1
00:00:03,644 --> 00:00:05,936
Mám takovou radost,
že se odsud stěhuješ pryč, Annie.
2
00:00:05,937 --> 00:00:08,946
Nějakej chlap mi počůral auto,
zatímco jsem parkovala.
3
00:00:09,066 --> 00:00:10,774
Tak ty jsi potkala Špagetu?
4
00:00:10,806 --> 00:00:13,513
- No jo, chybět mi nebude.
- Když už mluvíme o chybění,
5
00:00:13,534 --> 00:00:17,623
zajímalo by mě, jak se Jeff
vyhnul téhle kulce... přátelství.
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,117
Říkal, že mu je mizerně.
7
00:00:20,117 --> 00:00:22,259
- No jasně.
- Díky za pomoc.
8
00:00:22,291 --> 00:00:25,360
Dokážeš si představit, jaká to bude sranda,
když budu žít s Troyem a Abedem?
9
00:00:25,392 --> 00:00:27,466
Jo, zažijete líbánkový období,
10
00:00:27,501 --> 00:00:29,754
ale nebude to trvat dlouho
a začneš je nenávidět.
11
00:00:29,786 --> 00:00:32,238
Jak se jmenuje tenhle milášek?
12
00:00:32,780 --> 00:00:34,699
Nikdy nezačnu Troye a Abeda nenávidět.
13
00:00:34,731 --> 00:00:36,745
Bože, já zapomněla.
Je ti 20.
14
00:00:36,766 --> 00:00:38,461
Neboj, to je normální.
15
00:00:38,493 --> 00:00:40,246
Když začneš žít s kamarády,
16
00:00:40,280 --> 00:00:42,348
z věcí, které na nich miluješ,
se stanou věci,
17
00:00:42,382 --> 00:00:44,684
kvůli kterým je chceš
udusit polštářem.
18
00:00:44,718 --> 00:00:47,353
Ale... to je pro mě nepřijatelné.
19
00:00:47,988 --> 00:00:50,503
Tak v tom případě... lžu?
20
00:00:54,404 --> 00:00:56,354
- Nezapomněls na něco?
- Jo.
21
00:00:57,809 --> 00:00:58,609
Jedem!
22
00:01:01,304 --> 00:01:03,574
Jo, jako kdyby mě tohle
mohlo přestat bavit.
23
00:01:03,606 --> 00:01:04,856
Co co co co co?
24
00:01:05,087 --> 00:01:07,407
Přišli jsme ti pomoct
hejbnout kostrou... na parketu!
25
00:01:07,439 --> 00:01:09,123
- Pěkně! Tweetni to!
- Tweetuju.
26
00:01:09,155 --> 00:01:10,583
- Co tweetujete?
- Všechno.
27
00:01:10,594 --> 00:01:13,602
Tweetujeme tohle stěhování živě přímo
na Twitter. Hashtag #AnnieSeStehuje.
28
00:01:13,655 --> 00:01:14,817
Paráda.
29
00:01:14,849 --> 00:01:17,140
Jak jsem měl jako vědět,
že je to místo pro postižené?
30
00:01:17,171 --> 00:01:19,431
Protože to na tebe křičel ten
chlap v kolečkovém křesle!
31
00:01:19,473 --> 00:01:22,025
Jo, ale průkazku neměl.
32
00:01:22,831 --> 00:01:23,681
Počkat!
33
00:01:25,218 --> 00:01:27,426
- Kde je Winger?
- Nemocnej.
34
00:01:27,546 --> 00:01:28,468
No jasně.
35
00:01:28,510 --> 00:01:29,789
Jo, volám mu.
36
00:01:33,316 --> 00:01:34,094
Haló?
37
00:01:34,169 --> 00:01:35,874
Takže nemocnej, jo?
38
00:01:35,927 --> 00:01:37,420
Říkají to o mně.
39
00:01:37,452 --> 00:01:38,614
Nech toho, Wingere.
40
00:01:38,656 --> 00:01:40,788
Kde jsi? V Kenvelu,
nebo v New Yorkeru?
41
00:01:40,820 --> 00:01:42,898
No, Britto, máš mě prokouklýho.
42
00:01:42,941 --> 00:01:44,710
No, poznám, že nejsi v posteli.
43
00:01:44,731 --> 00:01:45,840
Jasně, Britto.
44
00:01:45,883 --> 00:01:48,988
Předstírám strašnou nemoc,
abych se vyhnul zvednutí několika krabic.
45
00:01:49,020 --> 00:01:50,543
Protože je mi 13.
46
00:01:50,597 --> 00:01:53,335
A který lékař vás má na starost,
pane Wingere?
47
00:01:53,387 --> 00:01:56,088
Dr. Schroeder.
S-c-h.
48
00:01:56,123 --> 00:01:58,952
- Chcete vidět mou kartičku pojištěnce?
- Prosím.
49
00:01:59,006 --> 00:02:00,263
Počkej, ty jsi v nemocnici?
50
00:02:00,316 --> 00:02:01,516
Ne, v Kenvelu.
51
00:02:03,567 --> 00:02:05,697
Slyšíš to?
To není monitor tepu.
52
00:02:05,729 --> 00:02:08,085
To je jenom přístroj,
který mi hlásí, že mám málo khaki.
53
00:02:08,107 --> 00:02:11,932
Dr. Tarpenian ať se dostaví
na radiologii. Dr. Tarpenian.
54
00:02:11,985 --> 00:02:14,128
Sakra. Promiň, já jsem
prostě myslela...
