1 00:00:04,222 --> 00:00:06,724 Přeju šťastnej pátek. Co budete dělat o víkendu? 2 00:00:06,758 --> 00:00:10,261 Otázka je, koho budu dělat o víkendu. 3 00:00:10,295 --> 00:00:12,196 Ptá se jenom proto, že už to sám zapomněl. 4 00:00:12,230 --> 00:00:15,432 - Odpověď je nikoho. - Já dobrovolničím ve zvířecí nemocnici. 5 00:00:15,467 --> 00:00:16,533 Zvířecí nemocnice? 6 00:00:16,568 --> 00:00:17,968 Ty zvířata jsou pacienti. 7 00:00:18,003 --> 00:00:19,203 To dává smysl. 8 00:00:19,237 --> 00:00:22,739 Jo, dr. Zizmor mě nechá odpracovat tu Danielovu operaci oka. 9 00:00:22,757 --> 00:00:24,591 Počkej, odmítáš si koupit značkovej telefon, 10 00:00:24,626 --> 00:00:26,477 ale zaplatíš svý přestárlý kočce laserovou operaci? 11 00:00:26,511 --> 00:00:28,612 Má jenom jedno oko, Jeffe. 12 00:00:28,647 --> 00:00:31,248 Nemůžu mu přece koupit kočičí monokl, ne? 13 00:00:31,283 --> 00:00:32,483 To je pro snoby. 14 00:00:32,517 --> 00:00:35,119 A jenom abys věděl, tohle je Totorola. 15 00:00:39,057 --> 00:00:41,204 Troy a já máme na sobotu něco speciálního... 16 00:00:41,236 --> 00:00:42,100 a to... 17 00:00:42,174 --> 00:00:43,260 Temného rytíře. 18 00:00:43,278 --> 00:00:47,131 Konečně to vyšlo! Limitovaná edice Temného rytíře za $299 19 00:00:47,165 --> 00:00:49,766 s bonusovými záběry, zvláštním komentářem a podpisem Christiana Balea 20 00:00:49,784 --> 00:00:52,786 včetně až čtyřslovné osobní zprávy. 21 00:00:52,821 --> 00:00:56,206 "Abed je teď Batman, Christian Bale." 22 00:00:56,241 --> 00:00:58,575 - Je to oficiální. - Od něho samotného. 23 00:00:58,610 --> 00:00:59,994 Můžeš mi to vrátit, Annie? Díky. 24 00:01:00,045 --> 00:01:02,880 A jenom pro jistotu, když to uvidíš někde ležet, pořád to používám, takže to nemusíš 25 00:01:02,914 --> 00:01:05,616 - vzít do kuchyně, vysypat a umýt misku. - Mluvíš o těch nudlích s máslem? 26 00:01:05,650 --> 00:01:06,900 To jsem neřekl. 27 00:01:07,719 --> 00:01:10,337 - Jo! - A máš to! 28 00:01:10,388 --> 00:01:12,456 Tvoje slzy ukazují, jaký ji slaboch. 29 00:01:12,474 --> 00:01:14,191 Co má být s těma pakama a stolním fotbálkem? 30 00:01:14,225 --> 00:01:16,414 - Hrají to už týdny. - Myslím, že jsou z Evropy. 31 00:01:16,457 --> 00:01:20,187 Nejspíš je to tam mnohem důležitejší hra. Stolní fotbal je jako kopaná ping-pongu. 32 00:01:20,219 --> 00:01:22,983 - Už to nesnesu. - Ale ne, Jeffrey, nech je být. 33 00:01:23,018 --> 00:01:25,652 Pánové, jmenuji se Clarence Thaddeus Fot. 34 00:01:25,687 --> 00:01:27,771 Můj dědeček, Fletcher Morton Fot, 35 00:01:27,806 --> 00:01:30,107 vymyslel tuhle hru z jednoho důvodu. 36 00:01:30,141 --> 00:01:32,409 Aby docílil toho nejhloupějšího a nejhlasitějšího momentu. 37 00:01:32,444 --> 00:01:33,844 Konečně se tak stalo. 38 00:01:33,878 --> 00:01:35,646 Hra stolního fotbalu je nyní u konce. 39 00:01:35,680 --> 00:01:39,016 Můžete se vrátit ke svým, nepochybně nedoslýchavým, rodinám. 40 00:01:40,639 --> 00:01:42,720 Víš ty co? Přestaneme s tím, 41 00:01:42,754 --> 00:01:44,455 když nás dokážeš porazit. 42 00:01:44,489 --> 00:01:47,191 Lákavé, ale znamenalo by to, že hraju stolní fotbal. 43 00:01:47,225 --> 00:01:50,994 Nedělalo by to ze mě hlučnýho magora? 44 00:01:51,029 --> 00:01:52,296 Volná střela. 45 00:01:52,330 --> 00:01:54,531 Ani se nedotknu foosenschaftenů. 46 00:01:54,566 --> 00:01:57,266 Promiňte, luftbalóni, ale jsem lepší než to. 47 00:02:01,303 --> 00:02:03,562 Kež by existovalo slovo vystihující, 48 00:02:03,605 --> 00:02:05,409 jakou radost mám z tvého neštěstí. 49 00:02:05,443 --> 00:02:07,728 Tohle je tvář zlomeného muže. 50 00:02:07,779 --> 00:02:08,966 Jeffe, úsměv. 