121
00:06:22,634 --> 00:06:26,670
Super. Po třech letech zbožných rad
a vysoko kalorických koláčků
122
00:06:26,704 --> 00:06:29,940
máš konečně něco,
co doopravdy potřebuju, a...
123
00:06:31,246 --> 00:06:32,509
Promiň.
124
00:06:33,281 --> 00:06:35,012
To bylo neslušný.
125
00:06:35,232 --> 00:06:37,864
Nemělo by mi na tom záležet.
126
00:06:38,383 --> 00:06:40,467
Já... uvidíme se v pondělí.
127
00:06:43,221 --> 00:06:44,279
Jeffe...
128
00:06:45,408 --> 00:06:47,691
Zítra, za svítání.
129
00:06:47,725 --> 00:06:49,092
Buď ve studentské klubovně.
130
00:06:49,127 --> 00:06:51,127
Shirley, ty jsi nejlepší.
131
00:06:56,734 --> 00:06:58,805
Můj pane, odpusť mi
132
00:06:59,537 --> 00:07:01,438
a s ním měj slitování.
133
00:07:01,472 --> 00:07:03,407
Sázky nikdy nebyly vyšší.
134
00:07:03,441 --> 00:07:04,708
Zmlkni, Leonarde!
135
00:07:04,741 --> 00:07:08,045
Našla jsem tvůj kanál na YouTube.
Jaký má smysl dělat review na zmrazenou pizzu?
136
00:07:08,079 --> 00:07:09,529
Ty o tom mluvíš.
137
00:07:10,747 --> 00:07:12,149
No, to je pravda.
138
00:07:15,036 --> 00:07:16,044
Takže, Jeffrey.
139
00:07:16,395 --> 00:07:18,772
Klíč k vyhrání fotbálku
je v sáhnutí do svého temného já,
140
00:07:18,897 --> 00:07:21,949
takže mi musíš slíbit, že nebudeš odsuzovat
tu mou stránku, která by se mohla ukázat.
141
00:07:22,527 --> 00:07:23,384
Shirley...
142
00:07:23,418 --> 00:07:25,219
Budu k tobě naprosto upřímný.
143
00:07:25,253 --> 00:07:28,756
Ty okamžiky, kdy jsi byla trochu zlá,
jsou okamžiky, kdy jsem tě měl nejradši.
144
00:07:28,790 --> 00:07:30,224
- Vážně?
- Pamatuješ, jak jsme si dělali srandu
145
00:07:30,258 --> 00:07:31,725
z mrňavých bradavek
toho Brittina kluka?
146
00:07:31,760 --> 00:07:33,394
No jo, byly mrňavý.
147
00:07:33,428 --> 00:07:35,062
A pamatuješ, co jsi udělala
s Piercovým sendvičem?
148
00:07:35,096 --> 00:07:37,565
To bylo tak znepokojující,
že jsem tě málem požádal o ruku.
149
00:07:37,629 --> 00:07:41,327
A teď mi ukaž, jak mám vyhrát.
150
00:07:41,689 --> 00:07:44,023
Dobře, Wingere, ruce na tyče.
151
00:07:44,907 --> 00:07:46,607
Jdu z tvé pravé strany
152
00:07:46,641 --> 00:07:48,158
za tři, dva, jedna!
153
00:07:48,610 --> 00:07:49,793
Víš, proč mě nedokážeš zastavit?
154
00:07:49,844 --> 00:07:51,111
Protože já nehraju hru.
155
00:07:51,146 --> 00:07:53,464
Pro tebe je to výhra a prohra.
156
00:07:53,515 --> 00:07:55,248
Pro mě je to život a smrt.
157
00:07:55,266 --> 00:07:56,433
Proto vyhrávám.
158
00:07:56,468 --> 00:07:57,885
To je to, co musíš udělat.
159
00:07:57,919 --> 00:08:00,654
Žádné pocity, žádné myšlenky.