55
00:02:14,170 --> 00:02:16,075
To je jedno.
Nemám ti to za zlý.
56
00:02:16,109 --> 00:02:17,476
V minulosti jsem vám lhal.
57
00:02:17,494 --> 00:02:19,278
Že jsem onemocněl je nejspíš karma.
58
00:02:19,312 --> 00:02:21,171
Ale věř mi, že kdybys měla to, co já,
59
00:02:21,214 --> 00:02:23,089
raději bys stěhovala krabice.
60
00:02:23,143 --> 00:02:24,944
Dobře, tak se brzo uzdrav.
61
00:02:24,976 --> 00:02:25,999
Promiň.
62
00:02:26,031 --> 00:02:28,269
Jo, uvidíme se v pondělí.
63
00:02:30,123 --> 00:02:31,679
Jsi fantastická.
64
00:02:31,753 --> 00:02:32,990
To ty taky.
65
00:02:33,022 --> 00:02:34,493
Co děláš později?
66
00:02:34,528 --> 00:02:36,826
Nejspíš si vyzkouším nějaký zvonáče.
67
00:02:37,264 --> 00:02:38,230
Ale potom...
68
00:02:38,265 --> 00:02:41,406
Možná... sportovní sáčko?
69
00:02:47,463 --> 00:02:52,251
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00
70
00:02:55,022 --> 00:03:02,428
3x07: Studies In Modern Movement
3x07: Studie moderního stěhování
www.community.4fan.cz
71
00:03:11,606 --> 00:03:13,199
Jaktože nám došla páska?
72
00:03:13,233 --> 00:03:16,502
To nevím. Myslím, že jsem
nějakou nechal v koupelně.
73
00:03:19,773 --> 00:03:21,863
Tak ne, tady není.
74
00:03:23,315 --> 00:03:25,511
Kluci! Vy jste ji
vypotřebovali všechnu?
75
00:03:25,545 --> 00:03:27,345
Měl jsem vydatnou snídani!
76
00:03:28,815 --> 00:03:30,265
Pěkně. Tweetuju to!
77
00:03:31,268 --> 00:03:33,855
Dobře, možná tady je nebezpečí,
že je začnu nenávidět.
78
00:03:33,887 --> 00:03:35,975
Dětinští chlapi.
Nemůžeš s nima žít,
79
00:03:36,007 --> 00:03:37,712
nemůžeš je nechat o samotě s páskou.
80
00:03:37,745 --> 00:03:40,334
Britto, nedělej vtipy.
Nejde ti to.
81
00:03:40,387 --> 00:03:42,935
Navíc si nemůžu
dovolit žít nikde jinde.
82
00:03:42,966 --> 00:03:46,302
A na tomhle teď závisí všechno
a došla mi páska a...
83
00:03:46,345 --> 00:03:49,170
Annie, poslouchej.
Dýchej.
84
00:03:49,181 --> 00:03:50,803
Když jsem byla v Amsterdamu,
85
00:03:50,837 --> 00:03:52,621
potkala jsem jednoho chlapa,
kterej snědl moc houbiček
86
00:03:52,672 --> 00:03:54,924
a vypadl z okna domu Anny Frankové.
87
00:03:54,967 --> 00:03:56,661
Ne, nic mu není.
88
00:03:56,710 --> 00:04:01,617
Doktor říkal, že díky těm drogám bylo
jeho tělo tak ohebný, že si nezlomil vaz.
89
00:04:01,617 --> 00:04:04,454
Britto, nechápu, co má tvůj vkus
na muže společného s mou situací.
90
00:04:04,508 --> 00:04:07,820
Co se snažím říct, Annie, je to,
že pokud chceš žít se dvěma klukama,
91
00:04:07,863 --> 00:04:10,122
musíš se naučit ohýbat.
92
00:04:10,156 --> 00:04:11,369
Lážo-plážo.
93
00:04:11,433 --> 00:04:13,149
Setřást to ze sebe.
94
00:04:13,191 --> 00:04:15,477
Ohýbat... Lážo-plážo.
95
00:04:15,529 --> 00:04:17,870
Dobře. Nová Annie.
96
00:04:17,902 --> 00:04:19,543
Jdu s proudem.
97
00:04:19,596 --> 00:04:22,234
Lážo-plážo.
Je to lážo-plážo, nebo plážo-lážo?
98
00:04:22,269 --> 00:04:23,816
Není mezi tím pomlčka?
Víš co?
99
00:04:23,848 --> 00:04:25,048
Neříkej mi to.
100
00:04:25,478 --> 00:04:27,028
Nepotřebuju to vědět.
101
00:04:27,695 --> 00:04:29,933
Brá... cho.
102
00:04:31,329 --> 00:04:32,459
Dobře, dělej.
103
00:04:33,503 --> 00:04:34,461
Necítil jsem to!
104
00:04:34,515 --> 00:04:35,415
Co to...
105
00:04:35,933 --> 00:04:40,532
je za skvělý způsob použití
mojí bublinkové fólie!
106
00:04:40,574 --> 00:04:43,121
Já vím. Musíme to prodat armádě!
107
00:04:43,139 --> 00:04:44,239
Jasně, kotě.
108
00:04:44,880 --> 00:04:46,670
Jo, koťa.
109
00:04:46,712 --> 00:04:48,510
Tady je ta druhá páska.
Uvažuj rychle!
110
00:04:50,889 --> 00:04:53,239
Rozbil jsi mi tu zastrkovací věcičku.
111
00:04:53,359 --> 00:04:54,471
V pohodě.