51 00:02:11,182 --> 00:02:13,183 Prodávají je v baleních po šesti. 52 00:02:17,892 --> 00:02:22,703 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 53 00:02:25,434 --> 00:02:32,861 3x09: Foosball and Nocturnal Vigilantism 3x09: Stolní fotbálek a noční bdělost www.community.4fan.cz 54 00:02:45,917 --> 00:02:47,434 Nudle s máslem. 55 00:02:50,255 --> 00:02:53,226 Utřít prach snad můžu, ne? 56 00:03:18,187 --> 00:03:19,585 Co se děje? 57 00:03:21,350 --> 00:03:22,400 Já... já... 58 00:03:25,757 --> 00:03:26,723 Proč? 59 00:03:26,758 --> 00:03:28,442 - Šlápla jsem na to. - Proč? 60 00:03:28,476 --> 00:03:31,094 - Utírala jsem prach z televize. - Proč? 61 00:03:31,129 --> 00:03:33,371 Můžu někam skočit a koupit nový, než se vrátí. 62 00:03:33,404 --> 00:03:38,702 Jo, Annie, jasně. A... a pak prostě musíme nahrát falešný exkluzivní komentář Christiana Balea! 63 00:03:38,736 --> 00:03:39,987 Můžeš začít! 64 00:03:40,038 --> 00:03:41,872 Tahle scéna byla obrovskou výzvou 65 00:03:41,906 --> 00:03:44,575 - pro všechny... - Nech toho! To vůbec nepřipadá v úvahu! 66 00:03:44,609 --> 00:03:46,610 Ten disk je nenahraditelně úžasný! 67 00:03:46,644 --> 00:03:48,778 A co když seženeme jiný a... 68 00:03:48,796 --> 00:03:50,948 Annie, víš, kolik sitcomů udělalo 69 00:03:50,982 --> 00:03:53,967 tuhle věc s "tajně vyměněnou, nenahraditelnou věcí"? 70 00:03:54,002 --> 00:03:55,652 Protože Abed jo. 71 00:03:55,687 --> 00:03:57,721 Abed ví všechno... 72 00:03:57,755 --> 00:04:01,632 a vím, že myslíš, že se z tohohle dokážeš promyslet svým promýšlením... 73 00:04:01,752 --> 00:04:03,960 ale moc nepřemýšlej. 74 00:04:03,978 --> 00:04:05,829 Prostě se musíš přiznat. 75 00:04:05,864 --> 00:04:07,646 - Jasný? - Jasný. 76 00:04:16,691 --> 00:04:18,992 Tuhle scénu jsme natáčeli v... 77 00:04:19,027 --> 00:04:20,944 Má pravdu, tohle nejde. 78 00:04:26,217 --> 00:04:28,986 Jeffrey? Co... co to děláš? 79 00:04:30,205 --> 00:04:31,705 Víš, říkal jsem si... 80 00:04:31,756 --> 00:04:33,924 Až se ti Němčouři příště budou vytahovat, 81 00:04:33,958 --> 00:04:35,492 třeba je náhodou dostanu. 82 00:04:35,510 --> 00:04:38,128 Jeffe, nemusíš se bát, co si o tobě myslí lidé z jiných zemí. 83 00:04:38,162 --> 00:04:40,162 To je právo každého Američana. 84 00:04:42,302 --> 00:04:43,717 Dobře... 85 00:04:43,768 --> 00:04:45,068 Malý přiznání... 86 00:04:45,904 --> 00:04:47,504 Kdysi jsem fotbálek miloval. 87 00:04:47,539 --> 00:04:49,640 Bylo to skvělý si po škole zahrát, 88 00:04:49,674 --> 00:04:52,042 pro osamělýho kluka bez táty, jako jsem byl já. 89 00:04:52,076 --> 00:04:53,527 Víš jak, je to dost mužný, 90 00:04:53,561 --> 00:04:55,312 když neumíš házet ani chytat. 91 00:04:55,346 --> 00:04:56,680 Viděla jsem, jak hážeš. 92 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 A byla to sranda. 93 00:04:58,416 --> 00:05:01,818 Dokud mě nezačali šikanovat lidi podobní těmhle Němcům. 94 00:05:01,853 --> 00:05:03,253 Takže jsem toho nechal. 95 00:05:03,288 --> 00:05:05,656 No, udělal jsi správnou věc. 96 00:05:05,690 --> 00:05:09,493 Stolní fotbal je podlá hra po podlé lidi. 97 00:05:09,527 --> 00:05:11,461 Shirley, to bys nepochopila, je to chlapská věc. 98 00:05:11,496 --> 00:05:13,664 Není to jako pečení koláčů. 99 00:05:13,698 --> 00:05:16,833 No, možná to trochu chápu. 100 00:05:32,553 --> 00:05:33,853 Vůbec mě neznáš. 101 00:05:37,082 --> 00:05:38,234 Ty... 102 00:05:38,798 --> 00:05:39,960 krá... 103 00:05:40,686 --> 00:05:41,464 vo. 104 00:05:41,492 --> 00:05:43,393 Už asi vím, v jakým pořadí se podíváme. 