1 00:00:03,644 --> 00:00:05,936 Mám takovou radost, že se odsud stěhuješ pryč, Annie. 2 00:00:05,937 --> 00:00:08,946 Nějakej chlap mi počůral auto, zatímco jsem parkovala. 3 00:00:09,066 --> 00:00:10,774 Tak ty jsi potkala Špagetu? 4 00:00:10,806 --> 00:00:13,513 - No jo, chybět mi nebude. - Když už mluvíme o chybění, 5 00:00:13,534 --> 00:00:17,623 zajímalo by mě, jak se Jeff vyhnul téhle kulce... přátelství. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,117 Říkal, že mu je mizerně. 7 00:00:20,117 --> 00:00:22,259 - No jasně. - Díky za pomoc. 8 00:00:22,291 --> 00:00:25,360 Dokážeš si představit, jaká to bude sranda, když budu žít s Troyem a Abedem? 9 00:00:25,392 --> 00:00:27,466 Jo, zažijete líbánkový období, 10 00:00:27,501 --> 00:00:29,754 ale nebude to trvat dlouho a začneš je nenávidět. 11 00:00:29,786 --> 00:00:32,238 Jak se jmenuje tenhle milášek? 12 00:00:32,780 --> 00:00:34,699 Nikdy nezačnu Troye a Abeda nenávidět. 13 00:00:34,731 --> 00:00:36,745 Bože, já zapomněla. Je ti 20. 14 00:00:36,766 --> 00:00:38,461 Neboj, to je normální. 15 00:00:38,493 --> 00:00:40,246 Když začneš žít s kamarády, 16 00:00:40,280 --> 00:00:42,348 z věcí, které na nich miluješ, se stanou věci, 17 00:00:42,382 --> 00:00:44,684 kvůli kterým je chceš udusit polštářem. 18 00:00:44,718 --> 00:00:47,353 Ale... to je pro mě nepřijatelné. 19 00:00:47,988 --> 00:00:50,503 Tak v tom případě... lžu? 20 00:00:54,404 --> 00:00:56,354 - Nezapomněls na něco? - Jo. 21 00:00:57,809 --> 00:00:58,609 Jedem! 22 00:01:01,304 --> 00:01:03,574 Jo, jako kdyby mě tohle mohlo přestat bavit. 23 00:01:03,606 --> 00:01:04,856 Co co co co co? 24 00:01:05,087 --> 00:01:07,407 Přišli jsme ti pomoct hejbnout kostrou... na parketu! 25 00:01:07,439 --> 00:01:09,123 - Pěkně! Tweetni to! - Tweetuju. 26 00:01:09,155 --> 00:01:10,583 - Co tweetujete? - Všechno. 27 00:01:10,594 --> 00:01:13,602 Tweetujeme tohle stěhování živě přímo na Twitter. Hashtag #AnnieSeStehuje. 28 00:01:13,655 --> 00:01:14,817 Paráda. 29 00:01:14,849 --> 00:01:17,140 Jak jsem měl jako vědět, že je to místo pro postižené? 30 00:01:17,171 --> 00:01:19,431 Protože to na tebe křičel ten chlap v kolečkovém křesle! 31 00:01:19,473 --> 00:01:22,025 Jo, ale průkazku neměl. 32 00:01:22,831 --> 00:01:23,681 Počkat! 33 00:01:25,218 --> 00:01:27,426 - Kde je Winger? - Nemocnej. 34 00:01:27,546 --> 00:01:28,468 No jasně. 35 00:01:28,510 --> 00:01:29,789 Jo, volám mu. 36 00:01:33,316 --> 00:01:34,094 Haló? 37 00:01:34,169 --> 00:01:35,874 Takže nemocnej, jo? 38 00:01:35,927 --> 00:01:37,420 Říkají to o mně. 39 00:01:37,452 --> 00:01:38,614 Nech toho, Wingere. 40 00:01:38,656 --> 00:01:40,788 Kde jsi? V Kenvelu, nebo v New Yorkeru? 41 00:01:40,820 --> 00:01:42,898 No, Britto, máš mě prokouklýho. 42 00:01:42,941 --> 00:01:44,710 No, poznám, že nejsi v posteli. 43 00:01:44,731 --> 00:01:45,840 Jasně, Britto. 44 00:01:45,883 --> 00:01:48,988 Předstírám strašnou nemoc, abych se vyhnul zvednutí několika krabic. 