112
00:04:54,513 --> 00:04:56,890
Od toho je záloha.
113
00:04:56,922 --> 00:04:58,470
Hashtag #ONicNejde.
114
00:04:58,488 --> 00:05:00,689
To teda ne, nenecháš
nějakýho domácího,
115
00:05:00,740 --> 00:05:02,623
aby ti sebral těžce vydřený peníze.
Já to spravím.
116
00:05:02,677 --> 00:05:03,795
Když jsem byl domácí,
117
00:05:03,827 --> 00:05:06,001
- tak jsem takový věci dělal pořád.
- Vážně, Pierci?
118
00:05:06,022 --> 00:05:08,970
Můj domácí příjde v pět.
Myslíš, že to do té doby zvládneš?
119
00:05:08,996 --> 00:05:11,191
No problemo, señorito.
120
00:05:11,756 --> 00:05:14,389
Víc se nám asi do auta nevejde.
Já vám pomůžu.
121
00:05:14,442 --> 00:05:16,813
Ale ne tím upjatým způsobem.
122
00:05:17,100 --> 00:05:19,491
Z téhle situace s bydlením
nemám dobrý pocit.
123
00:05:19,526 --> 00:05:21,093
Viděla jsem dost epizod Přátel na to,
124
00:05:21,127 --> 00:05:23,128
abych věděla, že nemanželské soužití
vede k sexu, drogám
125
00:05:23,163 --> 00:05:25,397
a něčemu, o čem v Parade psali jako
o "otrávenosti ze Schwimmera."
126
00:05:25,432 --> 00:05:26,932
Jasně, Shirley.
Jak je to přísloví?
127
00:05:26,967 --> 00:05:28,621
Když je nedokážeš zastavit, odsuď je?
128
00:05:28,653 --> 00:05:31,036
No, někdo musí být morálním
kompasem téhle skupiny.
129
00:05:31,071 --> 00:05:32,871
A ten někdo musíš být ty, že?
130
00:05:32,906 --> 00:05:35,808
Protože morálním kompasem
myslíš svoje náboženství.
131
00:05:37,307 --> 00:05:38,510
Chceš svézt?
132
00:05:38,545 --> 00:05:41,513
No, jestli náš rozhovor bude probíhat takhle,
svezu se radši s někým jiným.
133
00:05:41,548 --> 00:05:42,870
Neboj, Shirley.
134
00:05:42,913 --> 00:05:44,717
Dělej mi společnost, než to spravím,
135
00:05:44,751 --> 00:05:46,118
a já tě svezu.
136
00:05:47,804 --> 00:05:49,469
Britto!
137
00:05:50,842 --> 00:05:52,622
Ale nazdar, cizinče!
138
00:05:53,710 --> 00:05:55,892
To je ale náhoda, co?
139
00:05:56,012 --> 00:05:58,303
To je jako v "Domě u jezera."
140
00:05:58,356 --> 00:06:00,933
Můžu jenom hádat.
I já mám nějaké limity.
141
00:06:01,053 --> 00:06:02,069
Děkane Peltone.
142
00:06:02,095 --> 00:06:05,053
Jeffe, je sobota.
Říkej mi Craigu.
143
00:06:05,386 --> 00:06:08,003
Mimo školu jsem craibyčejný člověk.
144
00:06:08,754 --> 00:06:10,542
Copak sis to koupil?
145
00:06:10,808 --> 00:06:13,059
Teď myslím, že se tam
budu muset vrátit.
146
00:06:13,085 --> 00:06:14,647
Děkane... Craigu.
147
00:06:14,681 --> 00:06:16,248
Rád vás vidím, ale vážně musím jít.
148
00:06:16,282 --> 00:06:20,032
No jasně, nejspíš jdeš k Annie
pomoct jí se stěhováním. Nebo ne?
149
00:06:20,765 --> 00:06:22,965
Sleduju Troye a Abeda na Twitteru.
150
00:06:23,578 --> 00:06:26,258
Vypadá to, že se Annie
stěhuje a ty jsi...
151
00:06:26,292 --> 00:06:27,674
nemocný v nemocnici?
152
00:06:28,539 --> 00:06:29,489
Zvláštní.
153
00:06:29,682 --> 00:06:32,587
Možná tam taky zajdu.
Můžu jim říct, že je pozdravuješ.
154
00:06:32,619 --> 00:06:36,222
- Byl bych radši, kdybyste to nedělal.
- No, možná na to nebudu mít čas.
155
00:06:36,342 --> 00:06:38,142
Obzvlášť jestli půjdeme...
156
00:06:38,755 --> 00:06:39,655
na oběd?
157
00:06:46,611 --> 00:06:50,382
Jo, ale tvoje víra není
to samé, jako morálka.
158
00:06:50,417 --> 00:06:52,918
A říkat, že jsem nemorální,
protože jsem ateistka,
159
00:06:52,952 --> 00:06:54,420
je náboženský útisk.
160
00:06:54,454 --> 00:06:57,356
Jak tě můžu nábožensky utiskovat?
Vždyť v nic nevěříš!
161
00:06:57,390 --> 00:06:59,411
Dívej, stopař.
162
00:06:59,465 --> 00:07:00,796
Někdo, kdo potřebuje pomoct.
163
00:07:00,838 --> 00:07:02,778
Proboha, co to dělám?
164
00:07:02,812 --> 00:07:04,730
Zastavuju, abych mu pomohla.
165
00:07:04,764 --> 00:07:06,065
Nepomáhej mu.