105 00:05:43,428 --> 00:05:45,495 Originální verze, režisérský střih 106 00:05:45,530 --> 00:05:48,665 režiserský střih s komentářem a originální verze na vychladnutí. 107 00:05:48,700 --> 00:05:50,917 Jo, uvidíme. 108 00:05:52,718 --> 00:05:54,571 Proboha, kluci! 109 00:05:54,589 --> 00:05:56,239 Vykradli nás! 110 00:05:59,155 --> 00:06:00,043 Ale ne. 111 00:06:00,078 --> 00:06:02,832 Nemůžu uvěřit, že nás vykradli. 112 00:06:03,214 --> 00:06:04,965 Shirley, Shirley! 113 00:06:05,016 --> 00:06:06,266 Musíš mě učit. 114 00:06:06,301 --> 00:06:08,452 Prosím, pomoz mi porazit ty zlý skopčáky. 115 00:06:08,486 --> 00:06:10,187 Ty to nechápeš, Jeffe. 116 00:06:10,221 --> 00:06:13,690 Nejsou to zlí lidi, co umí hrát fotbálek. 117 00:06:13,725 --> 00:06:16,660 Umí hrát fotbálek, protože jsou zlí! 118 00:06:16,694 --> 00:06:19,162 Je to zlá hra, která z nás vynáší na povrch to nejhorší, 119 00:06:19,197 --> 00:06:21,164 jako mimoměstský svatby, kde je recepce 120 00:06:21,199 --> 00:06:22,599 na stejném místě jako pokoje. 121 00:06:22,634 --> 00:06:26,670 Super. Po třech letech zbožných rad a vysoko kalorických koláčků 122 00:06:26,704 --> 00:06:29,940 máš konečně něco, co doopravdy potřebuju, a... 123 00:06:31,246 --> 00:06:32,509 Promiň. 124 00:06:33,281 --> 00:06:35,012 To bylo neslušný. 125 00:06:35,232 --> 00:06:37,864 Nemělo by mi na tom záležet. 126 00:06:38,383 --> 00:06:40,467 Já... uvidíme se v pondělí. 127 00:06:43,221 --> 00:06:44,279 Jeffe... 128 00:06:45,408 --> 00:06:47,691 Zítra, za svítání. 129 00:06:47,725 --> 00:06:49,092 Buď ve studentské klubovně. 130 00:06:49,127 --> 00:06:51,127 Shirley, ty jsi nejlepší. 131 00:06:56,734 --> 00:06:58,805 Můj pane, odpusť mi 132 00:06:59,537 --> 00:07:01,438 a s ním měj slitování. 133 00:07:01,472 --> 00:07:03,407 Sázky nikdy nebyly vyšší. 134 00:07:03,441 --> 00:07:04,708 Zmlkni, Leonarde! 135 00:07:04,741 --> 00:07:08,045 Našla jsem tvůj kanál na YouTube. Jaký má smysl dělat review na zmrazenou pizzu? 136 00:07:08,079 --> 00:07:09,529 Ty o tom mluvíš. 137 00:07:10,747 --> 00:07:12,149 No, to je pravda. 138 00:07:15,036 --> 00:07:16,044 Takže, Jeffrey. 139 00:07:16,395 --> 00:07:18,772 Klíč k vyhrání fotbálku je v sáhnutí do svého temného já, 140 00:07:18,897 --> 00:07:21,949 takže mi musíš slíbit, že nebudeš odsuzovat tu mou stránku, která by se mohla ukázat. 141 00:07:22,527 --> 00:07:23,384 Shirley... 142 00:07:23,418 --> 00:07:25,219 Budu k tobě naprosto upřímný. 143 00:07:25,253 --> 00:07:28,756 Ty okamžiky, kdy jsi byla trochu zlá, jsou okamžiky, kdy jsem tě měl nejradši. 144 00:07:28,790 --> 00:07:30,224 - Vážně? - Pamatuješ, jak jsme si dělali srandu 145 00:07:30,258 --> 00:07:31,725 z mrňavých bradavek toho Brittina kluka? 146 00:07:31,760 --> 00:07:33,394 No jo, byly mrňavý. 147 00:07:33,428 --> 00:07:35,062 A pamatuješ, co jsi udělala s Piercovým sendvičem? 148 00:07:35,096 --> 00:07:37,565 To bylo tak znepokojující, že jsem tě málem požádal o ruku. 149 00:07:37,629 --> 00:07:41,327 A teď mi ukaž, jak mám vyhrát. 150 00:07:41,689 --> 00:07:44,023 Dobře, Wingere, ruce na tyče. 151 00:07:44,907 --> 00:07:46,607 Jdu z tvé pravé strany 152 00:07:46,641 --> 00:07:48,158 za tři, dva, jedna! 153 00:07:48,610 --> 00:07:49,793 Víš, proč mě nedokážeš zastavit? 154 00:07:49,844 --> 00:07:51,111 Protože já nehraju hru. 155 00:07:51,146 --> 00:07:53,464 Pro tebe je to výhra a prohra. 156 00:07:53,515 --> 00:07:55,248 Pro mě je to život a smrt. 157 00:07:55,266 --> 00:07:56,433 Proto vyhrávám. 158 00:07:56,468 --> 00:07:57,885 To je to, co musíš udělat. 159 00:07:57,919 --> 00:08:00,654 Žádné pocity, žádné myšlenky. 