45 00:01:49,020 --> 00:01:50,543 Protože je mi 13. 46 00:01:50,597 --> 00:01:53,335 A který lékař vás má na starost, pane Wingere? 47 00:01:53,387 --> 00:01:56,088 Dr. Schroeder. S-c-h. 48 00:01:56,123 --> 00:01:58,952 - Chcete vidět mou kartičku pojištěnce? - Prosím. 49 00:01:59,006 --> 00:02:00,263 Počkej, ty jsi v nemocnici? 50 00:02:00,316 --> 00:02:01,516 Ne, v Kenvelu. 51 00:02:03,567 --> 00:02:05,697 Slyšíš to? To není monitor tepu. 52 00:02:05,729 --> 00:02:08,085 To je jenom přístroj, který mi hlásí, že mám málo khaki. 53 00:02:08,107 --> 00:02:11,932 Dr. Tarpenian ať se dostaví na radiologii. Dr. Tarpenian. 54 00:02:11,985 --> 00:02:14,128 Sakra. Promiň, já jsem prostě myslela... 55 00:02:14,170 --> 00:02:16,075 To je jedno. Nemám ti to za zlý. 56 00:02:16,109 --> 00:02:17,476 V minulosti jsem vám lhal. 57 00:02:17,494 --> 00:02:19,278 Že jsem onemocněl je nejspíš karma. 58 00:02:19,312 --> 00:02:21,171 Ale věř mi, že kdybys měla to, co já, 59 00:02:21,214 --> 00:02:23,089 raději bys stěhovala krabice. 60 00:02:23,143 --> 00:02:24,944 Dobře, tak se brzo uzdrav. 61 00:02:24,976 --> 00:02:25,999 Promiň. 62 00:02:26,031 --> 00:02:28,269 Jo, uvidíme se v pondělí. 63 00:02:30,123 --> 00:02:31,679 Jsi fantastická. 64 00:02:31,753 --> 00:02:32,990 To ty taky. 65 00:02:33,022 --> 00:02:34,493 Co děláš později? 66 00:02:34,528 --> 00:02:36,826 Nejspíš si vyzkouším nějaký zvonáče. 67 00:02:37,264 --> 00:02:38,230 Ale potom... 68 00:02:38,265 --> 00:02:41,406 Možná... sportovní sáčko? 69 00:02:47,463 --> 00:02:52,251 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 70 00:02:55,022 --> 00:03:02,428 3x07: Studies In Modern Movement 3x07: Studie moderního stěhování www.community.4fan.cz 71 00:03:11,606 --> 00:03:13,199 Jaktože nám došla páska? 72 00:03:13,233 --> 00:03:16,502 To nevím. Myslím, že jsem nějakou nechal v koupelně. 73 00:03:19,773 --> 00:03:21,863 Tak ne, tady není. 74 00:03:23,315 --> 00:03:25,511 Kluci! Vy jste ji vypotřebovali všechnu? 75 00:03:25,545 --> 00:03:27,345 Měl jsem vydatnou snídani! 76 00:03:28,815 --> 00:03:30,265 Pěkně. Tweetuju to! 77 00:03:31,268 --> 00:03:33,855 Dobře, možná tady je nebezpečí, že je začnu nenávidět. 78 00:03:33,887 --> 00:03:35,975 Dětinští chlapi. Nemůžeš s nima žít, 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,712 nemůžeš je nechat o samotě s páskou. 80 00:03:37,745 --> 00:03:40,334 Britto, nedělej vtipy. Nejde ti to. 81 00:03:40,387 --> 00:03:42,935 Navíc si nemůžu dovolit žít nikde jinde. 82 00:03:42,966 --> 00:03:46,302 A na tomhle teď závisí všechno a došla mi páska a... 83 00:03:46,345 --> 00:03:49,170 Annie, poslouchej. Dýchej. 84 00:03:49,181 --> 00:03:50,803 Když jsem byla v Amsterdamu, 85 00:03:50,837 --> 00:03:52,621 potkala jsem jednoho chlapa, kterej snědl moc houbiček 86 00:03:52,672 --> 00:03:54,924 a vypadl z okna domu Anny Frankové. 