166
00:07:06,099 --> 00:07:08,810
Proč? Protože to dokazuje
existenci světské morálky?
167
00:07:08,853 --> 00:07:10,260
Ne, protože vypadá smradlavě.
168
00:07:10,303 --> 00:07:12,742
Neodsuzuj, Shirley, neodsuzuj.
169
00:07:16,334 --> 00:07:18,210
Jsem vám zavázaný, díky.
170
00:07:18,263 --> 00:07:20,212
Kam máte namířeno, příteli?
171
00:07:20,246 --> 00:07:22,324
- Riverside Falls?
- To je 40 minut cesty.
172
00:07:22,366 --> 00:07:25,399
Tak to jsem asi vážně dobrý člověk.
173
00:07:25,442 --> 00:07:26,561
Já jsem to věděl.
174
00:07:26,603 --> 00:07:28,724
Viděl jsem tu dobrotu
ve vašich očích.
175
00:07:28,778 --> 00:07:32,257
Předpokládám, že jste obě přijaly
Ježíše Krista za svého Pána a Spasitele?
176
00:07:32,292 --> 00:07:35,594
To je pěkné.
177
00:07:45,086 --> 00:07:47,345
Stejně to potřebovalo vymalovat.
178
00:07:49,308 --> 00:07:51,658
Vítej, Annie, do svého nového domova.
179
00:07:52,823 --> 00:07:55,232
Aby ses aklimatizovala...
tady je koupelna,
180
00:07:55,264 --> 00:07:58,525
kuchyň a samozřejmě... naše ložnice.
181
00:07:58,589 --> 00:08:01,397
A jestli to tam žije, tak radši zaklep,
protože je nejspíš něco dost špatně.
182
00:08:01,429 --> 00:08:03,338
Jo, občas docela vyvádíme.
183
00:08:03,373 --> 00:08:05,923
A teď se pojďme podívat
na tvou ložnici.
184
00:08:09,284 --> 00:08:10,329
Co to je?
185
00:08:10,361 --> 00:08:11,761
To je tvá ložnice.
186
00:08:12,899 --> 00:08:14,864
Říkali jste, že máte dvě ložnice.
187
00:08:14,900 --> 00:08:17,011
Taky že jo. Jedna, dvě.
188
00:08:17,053 --> 00:08:18,247
Tvá je pevnost z dek.
189
00:08:18,269 --> 00:08:21,963
Úžasná pevnost z dek. Ale i tak
silně hořlavá, takže žádné svíčky.
190
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Co na to říkáš?
191
00:08:24,086 --> 00:08:26,086
- Tweetněte to?
- Tweetujeme!
192
00:08:31,269 --> 00:08:34,541
Nepřekvapuje mě, že tě to tak dostalo.
V tomhle bytě se uskutečňují sny.
193
00:08:34,573 --> 00:08:36,841
Celý život nám tvrdili,
že pevnosti z dek jsou jenom
194
00:08:36,869 --> 00:08:38,506
pro speciální příležitosti,
195
00:08:38,641 --> 00:08:40,475
jako spaní u kamarádů
nebo když umře strejda.
196
00:08:40,509 --> 00:08:43,244
Ale to je lež, Annie.
Můžeš žít v pevnosti z dek klidně
197
00:08:43,279 --> 00:08:45,447
celý den a každou noc.
198
00:08:45,481 --> 00:08:47,749
To je tak super!
199
00:08:47,767 --> 00:08:49,901
Překvapuje mě,
že v ní nechcete bydlet vy.
200
00:08:49,935 --> 00:08:51,386
No, budeme dost času trávit v té tvé.
201
00:08:51,420 --> 00:08:53,455
Je tam totiž televize.
202
00:08:53,489 --> 00:08:54,289
Jasně.
203
00:08:58,823 --> 00:09:00,362
Co jsou tamty dveře?
204
00:09:00,396 --> 00:09:01,463
To není ložnice?
205
00:09:01,497 --> 00:09:03,340
- Ne.
- Ne, ne, ne.
206
00:09:03,735 --> 00:09:05,152
To je skříň na prádlo?
207
00:09:05,216 --> 00:09:06,634
Něco takového.
208
00:09:06,669 --> 00:09:08,418
Co je to skříň na prádlo?
209
00:09:08,999 --> 00:09:10,991
Salát Siesta a ledový čaj.
210
00:09:11,077 --> 00:09:13,763
Excelente. A pro vás?
211
00:09:19,368 --> 00:09:20,718
Tady gentleman...
212
00:09:21,148 --> 00:09:23,694
si dá prvotřídní nachos
213
00:09:23,790 --> 00:09:25,453
a melounovou Margaritu.
214
00:09:25,471 --> 00:09:27,158
Díky, Jeffrey.
215
00:09:27,232 --> 00:09:29,891
Takže, nějací sourozenci?
216
00:09:29,925 --> 00:09:31,575
A doneste mi taky účet.
217
00:09:32,400 --> 00:09:33,461
Co ten spěch?
218
00:09:33,496 --> 00:09:35,097
Sníme oběd a odcházím.
219
00:09:35,139 --> 00:09:38,575
Dobře. Jenom doufám,
že v pondělí nenarazím na tvou skupinu
220
00:09:38,607 --> 00:09:41,202
a budu se modlit, aby se nezeptali,
221
00:09:41,237 --> 00:09:42,971
koho jsem v sobotu viděl v obchoďáku.
222
00:09:43,005 --> 00:09:45,306
Protože, narozdíl od někoho,
223
00:09:45,341 --> 00:09:48,243
těm milým lidem asi nedokážu lhát.