160 00:08:00,688 --> 00:08:03,557 Zabij, nebo budeš zabit! Zabij, nebo budeš zabit, chlapečku! 161 00:08:03,591 --> 00:08:05,058 Vzpomeň si na dobu, kdy na té hře záleželo. 162 00:08:05,092 --> 00:08:06,560 Než jsi začal být tak cool. 163 00:08:06,594 --> 00:08:08,162 Přestaň předstírat, že se nestydíš. 164 00:08:08,196 --> 00:08:10,147 Změň ten styd ve strach. 165 00:08:10,198 --> 00:08:12,282 Změň ten strach ve vztek. 166 00:08:12,317 --> 00:08:14,768 Změň ten vztek v... 167 00:08:14,786 --> 00:08:16,987 A máš to, Krocane! 168 00:08:17,038 --> 00:08:19,540 Od toho stolu vedou jenom dvě cesty... 169 00:08:19,574 --> 00:08:20,707 zabij, nebo budeš zabit. 170 00:08:20,742 --> 00:08:22,009 - Řekni to. - Zabij, nebo budeš zabit. 171 00:08:22,043 --> 00:08:23,010 Řekni to, mumlale! 172 00:08:23,044 --> 00:08:24,645 - Zabij, nebo budeš zabit! - Zabij! 173 00:08:24,679 --> 00:08:25,796 - Zabij! - Zabij! 174 00:08:25,830 --> 00:08:28,114 Zabij! 175 00:08:28,133 --> 00:08:29,133 Jo! 176 00:08:32,012 --> 00:08:33,887 Řekla jsi mi Krocane. 177 00:08:33,922 --> 00:08:36,051 To bylo skvělý. 178 00:08:40,144 --> 00:08:42,734 Omlouvám se, že jsem dojel tak pozdě. 179 00:08:42,787 --> 00:08:45,023 Našeho kapitána v noci zabili. 180 00:08:45,143 --> 00:08:46,934 Proboha, to je mi líto. 181 00:08:46,968 --> 00:08:48,101 Jo. Dobrej chlap... 182 00:08:48,136 --> 00:08:50,671 nechal za sebou dvě děti a těhotnou manželku. 183 00:08:50,705 --> 00:08:52,189 Takže se vám ztratilo DVD s Batmanem? 184 00:08:52,240 --> 00:08:54,875 Moje prodloužená verze Temného rytíře... Nebyla pojištěná. 185 00:08:54,909 --> 00:08:57,644 No, nejsou tady žádné známky násilného vniknutí, ani na dveřích, ani na oknech. 186 00:08:57,679 --> 00:09:00,497 - Jste si jistí, že jste ho jenom někam nezaložili? - Někdo se sem určitě vloupal. 187 00:09:00,532 --> 00:09:01,949 Chybí mi nějaké šperky. 188 00:09:01,983 --> 00:09:03,450 Víš to jistě, Annie? 189 00:09:04,345 --> 00:09:05,686 Můj náhrdelník. 190 00:09:05,720 --> 00:09:07,154 Byl ze zlata, z bílého zlata. 191 00:09:07,188 --> 00:09:08,355 Posázený smaragdy. 192 00:09:08,389 --> 00:09:10,023 A s mým jménem v hebrejštině. 193 00:09:10,058 --> 00:09:11,625 Byl to dar od babičky na bar mitzvah. 194 00:09:11,659 --> 00:09:13,727 Byla to rockerka. Vzala si hraběte. 195 00:09:13,761 --> 00:09:16,046 Byl slepý. Miloval ji pro její mysl. 196 00:09:16,097 --> 00:09:18,699 To se bude ve zprávě skvěle vyjímat, ale musím být upřímný, 197 00:09:18,733 --> 00:09:20,834 takové malé věci se skoro nikdy nenajdou. 198 00:09:20,869 --> 00:09:23,537 - Ale ne, Abede. - Budeme v kontaktu. 199 00:09:23,571 --> 00:09:25,556 Vypadáš povědomě. 200 00:09:25,607 --> 00:09:27,407 Nepředstíral jsem před tebou někdy zastřelení chlapa, 201 00:09:27,442 --> 00:09:29,576 abych tě poučil o bezpečnosti se zbraněmi? 202 00:09:31,379 --> 00:09:33,379 Mám skvělou paměť na obličeje. 203 00:09:33,499 --> 00:09:36,233 No, jediná dobrá zpráva je, 204 00:09:36,284 --> 00:09:39,753 - že nás to sblížilo jako spolubydlící. - Něco nesedí. 205 00:09:39,787 --> 00:09:41,822 Pokud to nebyl násilný vstup, musela to být práce zevnitř. 206 00:09:41,856 --> 00:09:43,373 - To nevíme. - A místo toho, aby vzal hotovost, 207 00:09:43,408 --> 00:09:45,692 léky, notebooky, vzal co? 208 00:09:45,727 --> 00:09:47,711 Moje DVD s Batmanem a 209 00:09:47,745 --> 00:09:49,963 podivně zdobený hebrejský šperk? 210 00:09:49,998 --> 00:09:51,248 - Dala mi ho babička. - To je nesmysl. 211 00:09:51,299 --> 00:09:52,749 Je to podvod, lež. 212 00:09:52,800 --> 00:09:55,245 Myslím že vím, co se tady stalo. 