87 00:03:54,967 --> 00:03:56,661 Ne, nic mu není. 88 00:03:56,710 --> 00:04:01,617 Doktor říkal, že díky těm drogám bylo jeho tělo tak ohebný, že si nezlomil vaz. 89 00:04:01,617 --> 00:04:04,454 Britto, nechápu, co má tvůj vkus na muže společného s mou situací. 90 00:04:04,508 --> 00:04:07,820 Co se snažím říct, Annie, je to, že pokud chceš žít se dvěma klukama, 91 00:04:07,863 --> 00:04:10,122 musíš se naučit ohýbat. 92 00:04:10,156 --> 00:04:11,369 Lážo-plážo. 93 00:04:11,433 --> 00:04:13,149 Setřást to ze sebe. 94 00:04:13,191 --> 00:04:15,477 Ohýbat... Lážo-plážo. 95 00:04:15,529 --> 00:04:17,870 Dobře. Nová Annie. 96 00:04:17,902 --> 00:04:19,543 Jdu s proudem. 97 00:04:19,596 --> 00:04:22,234 Lážo-plážo. Je to lážo-plážo, nebo plážo-lážo? 98 00:04:22,269 --> 00:04:23,816 Není mezi tím pomlčka? Víš co? 99 00:04:23,848 --> 00:04:25,048 Neříkej mi to. 100 00:04:25,478 --> 00:04:27,028 Nepotřebuju to vědět. 101 00:04:27,695 --> 00:04:29,933 Brá... cho. 102 00:04:31,329 --> 00:04:32,459 Dobře, dělej. 103 00:04:33,503 --> 00:04:34,461 Necítil jsem to! 104 00:04:34,515 --> 00:04:35,415 Co to... 105 00:04:35,933 --> 00:04:40,532 je za skvělý způsob použití mojí bublinkové fólie! 106 00:04:40,574 --> 00:04:43,121 Já vím. Musíme to prodat armádě! 107 00:04:43,139 --> 00:04:44,239 Jasně, kotě. 108 00:04:44,880 --> 00:04:46,670 Jo, koťa. 109 00:04:46,712 --> 00:04:48,510 Tady je ta druhá páska. Uvažuj rychle! 110 00:04:50,889 --> 00:04:53,239 Rozbil jsi mi tu zastrkovací věcičku. 111 00:04:53,359 --> 00:04:54,471 V pohodě. 112 00:04:54,513 --> 00:04:56,890 Od toho je záloha. 113 00:04:56,922 --> 00:04:58,470 Hashtag #ONicNejde. 114 00:04:58,488 --> 00:05:00,689 To teda ne, nenecháš nějakýho domácího, 115 00:05:00,740 --> 00:05:02,623 aby ti sebral těžce vydřený peníze. Já to spravím. 116 00:05:02,677 --> 00:05:03,795 Když jsem byl domácí, 117 00:05:03,827 --> 00:05:06,001 - tak jsem takový věci dělal pořád. - Vážně, Pierci? 118 00:05:06,022 --> 00:05:08,970 Můj domácí příjde v pět. Myslíš, že to do té doby zvládneš? 119 00:05:08,996 --> 00:05:11,191 No problemo, señorito. 120 00:05:11,756 --> 00:05:14,389 Víc se nám asi do auta nevejde. Já vám pomůžu. 121 00:05:14,442 --> 00:05:16,813 Ale ne tím upjatým způsobem. 122 00:05:17,100 --> 00:05:19,491 Z téhle situace s bydlením nemám dobrý pocit. 123 00:05:19,526 --> 00:05:21,093 Viděla jsem dost epizod Přátel na to, 124 00:05:21,127 --> 00:05:23,128 abych věděla, že nemanželské soužití vede k sexu, drogám 125 00:05:23,163 --> 00:05:25,397 a něčemu, o čem v Parade psali jako o "otrávenosti ze Schwimmera." 126 00:05:25,432 --> 00:05:26,932 Jasně, Shirley. Jak je to přísloví? 127 00:05:26,967 --> 00:05:28,621 Když je nedokážeš zastavit, odsuď je? 128 00:05:28,653 --> 00:05:31,036 No, někdo musí být morálním kompasem téhle skupiny. 129 00:05:31,071 --> 00:05:32,871 A ten někdo musíš být ty, že? 130 00:05:32,906 --> 00:05:35,808 Protože morálním kompasem myslíš svoje náboženství. 