224
00:09:48,277 --> 00:09:49,978
Děkane, to je vydírání.
225
00:09:50,618 --> 00:09:51,913
Říkej mi Craigu.
226
00:09:51,947 --> 00:09:54,616
A vydírání říkej
"den s Craigem v obchoďáku."
227
00:09:54,650 --> 00:09:57,252
Protože to je vše, co vyžaduji, Jeffe.
228
00:09:57,286 --> 00:10:01,222
My dva si užijeme trochu zábavy.
A vytvoříme si pár vzpomínek.
229
00:10:01,257 --> 00:10:03,041
A navrhuju, aby ses do toho pustil.
230
00:10:03,092 --> 00:10:04,642
Protože to se počítá.
231
00:10:06,188 --> 00:10:08,788
Hudbu pro señora, señore?
232
00:10:11,801 --> 00:10:13,316
Adiós amores.
233
00:10:14,864 --> 00:10:16,420
To je ale překvapení.
234
00:10:25,265 --> 00:10:26,362
Ježíši.
235
00:10:49,574 --> 00:10:51,869
NEBEZPEČNÉ VÝPARY
236
00:10:51,901 --> 00:10:55,098
Tohle je vlastně docela uklidňující.
237
00:10:55,755 --> 00:10:58,739
A tehdy jsem si uvědomil,
že jim musím odpustit.
238
00:10:58,756 --> 00:11:00,333
To je nádherný příběh.
239
00:11:00,350 --> 00:11:02,600
Je inspirující, jak objevil Pána.
240
00:11:02,651 --> 00:11:04,186
- Nebo ne, Britto?
- Jo, jo.
241
00:11:04,212 --> 00:11:06,254
No, nepotřeboval jsem
ho zrovna hledat.
242
00:11:06,288 --> 00:11:07,489
Celou dobu byl uvnitř.
243
00:11:07,523 --> 00:11:09,424
Amen!
Jak se jmenuješ, příteli?
244
00:11:09,458 --> 00:11:10,258
Ježíš.
245
00:11:10,459 --> 00:11:11,659
Jsi z Latinské Ameriky?
246
00:11:11,694 --> 00:11:14,033
Ne, dítě mé.
Já jsem on.
247
00:11:14,314 --> 00:11:15,183
Co že jsi?
248
00:11:15,234 --> 00:11:16,957
Jsem jediný pravý Syn Boží.
249
00:11:16,974 --> 00:11:18,833
Byl jsem sem poslán,
abych zachránil lidskost.
250
00:11:18,868 --> 00:11:20,301
Ale ne.
251
00:11:20,336 --> 00:11:23,087
No, je mi potěšením
mít tě v autě, Ježíši.
252
00:11:23,122 --> 00:11:24,906
Britto, nech toho.
Už to není sranda.
253
00:11:24,924 --> 00:11:27,742
Ježíši, jenom ze zvědavosti...
Co si myslíš o marihuaně?
254
00:11:27,776 --> 00:11:29,144
Byla nám dána Bohem.
255
00:11:29,178 --> 00:11:30,278
Měla by být legální.
256
00:11:30,312 --> 00:11:32,798
To je pěkné.
257
00:11:44,927 --> 00:11:46,995
Slyšte, slyšte!
258
00:11:49,272 --> 00:11:51,599
Uvádíme pohádku
ze skutečného života o tom,
259
00:11:51,634 --> 00:11:54,035
jak byla princezna Annie zachráněna
260
00:11:54,069 --> 00:11:55,703
z lesů špatného sousedství
261
00:11:55,738 --> 00:11:57,238
dřevorubcem Troyem
262
00:11:58,774 --> 00:12:01,548
a Bebadem, jeho emocionálně
nedostupným jednorožcem.
263
00:12:02,247 --> 00:12:03,745
Tento film vám přináší ten
264
00:12:03,779 --> 00:12:06,481
jogurt pro holky, kterej pomáhá
Jamie Lee Curtis se zažíváním.
265
00:12:07,019 --> 00:12:09,842
A v ledničce je balení
jako dárek na přivítanou.
266
00:12:09,962 --> 00:12:11,386
Bylo nebylo,
267
00:12:11,420 --> 00:12:14,170
žila byla jedna krásná
princezna jménem Annie.
268
00:12:14,234 --> 00:12:14,990
Ahoj.
269
00:12:15,033 --> 00:12:18,309
Kterou každý den
obtěžoval Hrabě Špageta.
270
00:12:20,027 --> 00:12:22,513
Ďábelský závislák na cracku,
který žil před její budovou.
271
00:12:23,838 --> 00:12:25,516
Tady si máme stoupnout?
272
00:12:25,808 --> 00:12:27,101
Tak pojď, Jeffrey.
273
00:12:27,136 --> 00:12:28,289
Vlez si sem.
274
00:12:29,838 --> 00:12:31,356
Tohle bude zábava!
275
00:12:31,407 --> 00:12:32,330
Nebo tak.
276
00:12:32,450 --> 00:12:34,138
Takže tam prostě namačkáme čísla?
277
00:12:34,139 --> 00:12:35,081
Přesně tak.
278
00:12:35,082 --> 00:12:37,517
Dobře, Jeffe, tuhle znáš.
279
00:12:37,546 --> 00:12:40,296
V mé mysli jsme ji
spolu zpívali tisíckrát.
280
00:12:42,962 --> 00:12:44,262
No tak, Jeffrey!
281
00:12:44,634 --> 00:12:45,884
Ber nebo neber.