213 00:09:55,587 --> 00:09:57,087 Abede, já... 214 00:09:57,138 --> 00:09:58,739 Udělal to domácí. 215 00:09:58,773 --> 00:10:00,340 Všechno to dává smysl. 216 00:10:00,375 --> 00:10:03,510 Rick má klíče ke všem bytům - prostředky. Ví, kdy přicházíme a odcházíme - příležitost. 217 00:10:03,545 --> 00:10:07,281 A na Halloween byl za Jokera - motiv. 218 00:10:08,747 --> 00:10:10,183 Něco se musí udělat. 219 00:10:10,217 --> 00:10:12,649 To snad radši ne. 220 00:10:12,691 --> 00:10:14,521 Nemám pravdu, Annie? 221 00:10:18,559 --> 00:10:20,226 Dvojitej úder. 222 00:10:20,245 --> 00:10:21,245 Mám to. 223 00:10:21,279 --> 00:10:22,563 Zpátečka! 224 00:10:22,597 --> 00:10:23,564 Bum! 225 00:10:23,598 --> 00:10:24,705 Hadí střela! 226 00:10:26,000 --> 00:10:27,901 - Jo! - Podívejme. 227 00:10:27,919 --> 00:10:30,103 To je roztomilý... Máš rád fotbálek, 228 00:10:30,138 --> 00:10:32,072 jenom musíš cvičit s maminkou 229 00:10:32,106 --> 00:10:33,874 Co tady děláte v sobotu večer? 230 00:10:33,908 --> 00:10:35,542 Neměli byste točit podivný filmy, 231 00:10:35,577 --> 00:10:37,644 - nebo vymýšlet auta? - To odvoláš! 232 00:10:37,679 --> 00:10:39,580 Přišli jsme si zahrát. Vypadněte od našeho stolu. 233 00:10:39,614 --> 00:10:41,148 - Používáme ho, štrůdlová hlavo. - Pěkně. 234 00:10:41,182 --> 00:10:42,149 Tak si o něho zahrajeme. 235 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 Dobře. V pondělí ráno. 236 00:10:44,552 --> 00:10:46,119 Ale ať je to zajímavý... 237 00:10:46,154 --> 00:10:48,021 Ti, co prohrají, ho už nikdy nesmí použít. 238 00:10:48,056 --> 00:10:50,557 Je to sázka a je to 239 00:10:50,592 --> 00:10:52,759 hodně jako Donkey Kong. 240 00:10:52,794 --> 00:10:54,461 Nakopeme das zadek. 241 00:10:54,495 --> 00:10:55,462 - Pěkně. - Díky. 242 00:10:55,496 --> 00:10:57,397 Dost s těmi neměckými vtípky. 243 00:10:57,432 --> 00:11:01,201 V pondělí ráno dostanete tohle. 244 00:11:03,659 --> 00:11:05,405 To s tím balónem chodíte jenom proto, 245 00:11:05,440 --> 00:11:07,473 abyste mohli udělat tohle? 246 00:11:08,943 --> 00:11:10,911 Nechali ten balón tady. 247 00:11:10,945 --> 00:11:12,980 Myslím, že s ním vážně chodí jenom proto, 248 00:11:13,014 --> 00:11:14,915 aby s ním udělali tohle. 249 00:11:14,949 --> 00:11:17,718 Vždyť stojí tak $25 a ani to není tak dobrý. 250 00:11:19,837 --> 00:11:21,388 Musíš se přiznat, jasný? 251 00:11:21,422 --> 00:11:23,437 Nevím, co tam dělá, ale působí to dramaticky. 252 00:11:23,480 --> 00:11:26,730 Jsem si jistá, že už si našel nějakou jinou posedlost. 253 00:11:28,177 --> 00:11:29,763 Hele, sranda. 254 00:11:29,797 --> 00:11:31,464 Policie je bezmocná. 255 00:11:31,482 --> 00:11:33,967 Musím vzít spravedlnost do vlastních rukou. 256 00:11:33,985 --> 00:11:36,870 Muži jako je Rick operují nad zákonem. 257 00:11:36,904 --> 00:11:39,272 Ale ještě něco je nad zákonem... 258 00:11:39,307 --> 00:11:40,774 Netopýři... 259 00:11:40,808 --> 00:11:42,170 a já. 260 00:11:43,161 --> 00:11:45,495 Abede, nedělej nic drastickýho. 261 00:11:45,530 --> 00:11:47,981 Jo, možná bychom se všichni měli uklidnit a... 262 00:11:48,016 --> 00:11:50,651 To je ten hák, co jsem ti koupil na Vánoce? 263 00:11:50,685 --> 00:11:52,085 Noc mě volá. 264 00:11:52,120 --> 00:11:54,121 Její černé prsty se ke mně otáčejí 265 00:11:54,155 --> 00:11:56,633 a volají "Hej, pojď sem!" 266 00:11:57,837 --> 00:11:59,026 Abed, počkej. 267 00:11:59,060 --> 00:12:01,895 Počkej. Byla jsem to já. Šlápla jsem na tvoje DVD a ono se rozbilo, 268 00:12:01,929 --> 00:12:04,263 tak jsem předstírala to vloupání. 