131 00:05:37,307 --> 00:05:38,510 Chceš svézt? 132 00:05:38,545 --> 00:05:41,513 No, jestli náš rozhovor bude probíhat takhle, svezu se radši s někým jiným. 133 00:05:41,548 --> 00:05:42,870 Neboj, Shirley. 134 00:05:42,913 --> 00:05:44,717 Dělej mi společnost, než to spravím, 135 00:05:44,751 --> 00:05:46,118 a já tě svezu. 136 00:05:47,804 --> 00:05:49,469 Britto! 137 00:05:50,842 --> 00:05:52,622 Ale nazdar, cizinče! 138 00:05:53,710 --> 00:05:55,892 To je ale náhoda, co? 139 00:05:56,012 --> 00:05:58,303 To je jako v "Domě u jezera." 140 00:05:58,356 --> 00:06:00,933 Můžu jenom hádat. I já mám nějaké limity. 141 00:06:01,053 --> 00:06:02,069 Děkane Peltone. 142 00:06:02,095 --> 00:06:05,053 Jeffe, je sobota. Říkej mi Craigu. 143 00:06:05,386 --> 00:06:08,003 Mimo školu jsem craibyčejný člověk. 144 00:06:08,754 --> 00:06:10,542 Copak sis to koupil? 145 00:06:10,808 --> 00:06:13,059 Teď myslím, že se tam budu muset vrátit. 146 00:06:13,085 --> 00:06:14,647 Děkane... Craigu. 147 00:06:14,681 --> 00:06:16,248 Rád vás vidím, ale vážně musím jít. 148 00:06:16,282 --> 00:06:20,032 No jasně, nejspíš jdeš k Annie pomoct jí se stěhováním. Nebo ne? 149 00:06:20,765 --> 00:06:22,965 Sleduju Troye a Abeda na Twitteru. 150 00:06:23,578 --> 00:06:26,258 Vypadá to, že se Annie stěhuje a ty jsi... 151 00:06:26,292 --> 00:06:27,674 nemocný v nemocnici? 152 00:06:28,539 --> 00:06:29,489 Zvláštní. 153 00:06:29,682 --> 00:06:32,587 Možná tam taky zajdu. Můžu jim říct, že je pozdravuješ. 154 00:06:32,619 --> 00:06:36,222 - Byl bych radši, kdybyste to nedělal. - No, možná na to nebudu mít čas. 155 00:06:36,342 --> 00:06:38,142 Obzvlášť jestli půjdeme... 156 00:06:38,755 --> 00:06:39,655 na oběd? 157 00:06:46,611 --> 00:06:50,382 Jo, ale tvoje víra není to samé, jako morálka. 158 00:06:50,417 --> 00:06:52,918 A říkat, že jsem nemorální, protože jsem ateistka, 159 00:06:52,952 --> 00:06:54,420 je náboženský útisk. 160 00:06:54,454 --> 00:06:57,356 Jak tě můžu nábožensky utiskovat? Vždyť v nic nevěříš! 161 00:06:57,390 --> 00:06:59,411 Dívej, stopař. 162 00:06:59,465 --> 00:07:00,796 Někdo, kdo potřebuje pomoct. 163 00:07:00,838 --> 00:07:02,778 Proboha, co to dělám? 164 00:07:02,812 --> 00:07:04,730 Zastavuju, abych mu pomohla. 165 00:07:04,764 --> 00:07:06,065 Nepomáhej mu. 166 00:07:06,099 --> 00:07:08,810 Proč? Protože to dokazuje existenci světské morálky? 167 00:07:08,853 --> 00:07:10,260 Ne, protože vypadá smradlavě. 168 00:07:10,303 --> 00:07:12,742 Neodsuzuj, Shirley, neodsuzuj. 169 00:07:16,334 --> 00:07:18,210 Jsem vám zavázaný, díky. 170 00:07:18,263 --> 00:07:20,212 Kam máte namířeno, příteli? 171 00:07:20,246 --> 00:07:22,324 - Riverside Falls? - To je 40 minut cesty. 172 00:07:22,366 --> 00:07:25,399 Tak to jsem asi vážně dobrý člověk. 173 00:07:25,442 --> 00:07:26,561 Já jsem to věděl. 174 00:07:26,603 --> 00:07:28,724 Viděl jsem tu dobrotu ve vašich očích. 