282
00:12:46,697 --> 00:12:49,524
Pokud sem tedy nechceš
jít za týden znovu.
283
00:12:52,265 --> 00:12:55,070
# Uprostřed moře #
284
00:12:55,121 --> 00:12:58,140
# stála tmavá věž osamělá. #
285
00:12:58,601 --> 00:13:01,936
# A ty ses stala světlem, #
286
00:13:01,971 --> 00:13:04,850
# které prozářilo #
# i temnou stránku mého já. #
287
00:13:04,919 --> 00:13:10,239
# Ale věděla jsi, že když sněží, #
# mé zorničky se rozšíří... #
288
00:13:24,493 --> 00:13:28,413
# Teď tvá růže rozkvétá #
289
00:13:28,464 --> 00:13:31,633
# a světlo uvrhne splín do temnot. #
290
00:13:31,667 --> 00:13:35,613
# Ježíš miluje marihuanu! #
291
00:13:36,704 --> 00:13:40,141
# Ježíš miluje marihuanu! #
292
00:13:40,175 --> 00:13:41,683
Amen.
293
00:13:41,977 --> 00:13:46,355
# Ježíš miluje marihuanu! #
294
00:13:47,066 --> 00:13:51,939
# A pití lidské krve! #
295
00:13:52,855 --> 00:13:54,514
# Lásko, #
296
00:13:54,549 --> 00:13:59,077
# myslím, že jsi jako #
# polibek růže ve tmě. #
297
00:13:59,111 --> 00:14:01,195
# Od tebe získávám mnohem víc #
298
00:14:01,229 --> 00:14:05,333
# a vetřelec to cítí. #
299
00:14:05,367 --> 00:14:08,903
# Teď tvá růže rozkvétá #
300
00:14:08,937 --> 00:14:14,676
# a světlo uvrhne splín do temnot. #
301
00:14:18,974 --> 00:14:20,274
To bylo parádní!
302
00:14:20,716 --> 00:14:21,931
Jo, byla to docela sranda.
303
00:14:22,709 --> 00:14:23,638
Vidíš?
304
00:14:24,119 --> 00:14:25,534
A to jsi terapeutovi napsal,
305
00:14:25,654 --> 00:14:27,588
že chceš být tenhle víkend o samotě.
306
00:14:29,091 --> 00:14:29,841
Cože?
307
00:14:31,183 --> 00:14:32,032
Hmm?
308
00:14:32,328 --> 00:14:34,482
Díky. Díky moc.
309
00:14:34,687 --> 00:14:36,564
A teď, s vaším svolením,
310
00:14:36,598 --> 00:14:39,100
bych rád zazpíval píseň o míchání ras.
311
00:14:39,134 --> 00:14:41,452
Jmenuje se "Nedělejte to".
312
00:14:41,487 --> 00:14:43,605
Vypadni!
313
00:14:56,418 --> 00:14:58,119
Dobrý večer, senátore.
314
00:14:58,153 --> 00:14:59,531
Nějaká žádost?
315
00:15:01,219 --> 00:15:03,725
Co chceš dělat dál?
Zaplatil jsem za celou hodinu, takže...
316
00:15:03,759 --> 00:15:06,527
Psal jsem svýmu terapeutovi
z účtu na Greendale.
317
00:15:06,562 --> 00:15:08,563
Z toho samýho účtu,
na který mi došel email
318
00:15:08,597 --> 00:15:11,933
od vzhledu25, ve kterým
se psalo o tomhle výprodeji.
319
00:15:11,967 --> 00:15:13,334
Proto jste tady?
320
00:15:13,376 --> 00:15:15,115
Čtete emaily studentů?
321
00:15:15,823 --> 00:15:18,906
Zákon proti terorismu říká, že to
smím dělat, Jeffrey. Technicky vzato.
322
00:15:18,941 --> 00:15:22,026
Musím ti připomínat,
že naše země je ve válce...
323
00:15:22,077 --> 00:15:23,644
- Já vás zabiju.
- Ne, Jeffrey, ne!
324
00:15:23,662 --> 00:15:24,779
Jeffrey, Jeffrey, no tak!
325
00:15:24,813 --> 00:15:27,048
Vzpomeň si na vytváření vzpomínek!
326
00:15:27,082 --> 00:15:28,716
Ne, Jeffrey, ne!
327
00:15:30,252 --> 00:15:32,186
Ne, Jeffrey!
Ne, to bolí!
328
00:15:32,221 --> 00:15:34,672
Děsíš mě!
Nenech teroristy vyhrát!
329
00:15:36,498 --> 00:15:41,299
A potom ti tři žili šťastně až navěky.
330
00:15:41,918 --> 00:15:44,252
A Bebad se stal souhvězdím
Malého medvěda!
331
00:15:45,590 --> 00:15:46,790
Konec!
332
00:15:46,825 --> 00:15:48,675
Líbej mě, dřevorubče Troyi!
333
00:15:51,830 --> 00:15:53,330
Kluci!
334
00:15:53,364 --> 00:15:55,532
Bydlet tady bude taková zábava!
335
00:15:55,566 --> 00:15:57,735
Pojďme udělat pevnost z celého bytu!
336
00:15:57,769 --> 00:15:59,753
Donesu další deky.
337
00:16:12,709 --> 00:16:15,128
Tohle je naše místnost
pro virtuální dobrodružství.
338
00:16:15,160 --> 00:16:17,821
Jako herní místnost,
která funguje jenom v naší mysli.
339
00:16:17,941 --> 00:16:20,432
Říkáme tomu Snotorium.