160
00:08:00,688 --> 00:08:03,557
Zabij, nebo budeš zabit!
Zabij, nebo budeš zabit, chlapečku!
161
00:08:03,591 --> 00:08:05,058
Vzpomeň si na dobu,
kdy na té hře záleželo.
162
00:08:05,092 --> 00:08:06,560
Než jsi začal být tak cool.
163
00:08:06,594 --> 00:08:08,162
Přestaň předstírat, že se nestydíš.
164
00:08:08,196 --> 00:08:10,147
Změň ten styd ve strach.
165
00:08:10,198 --> 00:08:12,282
Změň ten strach ve vztek.
166
00:08:12,317 --> 00:08:14,768
Změň ten vztek v...
167
00:08:14,786 --> 00:08:16,987
A máš to, Krocane!
168
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
Od toho stolu vedou
jenom dvě cesty...
169
00:08:19,574 --> 00:08:20,707
zabij, nebo budeš zabit.
170
00:08:20,742 --> 00:08:22,009
- Řekni to.
- Zabij, nebo budeš zabit.
171
00:08:22,043 --> 00:08:23,010
Řekni to, mumlale!
172
00:08:23,044 --> 00:08:24,645
- Zabij, nebo budeš zabit!
- Zabij!
173
00:08:24,679 --> 00:08:25,796
- Zabij!
- Zabij!
174
00:08:25,830 --> 00:08:28,114
Zabij!
175
00:08:28,133 --> 00:08:29,133
Jo!
176
00:08:32,012 --> 00:08:33,887
Řekla jsi mi Krocane.
177
00:08:33,922 --> 00:08:36,051
To bylo skvělý.
178
00:08:40,144 --> 00:08:42,734
Omlouvám se, že jsem dojel tak pozdě.
179
00:08:42,787 --> 00:08:45,023
Našeho kapitána v noci zabili.
180
00:08:45,143 --> 00:08:46,934
Proboha, to je mi líto.
181
00:08:46,968 --> 00:08:48,101
Jo. Dobrej chlap...
182
00:08:48,136 --> 00:08:50,671
nechal za sebou dvě děti
a těhotnou manželku.
183
00:08:50,705 --> 00:08:52,189
Takže se vám ztratilo
DVD s Batmanem?
184
00:08:52,240 --> 00:08:54,875
Moje prodloužená verze
Temného rytíře... Nebyla pojištěná.
185
00:08:54,909 --> 00:08:57,644
No, nejsou tady žádné známky násilného
vniknutí, ani na dveřích, ani na oknech.
186
00:08:57,679 --> 00:09:00,497
- Jste si jistí, že jste ho jenom někam nezaložili?
- Někdo se sem určitě vloupal.
187
00:09:00,532 --> 00:09:01,949
Chybí mi nějaké šperky.
188
00:09:01,983 --> 00:09:03,450
Víš to jistě, Annie?
189
00:09:04,345 --> 00:09:05,686
Můj náhrdelník.
190
00:09:05,720 --> 00:09:07,154
Byl ze zlata, z bílého zlata.
191
00:09:07,188 --> 00:09:08,355
Posázený smaragdy.
192
00:09:08,389 --> 00:09:10,023
A s mým jménem v hebrejštině.
193
00:09:10,058 --> 00:09:11,625
Byl to dar od babičky na bar mitzvah.
194
00:09:11,659 --> 00:09:13,727
Byla to rockerka.
Vzala si hraběte.
195
00:09:13,761 --> 00:09:16,046
Byl slepý.
Miloval ji pro její mysl.
196
00:09:16,097 --> 00:09:18,699
To se bude ve zprávě skvěle vyjímat,
ale musím být upřímný,
197
00:09:18,733 --> 00:09:20,834
takové malé věci
se skoro nikdy nenajdou.
198
00:09:20,869 --> 00:09:23,537
- Ale ne, Abede.