269 00:12:04,932 --> 00:12:06,400 Kdyby to byla pravda, 270 00:12:06,434 --> 00:12:08,101 přiznala by ses už dávno. 271 00:12:09,176 --> 00:12:11,405 Lžeš, abys mě uchránila před nebezpečím, 272 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ale nemůžu být v klidu, 273 00:12:13,057 --> 00:12:15,542 dokud zločin plive a tančí na hrobu spravedlnosti 274 00:12:15,576 --> 00:12:17,044 v rytmu všeho, 275 00:12:17,078 --> 00:12:18,639 co je špatné. 276 00:12:24,118 --> 00:12:25,557 Použij nohu. 277 00:12:25,599 --> 00:12:27,520 V pohodě... v pohodě. 278 00:12:32,410 --> 00:12:33,927 Troyi! Co budeme dělat? 279 00:12:33,961 --> 00:12:35,462 Teď chceš slyšet můj názor? 280 00:12:35,496 --> 00:12:36,747 Jdu za ním. 281 00:12:37,130 --> 00:12:40,550 Tvoje nastěhování nás mělo uklidnit! 282 00:12:41,990 --> 00:12:43,537 Tak mi řekni, Shirley, 283 00:12:43,571 --> 00:12:45,538 jak někdo s tvým talentem 284 00:12:45,556 --> 00:12:46,706 přestane hrát? 285 00:12:46,724 --> 00:12:48,208 Nechci o tom mluvit. 286 00:12:48,242 --> 00:12:50,544 Ale no tak, teď jsme jako nejlepší kamarádi. 287 00:12:50,578 --> 00:12:52,779 Nezamlouvej to. Otevři se mi. 288 00:12:53,915 --> 00:12:55,415 Tak dobře. 289 00:12:55,450 --> 00:12:58,118 Jako dítě jsem byla vzteklá, Jeffe, 290 00:12:58,152 --> 00:13:01,922 hodně vzteklá. A fotbálek mi to pomáhal uvolňovat. 291 00:13:01,956 --> 00:13:03,657 Ale nestačilo mi lidi porážet. 292 00:13:03,691 --> 00:13:05,225 Já... já je ničila. 293 00:13:05,259 --> 00:13:06,910 Jednou jsem hrála u stolu 294 00:13:06,944 --> 00:13:08,528 v tomhle klubu pro děti 295 00:13:08,563 --> 00:13:10,197 a vážně jsem to jednomu klukovi nandávala, 296 00:13:10,231 --> 00:13:12,232 tomuhle hubenýmu bělochovi, bez urážky. 297 00:13:12,250 --> 00:13:15,068 Pak se rozbrečel. Vždycky se rozbrečeli. 298 00:13:15,086 --> 00:13:17,754 Ale něco na tom klukovi mě nutilo dát mu to pořádně sežrat. 299 00:13:17,789 --> 00:13:20,607 Začala jsem do něho píchat těmi tyčemi, 300 00:13:20,641 --> 00:13:23,460 dokud... se nepočural. 301 00:13:23,511 --> 00:13:25,245 Všichni se smáli. I já se smála. 302 00:13:25,263 --> 00:13:28,882 Ale potom ta hra ztratila svoje kouzlo. 303 00:13:28,916 --> 00:13:30,784 Jak jednou donutíš kluka počůrat se, 304 00:13:30,818 --> 00:13:33,004 začneš přemýšlet o svém životě. 305 00:13:36,467 --> 00:13:38,301 Jeffe, co se děje? 306 00:13:39,388 --> 00:13:40,444 Zabiju tě! 307 00:13:40,478 --> 00:13:42,112 Už tě mám! 308 00:13:42,146 --> 00:13:43,814 Seš takovej slaboch! 309 00:13:43,865 --> 00:13:46,149 Líbí se ti, když tě porazí holka? 310 00:13:46,200 --> 00:13:46,946 Jo! 311 00:13:48,486 --> 00:13:49,936 Proč brečíš? 312 00:13:49,954 --> 00:13:51,455 Maminka ti nepomůže 313 00:13:51,489 --> 00:13:53,373 a tatínka nemáš, 314 00:13:53,407 --> 00:13:54,958 jinak bys nehrál jako srab! 315 00:14:02,685 --> 00:14:06,169 Ale ne, je to to, co si myslím? 316 00:14:06,220 --> 00:14:08,788 Porazila jsem ho tak, až se z toho počůral. 317 00:14:08,806 --> 00:14:13,593 Počuránek, počuránek, počuránek... 318 00:14:13,628 --> 00:14:16,930 Počuránek, počuránek, počuránek... 319 00:14:16,964 --> 00:14:19,399 Počuránek, počuránek. 320 00:14:19,433 --> 00:14:21,101 Ty jsi byla Velkej Cheddar? 321 00:14:21,135 --> 00:14:22,335 Kdo ti řekl... 322 00:14:23,488 --> 00:14:25,065 Proboha. 323 00:14:26,607 --> 00:14:27,974 Ty jsi počuránek? 324 00:14:28,009 --> 00:14:29,467 Neříkej mi tak! 325 00:14:30,138 --> 00:14:33,146 Všechna ta tvoje pobožnost a laskavost 326 00:14:33,181 --> 00:14:36,032 jenom zastírají, co jsi za monstrum! 327 00:14:38,953 --> 00:14:41,872 A ten den jsem vypil plno sodovky! 