340
00:16:20,759 --> 00:16:23,660
Ale... je to ložnice.
341
00:16:23,695 --> 00:16:25,462
Ne, ne. Máme jenom dvě ložnice.
342
00:16:25,497 --> 00:16:26,897
Včetně té pevnosti z dek.
343
00:16:26,931 --> 00:16:28,649
Tohle je...
344
00:16:28,700 --> 00:16:30,443
Snotorium.
345
00:16:31,435 --> 00:16:35,205
Celý den se snažím skákat
skrz obruče, abych zapadla,
346
00:16:35,240 --> 00:16:37,582
a to včetně těch obručí,
které jste postavili před záchod.
347
00:16:37,625 --> 00:16:39,343
- Jo.
- A vy si tuhle druhou ložnici
348
00:16:39,377 --> 00:16:42,166
necháváte pro sebe jako
nějakou herní místnost?
349
00:16:42,219 --> 00:16:44,581
A nutíte mě spát na hromadě prádla?
350
00:16:44,616 --> 00:16:46,850
Hej, tvrdě jsme na tom pracovali.
A je to pevnost z dek.
351
00:16:46,885 --> 00:16:49,636
Je to útulek pro opožděné děti!
352
00:16:50,968 --> 00:16:53,090
Jako jediný dospělý člověk
v téhle místnosti
353
00:16:53,124 --> 00:16:54,656
vám dávám ultimátum.
354
00:16:54,709 --> 00:16:57,794
Buď já, nebo tohle hloupý Snotorium.
355
00:16:57,812 --> 00:16:59,513
O Snotoriu se nevyjednává.
Přečti si smlouvu.
356
00:16:59,564 --> 00:17:02,266
- Hlavně tu část, co jsme dopsali pastelkou.
- S tím k soudu jít nechceš.
357
00:17:02,300 --> 00:17:04,889
A věř nám, z týhle místnosti
může být soudní sál v mžiku oka.
358
00:17:04,932 --> 00:17:06,520
Tohle nefunguje.
359
00:17:07,373 --> 00:17:09,273
Od toho momentu,
co jsem se přidala ke skupině,
360
00:17:09,307 --> 00:17:11,141
jsem měla obavy z toho,
jak jsem upjatá
361
00:17:11,176 --> 00:17:12,499
a jak se mnou není sranda.
362
00:17:12,531 --> 00:17:14,545
A potom jsem se bála,
že mezi vás nezapadnu
363
00:17:14,579 --> 00:17:17,083
nebo že se s vámi nedokážu bavit.
Ale víte vy co?
364
00:17:17,104 --> 00:17:19,929
Proč se nezeptáte sami sebe,
jestli se vy můžete bavit se mnou?
365
00:17:19,961 --> 00:17:21,952
Proč musím být vždycky ta,
která se musí přizpůsobit?
366
00:17:21,986 --> 00:17:23,419
Je mi z toho zle!
367
00:17:23,440 --> 00:17:26,254
Užijte si vaše hloupý Snotorium!
368
00:17:26,883 --> 00:17:28,407
To teda užijeme!
369
00:17:28,449 --> 00:17:30,358
Protože tohle je i náš byt!
370
00:17:30,379 --> 00:17:34,307
A to, že jsme úžasní, ještě neznamená,
že nejsme dospělí.
371
00:17:37,402 --> 00:17:39,521
- Dětskou cigaretu?
- Nechci dětskou cigaretu!
372
00:17:39,564 --> 00:17:42,215
- Chci naši Annie.
- Jo, podělali jsme to.
373
00:17:43,934 --> 00:17:46,694
Vybral jsem si špatnej
týden na přestání.
374
00:17:51,216 --> 00:17:53,050
Co to sakra je?
375
00:17:53,084 --> 00:17:55,352
Z pohledu podmínek zálohy
je to zlatý důl.
376
00:17:55,386 --> 00:17:57,287
A máš štěstí,
že tě to bude stát jenom peníze.
377
00:17:57,322 --> 00:17:59,227
Tvůj kamarád se málem zabil.
378
00:17:59,841 --> 00:18:01,558
Jo, to jsem celej já.
379
00:18:01,593 --> 00:18:02,793
Šťastná Annie.
380
00:18:04,480 --> 00:18:06,496
Je mi to vážně líto, Annie.
381
00:18:06,531 --> 00:18:10,065
Měl jsem tady pár holek z ostrova
a jedna z nich mi musela něco podstrčit.
382
00:18:10,097 --> 00:18:11,902
Jsem ráda, že ti nic není.
383
00:18:12,772 --> 00:18:14,504
Můžeš mi to splatit tím,
384
00:18:14,624 --> 00:18:16,473
že sem dostaneš
moje věci od Troye a Abeda.
385
00:18:16,507 --> 00:18:20,084
Ty se zase stěhuješ?
Jak dlouho jsem byl mimo?
386
00:18:20,528 --> 00:18:22,179
Funguje ještě Napster?
387
00:18:22,213 --> 00:18:24,720
Byl jsi mimo dost dlouho na to,
abych si uvědomila,
388
00:18:24,763 --> 00:18:27,566
že musím žít sama.
389
00:18:28,036 --> 00:18:28,952
Pojď.
390
00:18:29,654 --> 00:18:31,179
Vyčistíme tě.
391
00:18:32,202 --> 00:18:33,590
Co to sakra?
392
00:18:33,625 --> 00:18:36,123
Mám poškozený mozek.
Nemůžu za to.
393
00:18:40,311 --> 00:18:42,879
Kde jsou všechny moje věci?