- Budeme v kontaktu.
199
00:09:23,571 --> 00:09:25,556
Vypadáš povědomě.
200
00:09:25,607 --> 00:09:27,407
Nepředstíral jsem před tebou
někdy zastřelení chlapa,
201
00:09:27,442 --> 00:09:29,576
abych tě poučil
o bezpečnosti se zbraněmi?
202
00:09:31,379 --> 00:09:33,379
Mám skvělou paměť na obličeje.
203
00:09:33,499 --> 00:09:36,233
No, jediná dobrá zpráva je,
204
00:09:36,284 --> 00:09:39,753
- že nás to sblížilo jako spolubydlící.
- Něco nesedí.
205
00:09:39,787 --> 00:09:41,822
Pokud to nebyl násilný vstup,
musela to být práce zevnitř.
206
00:09:41,856 --> 00:09:43,373
- To nevíme.
- A místo toho, aby vzal hotovost,
207
00:09:43,408 --> 00:09:45,692
léky, notebooky, vzal co?
208
00:09:45,727 --> 00:09:47,711
Moje DVD s Batmanem a
209
00:09:47,745 --> 00:09:49,963
podivně zdobený hebrejský šperk?
210
00:09:49,998 --> 00:09:51,248
- Dala mi ho babička.
- To je nesmysl.
211
00:09:51,299 --> 00:09:52,749
Je to podvod, lež.
212
00:09:52,800 --> 00:09:55,245
Myslím že vím, co se tady stalo.
213
00:09:55,587 --> 00:09:57,087
Abede, já...
214
00:09:57,138 --> 00:09:58,739
Udělal to domácí.
215
00:09:58,773 --> 00:10:00,340
Všechno to dává smysl.
216
00:10:00,375 --> 00:10:03,510
Rick má klíče ke všem bytům - prostředky.
Ví, kdy přicházíme a odcházíme - příležitost.
217
00:10:03,545 --> 00:10:07,281
A na Halloween byl za Jokera - motiv.
218
00:10:08,747 --> 00:10:10,183
Něco se musí udělat.
219
00:10:10,217 --> 00:10:12,649
To snad radši ne.
220
00:10:12,691 --> 00:10:14,521
Nemám pravdu, Annie?
221
00:10:18,559 --> 00:10:20,226
Dvojitej úder.
222
00:10:20,245 --> 00:10:21,245
Mám to.
223
00:10:21,279 --> 00:10:22,563
Zpátečka!
224
00:10:22,597 --> 00:10:23,564
Bum!
225
00:10:23,598 --> 00:10:24,705
Hadí střela!
226
00:10:26,000 --> 00:10:27,901
- Jo!
- Podívejme.
227
00:10:27,919 --> 00:10:30,103
To je roztomilý...
Máš rád fotbálek,
228
00:10:30,138 --> 00:10:32,072
jenom musíš cvičit s maminkou
229
00:10:32,106 --> 00:10:33,874
Co tady děláte v sobotu večer?
230
00:10:33,908 --> 00:10:35,542
Neměli byste točit podivný filmy,
231
00:10:35,577 --> 00:10:37,644
- nebo vymýšlet auta?
- To odvoláš!
232
00:10:37,679 --> 00:10:39,580
Přišli jsme si zahrát.
Vypadněte od našeho stolu.
233
00:10:39,614 --> 00:10:41,148
- Používáme ho, štrůdlová hlavo.
- Pěkně.
234
00:10:41,182 --> 00:10:42,149
Tak si o něho zahrajeme.
235
00:10:42,183 --> 00:10:44,518
Dobře. V pondělí ráno.
236
00:10:44,552 --> 00:10:46,119
Ale ať je to zajímavý...
237
00:10:46,154 --> 00:10:48,021
Ti, co prohrají,
ho už nikdy nesmí použít.