175 00:07:28,778 --> 00:07:32,257 Předpokládám, že jste obě přijaly Ježíše Krista za svého Pána a Spasitele? 176 00:07:32,292 --> 00:07:35,594 To je pěkné. 177 00:07:45,086 --> 00:07:47,345 Stejně to potřebovalo vymalovat. 178 00:07:49,308 --> 00:07:51,658 Vítej, Annie, do svého nového domova. 179 00:07:52,823 --> 00:07:55,232 Aby ses aklimatizovala... tady je koupelna, 180 00:07:55,264 --> 00:07:58,525 kuchyň a samozřejmě... naše ložnice. 181 00:07:58,589 --> 00:08:01,397 A jestli to tam žije, tak radši zaklep, protože je nejspíš něco dost špatně. 182 00:08:01,429 --> 00:08:03,338 Jo, občas docela vyvádíme. 183 00:08:03,373 --> 00:08:05,923 A teď se pojďme podívat na tvou ložnici. 184 00:08:09,284 --> 00:08:10,329 Co to je? 185 00:08:10,361 --> 00:08:11,761 To je tvá ložnice. 186 00:08:12,899 --> 00:08:14,864 Říkali jste, že máte dvě ložnice. 187 00:08:14,900 --> 00:08:17,011 Taky že jo. Jedna, dvě. 188 00:08:17,053 --> 00:08:18,247 Tvá je pevnost z dek. 189 00:08:18,269 --> 00:08:21,963 Úžasná pevnost z dek. Ale i tak silně hořlavá, takže žádné svíčky. 190 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Co na to říkáš? 191 00:08:24,086 --> 00:08:26,086 - Tweetněte to? - Tweetujeme! 192 00:08:31,269 --> 00:08:34,541 Nepřekvapuje mě, že tě to tak dostalo. V tomhle bytě se uskutečňují sny. 193 00:08:34,573 --> 00:08:36,841 Celý život nám tvrdili, že pevnosti z dek jsou jenom 194 00:08:36,869 --> 00:08:38,506 pro speciální příležitosti, 195 00:08:38,641 --> 00:08:40,475 jako spaní u kamarádů nebo když umře strejda. 196 00:08:40,509 --> 00:08:43,244 Ale to je lež, Annie. Můžeš žít v pevnosti z dek klidně 197 00:08:43,279 --> 00:08:45,447 celý den a každou noc. 198 00:08:45,481 --> 00:08:47,749 To je tak super! 199 00:08:47,767 --> 00:08:49,901 Překvapuje mě, že v ní nechcete bydlet vy. 200 00:08:49,935 --> 00:08:51,386 No, budeme dost času trávit v té tvé. 201 00:08:51,420 --> 00:08:53,455 Je tam totiž televize. 202 00:08:53,489 --> 00:08:54,289 Jasně. 203 00:08:58,823 --> 00:09:00,362 Co jsou tamty dveře? 204 00:09:00,396 --> 00:09:01,463 To není ložnice? 205 00:09:01,497 --> 00:09:03,340 - Ne. - Ne, ne, ne. 206 00:09:03,735 --> 00:09:05,152 To je skříň na prádlo? 207 00:09:05,216 --> 00:09:06,634 Něco takového. 208 00:09:06,669 --> 00:09:08,418 Co je to skříň na prádlo? 209 00:09:08,999 --> 00:09:10,991 Salát Siesta a ledový čaj. 210 00:09:11,077 --> 00:09:13,763 Excelente. A pro vás? 211 00:09:19,368 --> 00:09:20,718 Tady gentleman... 212 00:09:21,148 --> 00:09:23,694 si dá prvotřídní nachos 213 00:09:23,790 --> 00:09:25,453 a melounovou Margaritu. 214 00:09:25,471 --> 00:09:27,158 Díky, Jeffrey. 215 00:09:27,232 --> 00:09:29,891 Takže, nějací sourozenci? 216 00:09:29,925 --> 00:09:31,575 A doneste mi taky účet. 217 00:09:32,400 --> 00:09:33,461 Co ten spěch? 218 00:09:33,496 --> 00:09:35,097 Sníme oběd a odcházím. 