394
00:18:42,911 --> 00:18:45,168
Troyi? Abede?
395
00:18:50,466 --> 00:18:51,816
To je celé tvoje.
396
00:18:53,461 --> 00:18:54,685
Je nám to líto.
397
00:18:54,770 --> 00:18:56,742
Někdy se zasekneme ve vlastním světě.
398
00:18:56,784 --> 00:18:59,283
A pak v tom světě uděláme
ještě menší světy.
399
00:18:59,317 --> 00:19:01,652
A někdy mezi nimi je i tunel.
400
00:19:01,686 --> 00:19:03,921
Nebo metro.
A jednou i had.
401
00:19:03,955 --> 00:19:05,989
Je nám to líto.
Líbí se ti to?
402
00:19:06,024 --> 00:19:08,453
Jasně, že jo.
Je to perfektní.
403
00:19:09,817 --> 00:19:13,230
Jenom musím přeskládat ty polštářky.
Poskládali jste je podle velikosti místo barvy...
404
00:19:13,264 --> 00:19:14,272
Co jsem říkal?
405
00:19:14,315 --> 00:19:15,796
Ale co Snotorium?
406
00:19:15,916 --> 00:19:18,293
To zůstává. Snotorium je
důležitější než kdokoliv z nás.
407
00:19:18,336 --> 00:19:20,841
Ale ty jsi důležitější než naše ložnice,
takže jsme naší postel dali do pevnosti.
408
00:19:20,894 --> 00:19:22,631
To je pěkně teplý.
409
00:19:23,057 --> 00:19:24,506
Jste si jistí, že za to stojím?
410
00:19:24,538 --> 00:19:26,276
Jo, je tady pár věcí,
o kterých doufáme,
411
00:19:26,311 --> 00:19:27,711
že nám s nimi pomůžeš.
412
00:19:27,745 --> 00:19:30,013
- Jako třeba, kudy se lije voda do žehličky.
- A na co je vůbec žehlička?
413
00:19:30,048 --> 00:19:31,348
A jak se zbavíš fleků od limonády?
414
00:19:31,382 --> 00:19:34,184
Jo, zjistili jsme, že limonáda
opačné barvy nefunguje.
415
00:19:34,218 --> 00:19:37,804
A když jsme bojovali s vidličkama,
Troy mě škrábl a myslím, že se to špatně hojí.
416
00:19:37,855 --> 00:19:40,857
- Abede, to je infekce!
- Infekce! To je to slovo, co jsem hledal!
417
00:19:40,892 --> 00:19:43,427
- Ahoj, lidi.
- Myslela jsem, že jsi nemocný.
418
00:19:43,480 --> 00:19:45,462
To jsem... nebyl.
419
00:19:45,505 --> 00:19:47,892
Vymyslel jsem si to,
abych nemusel pomáhat.
420
00:19:47,935 --> 00:19:48,932
To je v pohodě.
421
00:19:48,967 --> 00:19:50,685
- Vážně?
- Jo, vážně.
422
00:19:51,282 --> 00:19:53,804
Jeffe, věděl jsi, že když sněží,
423
00:19:53,838 --> 00:19:55,238
zvětšují se mi zorničky?
424
00:19:55,273 --> 00:19:58,909
# A mé oči pak nezahlédnou světlo... #
425
00:19:58,943 --> 00:20:00,410
On to tweetnul?
426
00:20:00,445 --> 00:20:03,947
- # Lásko... #
- On to tweetnul!
427
00:20:03,982 --> 00:20:07,617
# Myslím, že jsi jako polibek růže ve tmě. #
428
00:20:07,652 --> 00:20:11,471
# Teď tvá růže rozkvétá #
429
00:20:11,506 --> 00:20:16,693
# a světlo uvrhne splín do temnot. #
430
00:20:23,393 --> 00:20:26,189
- Pozor, asteroidy!
- To bylo těsný.
431
00:20:26,223 --> 00:20:29,108
Díky, že jsi nás dostal na Greendalii
v pořádku, Koňobote 3000.
432
00:20:29,159 --> 00:20:30,576
Ale ne!
433
00:20:30,611 --> 00:20:33,429
Greendalie byla ovládnuta
ďábelským králem Blorgonem!
434
00:20:33,463 --> 00:20:35,665
Pozor, Troyborgu!
435
00:20:35,699 --> 00:20:37,066
Jsem mrtvý!
436
00:20:37,084 --> 00:20:39,335
Koňobote 3000, ne!
Miluju tě!
437
00:20:39,369 --> 00:20:43,172
Já jsem král Blorgon
a můj plán je vyhodit svět do vzduchu!
438
00:20:43,207 --> 00:20:45,942
Vaše lasery proti mně nic nezmůžou!
439
00:20:45,976 --> 00:20:48,425
Miřte mu na zadek,
je to jeho jediná slabina.
440
00:20:49,684 --> 00:20:53,299
Zvládli jsme to! V Greendalii byl
znovu nastolen mír a pořádek.
441
00:20:53,350 --> 00:20:54,917
A to vše díky Koňobotovi 3000.
442
00:20:54,952 --> 00:20:56,602
Teď patří hvězdám.
443
00:20:58,222 --> 00:20:59,422
Dobře, ještě pět minut
444
00:20:59,456 --> 00:21:01,456
a měli bychom to zastavit, ne?
445
00:21:02,350 --> 00:21:04,293
Jeffe, ty...
446
00:21:04,328 --> 00:21:06,329
Měl jsem rád Koňobota 3000.