238
00:10:48,056 --> 00:10:50,557
Je to sázka a je to
239
00:10:50,592 --> 00:10:52,759
hodně jako Donkey Kong.
240
00:10:52,794 --> 00:10:54,461
Nakopeme das zadek.
241
00:10:54,495 --> 00:10:55,462
- Pěkně.
- Díky.
242
00:10:55,496 --> 00:10:57,397
Dost s těmi neměckými vtípky.
243
00:10:57,432 --> 00:11:01,201
V pondělí ráno dostanete tohle.
244
00:11:03,659 --> 00:11:05,405
To s tím balónem chodíte jenom proto,
245
00:11:05,440 --> 00:11:07,473
abyste mohli udělat tohle?
246
00:11:08,943 --> 00:11:10,911
Nechali ten balón tady.
247
00:11:10,945 --> 00:11:12,980
Myslím, že s ním vážně
chodí jenom proto,
248
00:11:13,014 --> 00:11:14,915
aby s ním udělali tohle.
249
00:11:14,949 --> 00:11:17,718
Vždyť stojí tak $25
a ani to není tak dobrý.
250
00:11:19,837 --> 00:11:21,388
Musíš se přiznat, jasný?
251
00:11:21,422 --> 00:11:23,437
Nevím, co tam dělá,
ale působí to dramaticky.
252
00:11:23,480 --> 00:11:26,730
Jsem si jistá, že už si našel
nějakou jinou posedlost.
253
00:11:28,177 --> 00:11:29,763
Hele, sranda.
254
00:11:29,797 --> 00:11:31,464
Policie je bezmocná.
255
00:11:31,482 --> 00:11:33,967
Musím vzít spravedlnost
do vlastních rukou.
256
00:11:33,985 --> 00:11:36,870
Muži jako je Rick
operují nad zákonem.
257
00:11:36,904 --> 00:11:39,272
Ale ještě něco je nad zákonem...
258
00:11:39,307 --> 00:11:40,774
Netopýři...
259
00:11:40,808 --> 00:11:42,170
a já.
260
00:11:43,161 --> 00:11:45,495
Abede, nedělej nic drastickýho.
261
00:11:45,530 --> 00:11:47,981
Jo, možná bychom se
všichni měli uklidnit a...
262
00:11:48,016 --> 00:11:50,651
To je ten hák, co jsem
ti koupil na Vánoce?
263
00:11:50,685 --> 00:11:52,085
Noc mě volá.
264
00:11:52,120 --> 00:11:54,121
Její černé prsty se ke mně otáčejí
265
00:11:54,155 --> 00:11:56,633
a volají "Hej, pojď sem!"
266
00:11:57,837 --> 00:11:59,026
Abed, počkej.
267
00:11:59,060 --> 00:12:01,895
Počkej. Byla jsem to já.
Šlápla jsem na tvoje DVD a ono se rozbilo,
268
00:12:01,929 --> 00:12:04,263
tak jsem předstírala to vloupání.
269
00:12:04,932 --> 00:12:06,400
Kdyby to byla pravda,
270
00:12:06,434 --> 00:12:08,101
přiznala by ses už dávno.
271
00:12:09,176 --> 00:12:11,405
Lžeš, abys mě uchránila
před nebezpečím,
272
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
ale nemůžu být v klidu,
273
00:12:13,057 --> 00:12:15,542
dokud zločin plive a tančí
na hrobu spravedlnosti
274
00:12:15,576 --> 00:12:17,044
v rytmu všeho,
275
00:12:17,078 --> 00:12:18,639
co je špatné.
276
00:12:24,118 --> 00:12:25,557
Použij nohu.
277
00:12:25,599 --> 00:12:27,520
V pohodě... v pohodě.
278
00:12:32,410 --> 00:12:33,927
Troyi! Co budeme dělat?
279
00:12:33,961 --> 00:12:35,462
Teď chceš slyšet můj názor?