328 00:14:47,149 --> 00:14:49,493 Existuje 80% šance, 329 00:14:49,613 --> 00:14:52,504 že neodejdete z Woodstocku, aniž byste ojeli tyhle hipíky. 330 00:14:52,624 --> 00:14:53,863 No teda. 331 00:15:13,053 --> 00:15:15,120 Víš, proč jsem tady, špíno. 332 00:15:15,155 --> 00:15:16,121 Kde je to? 333 00:15:16,156 --> 00:15:18,307 Ve skříni. Ve skříni, chlape. 334 00:15:18,341 --> 00:15:20,242 - Abede, nech toho! - Dostaň ho! 335 00:15:20,277 --> 00:15:21,343 Chci říct, nech toho! 336 00:15:21,378 --> 00:15:22,811 Jsou ve skříni! 337 00:15:22,846 --> 00:15:25,681 Věděl jsem, že mě chytí. Jenom mi neubližuj, Batmane. 338 00:15:25,715 --> 00:15:26,975 Skříň. 339 00:15:32,176 --> 00:15:33,889 Dámské boty? 340 00:15:33,924 --> 00:15:35,703 Ale Rick nemá ženu... 341 00:15:36,002 --> 00:15:37,877 ani dámské nohy. 342 00:15:37,909 --> 00:15:40,663 Počkat, moje letní balerínky? 343 00:15:40,697 --> 00:15:44,199 - Myslela jsem, že se ztratily při stěhování. - Je to tam? Má to DVD? 344 00:15:44,217 --> 00:15:46,135 - Cože? - To DVD. 345 00:15:47,073 --> 00:15:48,394 Jo, má ho. 346 00:15:48,437 --> 00:15:50,654 A vypadá to, že ho rozbil. 347 00:15:53,201 --> 00:15:55,032 Co jsi zač? 348 00:16:00,533 --> 00:16:01,850 Pokud jsi mi chtěla něco říct, 349 00:16:01,885 --> 00:16:04,050 proč jsi mi to prostě nenapsala? 350 00:16:04,135 --> 00:16:05,854 Nevěděla jsem co říct. 351 00:16:07,194 --> 00:16:10,242 Chápeš, cos mi udělala? Velkej Cheddare? 352 00:16:10,277 --> 00:16:11,893 - Prosím, neříkej mi tak. - A proč ne? 353 00:16:12,149 --> 00:16:15,398 Přesně to jsi. Zlá šikanistka. 354 00:16:15,420 --> 00:16:17,327 Bylo mi dvanáct! 355 00:16:17,370 --> 00:16:18,867 Já jsem se počůral! 356 00:16:18,902 --> 00:16:20,703 Musel jsem změnit školu! 357 00:16:20,737 --> 00:16:22,371 Změnil jsem všechno... 358 00:16:22,405 --> 00:16:24,707 Oblečení, účes, osobnost! 359 00:16:24,741 --> 00:16:25,941 Kvůli tobě! 360 00:16:25,976 --> 00:16:28,010 Taková škoda. 361 00:16:28,044 --> 00:16:29,878 Škoda, že si tě teď nemůžu vyfotit 362 00:16:29,913 --> 00:16:31,513 a poslat to mýmu desetiletýmu já. 363 00:16:31,548 --> 00:16:32,965 Dávej si pozor, Wingere. 364 00:16:33,016 --> 00:16:35,150 Nemáš patent na sebelítost! 365 00:16:35,185 --> 00:16:37,303 - Budu se bránit! - Dobře! 366 00:16:37,337 --> 00:16:38,754 Ukaž se, Cheddare. 367 00:16:38,788 --> 00:16:40,639 Velkej Cheddare. 368 00:16:40,674 --> 00:16:42,157 Posadím tě na rychlík 369 00:16:42,192 --> 00:16:43,926 do Počuránkova! 370 00:17:13,873 --> 00:17:16,542 - Umři! - Nikdy! 371 00:17:32,942 --> 00:17:34,342 - Vem si ho! - Ne, ty si ho vem! 372 00:17:34,361 --> 00:17:35,844 Ty jsi ten, kdo potřebuje výhodu. 373 00:17:35,879 --> 00:17:37,972 Špatně. Špatně! 374 00:17:38,004 --> 00:17:40,783 Všechny hry, které jsem vyhrál, jsem vyhrál poctivě. 375 00:17:40,817 --> 00:17:43,052 Fotbálkem jsem měřil svou hodnotu jako muže... 376 00:17:43,086 --> 00:17:45,487 - A ty jsi mi to sebrala! - A proč si myslíš, že jsem to udělala? 377 00:17:45,521 --> 00:17:48,023 Zkus vyrůst o metr zrovna, když po tobě začínají pokukovat kluci. 378 00:17:48,041 --> 00:17:51,326 Všichni mě přestali mít rádi. Ta hra byla všechno, co jsem měla. 379 00:17:51,360 --> 00:17:53,361 - Byla všechno, co jsem měl já! - To je pitomý! 380 00:17:53,380 --> 00:17:55,197 Jsi naprosto normální osoba! 381 00:17:56,047 --> 00:17:57,332 To ty taky! 382 00:17:58,275 --> 00:17:59,501 Díky! 383 00:18:00,599 --> 00:18:01,720 Nemáš zač. 384 00:18:05,970 --> 00:18:07,537 Promiň, Jeffe. 385 00:18:10,009 --> 00:18:12,159 Nemáš se za co omlouvat, Shirley. 