280
00:12:35,496 --> 00:12:36,747
Jdu za ním.
281
00:12:37,130 --> 00:12:40,550
Tvoje nastěhování nás mělo uklidnit!
282
00:12:41,990 --> 00:12:43,537
Tak mi řekni, Shirley,
283
00:12:43,571 --> 00:12:45,538
jak někdo s tvým talentem
284
00:12:45,556 --> 00:12:46,706
přestane hrát?
285
00:12:46,724 --> 00:12:48,208
Nechci o tom mluvit.
286
00:12:48,242 --> 00:12:50,544
Ale no tak, teď jsme
jako nejlepší kamarádi.
287
00:12:50,578 --> 00:12:52,779
Nezamlouvej to. Otevři se mi.
288
00:12:53,915 --> 00:12:55,415
Tak dobře.
289
00:12:55,450 --> 00:12:58,118
Jako dítě jsem byla vzteklá, Jeffe,
290
00:12:58,152 --> 00:13:01,922
hodně vzteklá. A fotbálek
mi to pomáhal uvolňovat.
291
00:13:01,956 --> 00:13:03,657
Ale nestačilo mi lidi porážet.
292
00:13:03,691 --> 00:13:05,225
Já... já je ničila.
293
00:13:05,259 --> 00:13:06,910
Jednou jsem hrála u stolu
294
00:13:06,944 --> 00:13:08,528
v tomhle klubu pro děti
295
00:13:08,563 --> 00:13:10,197
a vážně jsem to jednomu
klukovi nandávala,
296
00:13:10,231 --> 00:13:12,232
tomuhle hubenýmu
bělochovi, bez urážky.
297
00:13:12,250 --> 00:13:15,068
Pak se rozbrečel.
Vždycky se rozbrečeli.
298
00:13:15,086 --> 00:13:17,754
Ale něco na tom klukovi mě nutilo
dát mu to pořádně sežrat.
299
00:13:17,789 --> 00:13:20,607
Začala jsem do něho
píchat těmi tyčemi,
300
00:13:20,641 --> 00:13:23,460
dokud... se nepočural.
301
00:13:23,511 --> 00:13:25,245
Všichni se smáli.
I já se smála.
302
00:13:25,263 --> 00:13:28,882
Ale potom ta hra
ztratila svoje kouzlo.
303
00:13:28,916 --> 00:13:30,784
Jak jednou donutíš kluka počůrat se,
304
00:13:30,818 --> 00:13:33,004
začneš přemýšlet o svém životě.
305
00:13:36,467 --> 00:13:38,301
Jeffe, co se děje?
306
00:13:39,388 --> 00:13:40,444
Zabiju tě!
307
00:13:40,478 --> 00:13:42,112
Už tě mám!
308
00:13:42,146 --> 00:13:43,814
Seš takovej slaboch!
309
00:13:43,865 --> 00:13:46,149
Líbí se ti, když tě porazí holka?
310
00:13:46,200 --> 00:13:46,946
Jo!
311
00:13:48,486 --> 00:13:49,936
Proč brečíš?
312
00:13:49,954 --> 00:13:51,455
Maminka ti nepomůže
313
00:13:51,489 --> 00:13:53,373
a tatínka nemáš,
314
00:13:53,407 --> 00:13:54,958
jinak bys nehrál jako srab!
315
00:14:02,685 --> 00:14:06,169
Ale ne, je to to, co si myslím?
316
00:14:06,220 --> 00:14:08,788
Porazila jsem ho tak,
až se z toho počůral.
317
00:14:08,806 --> 00:14:13,593
Počuránek, počuránek, počuránek...
318
00:14:13,628 --> 00:14:16,930
Počuránek, počuránek, počuránek...
319
00:14:16,964 --> 00:14:19,399
Počuránek, počuránek.
320
00:14:19,433 --> 00:14:21,101
Ty jsi byla Velkej Cheddar?
321
00:14:21,135 --> 00:14:22,335
Kdo ti řekl...
322
00:14:23,488 --> 00:14:25,065
Proboha.
323
00:14:26,607 --> 00:14:27,974
Ty jsi počuránek?
324
00:14:28,009 --> 00:14:29,467
Neříkej mi tak!
325
00:14:30,138 --> 00:14:33,146
Všechna ta tvoje
pobožnost a laskavost
326
00:14:33,181 --> 00:14:36,032
jenom zastírají,
co jsi za monstrum!
327
00:14:38,953 --> 00:14:41,872
A ten den jsem vypil
plno sodovky!
328
00:14:47,149 --> 00:14:49,493
Existuje 80% šance,
329
00:14:49,613 --> 00:14:52,504
že neodejdete z Woodstocku,
aniž byste ojeli tyhle hipíky.
330
00:14:52,624 --> 00:14:53,863
No teda.
331
00:15:13,053 --> 00:15:15,120
Víš, proč jsem tady, špíno.
332
00:15:15,155 --> 00:15:16,121
Kde je to?
333
00:15:16,156 --> 00:15:18,307
Ve skříni.
Ve skříni, chlape.
334
00:15:18,341 --> 00:15:20,242
- Abede, nech toho!
- Dostaň ho!
335
00:15:20,277 --> 00:15:21,343
Chci říct, nech toho!
336
00:15:21,378 --> 00:15:22,811
Jsou ve skříni!
337
00:15:22,846 --> 00:15:25,681
Věděl jsem, že mě chytí.
Jenom mi neubližuj, Batmane.
338
00:15:25,715 --> 00:15:26,975
Skříň.
339
00:15:32,176 --> 00:15:33,889
Dámské boty?
340
00:15:33,924 --> 00:15:35,703
Ale Rick nemá ženu...
341
00:15:36,002 --> 00:15:37,877
ani dámské nohy.
342
00:15:37,909 --> 00:15:40,663
Počkat, moje letní balerínky?
343
00:15:40,697 --> 00:15:44,199
- Myslela jsem, že se ztratily při stěhování.
- Je to tam? Má to DVD?
344
00:15:44,217 --> 00:15:46,135
- Cože?
- To DVD.
345
00:15:47,073 --> 00:15:48,394
Jo, má ho.
346
00:15:48,437 --> 00:15:50,654
A vypadá to, že ho rozbil.
347
00:15:53,201 --> 00:15:55,032
Co jsi zač?
348
00:16:00,533 --> 00:16:01,850
Pokud jsi mi chtěla něco říct,
349
00:16:01,885 --> 00:16:04,050
proč jsi mi to prostě nenapsala?
350
00:16:04,135 --> 00:16:05,854
Nevěděla jsem co říct.
351
00:16:07,194 --> 00:16:10,242
Chápeš, cos mi udělala?
Velkej Cheddare?
352
00:16:10,277 --> 00:16:11,893
- Prosím, neříkej mi tak.
- A proč ne?
353
00:16:12,149 --> 00:16:15,398
Přesně to jsi. Zlá šikanistka.
354
00:16:15,420 --> 00:16:17,327
Bylo mi dvanáct!
355
00:16:17,370 --> 00:16:18,867
Já jsem se počůral!
356
00:16:18,902 --> 00:16:20,703
Musel jsem změnit školu!
357
00:16:20,737 --> 00:16:22,371
Změnil jsem všechno...
358
00:16:22,405 --> 00:16:24,707
Oblečení, účes, osobnost!
359
00:16:24,741 --> 00:16:25,941
Kvůli tobě!
360
00:16:25,976 --> 00:16:28,010
Taková škoda.
361
00:16:28,044 --> 00:16:29,878
Škoda, že si tě teď nemůžu vyfotit
362
00:16:29,913 --> 00:16:31,513
a poslat to mýmu desetiletýmu já.