386 00:18:13,462 --> 00:18:16,018 Takže Rick souhlasil, že se bude držet dál od vašeho bytu, 387 00:18:16,052 --> 00:18:19,388 dokud se vy budete držet od jeho. A unavuje mě pořád to říkat, 388 00:18:19,422 --> 00:18:22,224 ale tohle by se nestávalo, kdybyste investovali do sejfu na boty. 389 00:18:22,258 --> 00:18:26,389 To je všechno? Prostě budeme dál žít nad... 390 00:18:26,421 --> 00:18:28,897 chlapem, kterej je tak zapálenej do bot? 391 00:18:28,932 --> 00:18:30,232 Zlatíčko, jsi nájemník. 392 00:18:30,266 --> 00:18:33,368 Teš se, až budeš mít dům... Buď ráda, že není do hlav. 393 00:18:33,403 --> 00:18:34,737 Díky za pomoc, důstojníku, 394 00:18:34,771 --> 00:18:38,674 a jestli mě budete někdy potřebovat, většinou končím ve škole kolem čtyř odpoledne. 395 00:18:38,708 --> 00:18:41,276 To, že tenhle spí ve vedlejší místnosti, vám nevadí? 396 00:18:42,566 --> 00:18:44,890 Pořád je jedna věc, které nerozumím. 397 00:18:45,305 --> 00:18:48,016 Proč by Rick zapíral, že vzal moje DVD? 398 00:18:48,051 --> 00:18:49,384 A proč by ho ničil? 399 00:18:49,419 --> 00:18:53,122 No, možná na něho omylem šlápl 400 00:18:53,156 --> 00:18:56,625 a cítil se vážně mizerně. 401 00:18:56,659 --> 00:18:58,160 O důvod víc, proč se přiznat. 402 00:18:58,194 --> 00:18:59,595 No, nikdo není dokonalý, Abede. 403 00:18:59,629 --> 00:19:01,563 Batmaj je. A já. 404 00:19:01,598 --> 00:19:03,532 No, Batmane, 405 00:19:03,566 --> 00:19:06,368 za nás, co nejsme tak dokonalí... 406 00:19:06,402 --> 00:19:09,471 můžu jenom říct, že je mi líto, že jsem zničila tvoje DVD? 407 00:19:09,506 --> 00:19:11,618 Omluva přijata. 408 00:19:11,650 --> 00:19:14,453 Ale Abedovi bych se o tom nezmiňoval. Ten chlap je dost nemilosrdný. 409 00:19:14,485 --> 00:19:16,595 A to říká Batman. 410 00:19:22,594 --> 00:19:23,618 Ahoj, lidi. 411 00:19:23,636 --> 00:19:25,770 Abede, kde jsi byl? 412 00:19:25,802 --> 00:19:27,145 Troyi, vážně? 413 00:19:28,872 --> 00:19:31,068 Trefa do černého! 414 00:19:31,089 --> 00:19:32,890 - Mám křeče v rukou. - To je v pohodě. 415 00:19:35,565 --> 00:19:37,622 Ahoj, freudenkatzen. 416 00:19:37,675 --> 00:19:39,468 Připraveni na nářez? 417 00:19:39,827 --> 00:19:41,618 Tak, jak jsme si to nacvičovali? 418 00:19:41,649 --> 00:19:43,376 Pošleme je k zemi. 419 00:19:44,691 --> 00:19:47,326 Pojď si zatančit, Davide Bowie. 420 00:20:02,888 --> 00:20:04,560 Dostaň ten míček, Karle. 421 00:20:04,594 --> 00:20:06,512 Snažím se a přestaň na mě ječet! 422 00:20:06,546 --> 00:20:08,714 Tak nebuď takovej ubožák! 423 00:20:08,765 --> 00:20:09,932 Nemáte náhodou hrát fotbálek? 424 00:20:09,966 --> 00:20:11,733 V tomhle životě už jsme se nahráli dost. 425 00:20:11,768 --> 00:20:13,435 Jdeme do kina. 426 00:20:18,128 --> 00:20:20,192 Odkdy jsou ti dva takoví kamarádi? 427 00:20:28,607 --> 00:20:30,628 POKRAČOVÁNÍ PO REKLAMĚ 428 00:20:34,250 --> 00:20:37,601 Ahoj. Dnes je 29. listopadu, 429 00:20:37,721 --> 00:20:39,146 já jsem Leonard 430 00:20:39,456 --> 00:20:41,090 a dneska vám představím 431 00:20:41,125 --> 00:20:44,510 mraženou pizzu čtyř sýrů od Eugenia. 432 00:20:44,545 --> 00:20:46,996 Mají ji za $5,99 v Tescu. 433 00:20:47,014 --> 00:20:51,033 Měl jsem ji už předtím a uvidíme. 434 00:20:57,274 --> 00:20:59,200 Ten sýr je výborný. 435 00:21:00,878 --> 00:21:02,528 Protlak taky. 436 00:21:02,563 --> 00:21:04,976 No, rozhodně dobrá koupě. 437 00:21:05,983 --> 00:21:08,518 Mražená pizza čtyř sýrů od Eugenia. 438 00:21:08,552 --> 00:21:11,354 Dobrá koupě. 439 00:21:11,388 --> 00:21:12,563 Uvidíme se příště. 440 00:21:12,683 --> 00:21:15,004 LEONARDOVY RECENZE JÍDEL