363
00:16:31,548 --> 00:16:32,965
Dávej si pozor, Wingere.
364
00:16:33,016 --> 00:16:35,150
Nemáš patent na sebelítost!
365
00:16:35,185 --> 00:16:37,303
- Budu se bránit!
- Dobře!
366
00:16:37,337 --> 00:16:38,754
Ukaž se, Cheddare.
367
00:16:38,788 --> 00:16:40,639
Velkej Cheddare.
368
00:16:40,674 --> 00:16:42,157
Posadím tě na rychlík
369
00:16:42,192 --> 00:16:43,926
do Počuránkova!
370
00:17:13,873 --> 00:17:16,542
- Umři!
- Nikdy!
371
00:17:32,942 --> 00:17:34,342
- Vem si ho!
- Ne, ty si ho vem!
372
00:17:34,361 --> 00:17:35,844
Ty jsi ten, kdo potřebuje výhodu.
373
00:17:35,879 --> 00:17:37,972
Špatně. Špatně!
374
00:17:38,004 --> 00:17:40,783
Všechny hry, které jsem vyhrál,
jsem vyhrál poctivě.
375
00:17:40,817 --> 00:17:43,052
Fotbálkem jsem měřil
svou hodnotu jako muže...
376
00:17:43,086 --> 00:17:45,487
- A ty jsi mi to sebrala!
- A proč si myslíš, že jsem to udělala?
377
00:17:45,521 --> 00:17:48,023
Zkus vyrůst o metr zrovna,
když po tobě začínají pokukovat kluci.
378
00:17:48,041 --> 00:17:51,326
Všichni mě přestali mít rádi.
Ta hra byla všechno, co jsem měla.
379
00:17:51,360 --> 00:17:53,361
- Byla všechno, co jsem měl já!
- To je pitomý!
380
00:17:53,380 --> 00:17:55,197
Jsi naprosto normální osoba!
381
00:17:56,047 --> 00:17:57,332
To ty taky!
382
00:17:58,275 --> 00:17:59,501
Díky!
383
00:18:00,599 --> 00:18:01,720
Nemáš zač.
384
00:18:05,970 --> 00:18:07,537
Promiň, Jeffe.
385
00:18:10,009 --> 00:18:12,159
Nemáš se za co omlouvat, Shirley.
386
00:18:13,462 --> 00:18:16,018
Takže Rick souhlasil,
že se bude držet dál od vašeho bytu,
387
00:18:16,052 --> 00:18:19,388
dokud se vy budete držet od jeho.
A unavuje mě pořád to říkat,
388
00:18:19,422 --> 00:18:22,224
ale tohle by se nestávalo,
kdybyste investovali do sejfu na boty.
389
00:18:22,258 --> 00:18:26,389
To je všechno?
Prostě budeme dál žít nad...
390
00:18:26,421 --> 00:18:28,897
chlapem, kterej je tak
zapálenej do bot?
391
00:18:28,932 --> 00:18:30,232
Zlatíčko, jsi nájemník.
392
00:18:30,266 --> 00:18:33,368
Teš se, až budeš mít dům...
Buď ráda, že není do hlav.
393
00:18:33,403 --> 00:18:34,737
Díky za pomoc, důstojníku,
394
00:18:34,771 --> 00:18:38,674
a jestli mě budete někdy potřebovat, většinou
končím ve škole kolem čtyř odpoledne.
395
00:18:38,708 --> 00:18:41,276
To, že tenhle spí ve vedlejší
místnosti, vám nevadí?
396
00:18:42,566 --> 00:18:44,890
Pořád je jedna věc,
které nerozumím.
397
00:18:45,305 --> 00:18:48,016
Proč by Rick zapíral,
že vzal moje DVD?
398
00:18:48,051 --> 00:18:49,384
A proč by ho ničil?
399
00:18:49,419 --> 00:18:53,122
No, možná na něho omylem šlápl
400
00:18:53,156 --> 00:18:56,625
a cítil se vážně mizerně.
401
00:18:56,659 --> 00:18:58,160
O důvod víc, proč se přiznat.
402
00:18:58,194 --> 00:18:59,595
No, nikdo není dokonalý, Abede.
403
00:18:59,629 --> 00:19:01,563
Batmaj je. A já.
404
00:19:01,598 --> 00:19:03,532
No, Batmane,
405
00:19:03,566 --> 00:19:06,368
za nás, co nejsme tak dokonalí...
406
00:19:06,402 --> 00:19:09,471
můžu jenom říct, že je mi líto,
že jsem zničila tvoje DVD?
407
00:19:09,506 --> 00:19:11,618
Omluva přijata.
408
00:19:11,650 --> 00:19:14,453
Ale Abedovi bych se o tom nezmiňoval.
Ten chlap je dost nemilosrdný.
409
00:19:14,485 --> 00:19:16,595
A to říká Batman.
410
00:19:22,594 --> 00:19:23,618
Ahoj, lidi.
411
00:19:23,636 --> 00:19:25,770
Abede, kde jsi byl?
412
00:19:25,802 --> 00:19:27,145
Troyi, vážně?
413
00:19:28,872 --> 00:19:31,068
Trefa do černého!
414
00:19:31,089 --> 00:19:32,890
- Mám křeče v rukou.
- To je v pohodě.
415
00:19:35,565 --> 00:19:37,622
Ahoj, freudenkatzen.
416
00:19:37,675 --> 00:19:39,468
Připraveni na nářez?
417
00:19:39,827 --> 00:19:41,618
Tak, jak jsme si to nacvičovali?
418
00:19:41,649 --> 00:19:43,376
Pošleme je k zemi.
419
00:19:44,691 --> 00:19:47,326
Pojď si zatančit, Davide Bowie.
420
00:20:02,888 --> 00:20:04,560
Dostaň ten míček, Karle.
421
00:20:04,594 --> 00:20:06,512
Snažím se a přestaň na mě ječet!
422
00:20:06,546 --> 00:20:08,714
Tak nebuď takovej ubožák!
423
00:20:08,765 --> 00:20:09,932
Nemáte náhodou hrát fotbálek?
424
00:20:09,966 --> 00:20:11,733
V tomhle životě už
jsme se nahráli dost.
425
00:20:11,768 --> 00:20:13,435
Jdeme do kina.
426
00:20:18,128 --> 00:20:20,192
Odkdy jsou ti dva takoví kamarádi?
427
00:20:28,607 --> 00:20:30,628
POKRAČOVÁNÍ PO REKLAMĚ
428
00:20:34,250 --> 00:20:37,601
Ahoj. Dnes je 29. listopadu,
429
00:20:37,721 --> 00:20:39,146
já jsem Leonard
430
00:20:39,456 --> 00:20:41,090
a dneska vám představím
431
00:20:41,125 --> 00:20:44,510
mraženou pizzu čtyř sýrů od Eugenia.
432
00:20:44,545 --> 00:20:46,996
Mají ji za $5,99 v Tescu.
433
00:20:47,014 --> 00:20:51,033
Měl jsem ji už předtím a uvidíme.
434
00:20:57,274 --> 00:20:59,200
Ten sýr je výborný.
435
00:21:00,878 --> 00:21:02,528
Protlak taky.
436
00:21:02,563 --> 00:21:04,976
No, rozhodně dobrá koupě.
437
00:21:05,983 --> 00:21:08,518
Mražená pizza čtyř sýrů od Eugenia.
438
00:21:08,552 --> 00:21:11,354
Dobrá koupě.
439
00:21:11,388 --> 00:21:12,563
Uvidíme se příště.
440
00:21:12,683 --> 00:21:15,004
LEONARDOVY RECENZE JÍDEL