219 00:09:35,139 --> 00:09:38,575 Dobře. Jenom doufám, že v pondělí nenarazím na tvou skupinu 220 00:09:38,607 --> 00:09:41,202 a budu se modlit, aby se nezeptali, 221 00:09:41,237 --> 00:09:42,971 koho jsem v sobotu viděl v obchoďáku. 222 00:09:43,005 --> 00:09:45,306 Protože, narozdíl od někoho, 223 00:09:45,341 --> 00:09:48,243 těm milým lidem asi nedokážu lhát. 224 00:09:48,277 --> 00:09:49,978 Děkane, to je vydírání. 225 00:09:50,618 --> 00:09:51,913 Říkej mi Craigu. 226 00:09:51,947 --> 00:09:54,616 A vydírání říkej "den s Craigem v obchoďáku." 227 00:09:54,650 --> 00:09:57,252 Protože to je vše, co vyžaduji, Jeffe. 228 00:09:57,286 --> 00:10:01,222 My dva si užijeme trochu zábavy. A vytvoříme si pár vzpomínek. 229 00:10:01,257 --> 00:10:03,041 A navrhuju, aby ses do toho pustil. 230 00:10:03,092 --> 00:10:04,642 Protože to se počítá. 231 00:10:06,188 --> 00:10:08,788 Hudbu pro señora, señore? 232 00:10:11,801 --> 00:10:13,316 Adiós amores. 233 00:10:14,864 --> 00:10:16,420 To je ale překvapení. 234 00:10:25,265 --> 00:10:26,362 Ježíši. 235 00:10:49,574 --> 00:10:51,869 NEBEZPEČNÉ VÝPARY 236 00:10:51,901 --> 00:10:55,098 Tohle je vlastně docela uklidňující. 237 00:10:55,755 --> 00:10:58,739 A tehdy jsem si uvědomil, že jim musím odpustit. 238 00:10:58,756 --> 00:11:00,333 To je nádherný příběh. 239 00:11:00,350 --> 00:11:02,600 Je inspirující, jak objevil Pána. 240 00:11:02,651 --> 00:11:04,186 - Nebo ne, Britto? - Jo, jo. 241 00:11:04,212 --> 00:11:06,254 No, nepotřeboval jsem ho zrovna hledat. 242 00:11:06,288 --> 00:11:07,489 Celou dobu byl uvnitř. 243 00:11:07,523 --> 00:11:09,424 Amen! Jak se jmenuješ, příteli? 244 00:11:09,458 --> 00:11:10,258 Ježíš. 245 00:11:10,459 --> 00:11:11,659 Jsi z Latinské Ameriky? 246 00:11:11,694 --> 00:11:14,033 Ne, dítě mé. Já jsem on. 247 00:11:14,314 --> 00:11:15,183 Co že jsi? 248 00:11:15,234 --> 00:11:16,957 Jsem jediný pravý Syn Boží. 249 00:11:16,974 --> 00:11:18,833 Byl jsem sem poslán, abych zachránil lidskost. 250 00:11:18,868 --> 00:11:20,301 Ale ne. 251 00:11:20,336 --> 00:11:23,087 No, je mi potěšením mít tě v autě, Ježíši. 252 00:11:23,122 --> 00:11:24,906 Britto, nech toho. Už to není sranda. 253 00:11:24,924 --> 00:11:27,742 Ježíši, jenom ze zvědavosti... Co si myslíš o marihuaně? 254 00:11:27,776 --> 00:11:29,144 Byla nám dána Bohem. 255 00:11:29,178 --> 00:11:30,278 Měla by být legální. 256 00:11:30,312 --> 00:11:32,798 To je pěkné. 257 00:11:44,927 --> 00:11:46,995 Slyšte, slyšte! 258 00:11:49,272 --> 00:11:51,599 Uvádíme pohádku ze skutečného života o tom, 259 00:11:51,634 --> 00:11:54,035 jak byla princezna Annie zachráněna 260 00:11:54,069 --> 00:11:55,703 z lesů špatného sousedství 261 00:11:55,738 --> 00:11:57,238 dřevorubcem Troyem 262 00:11:58,774 --> 00:12:01,548 a Bebadem, jeho emocionálně nedostupným jednorožcem. 263 00:12:02,247 --> 00:12:03,745 Tento film vám přináší ten 264 00:12:03,779 --> 00:12:06,481 jogurt pro holky, kterej pomáhá Jamie Lee Curtis se zažíváním. 265 00:12:07,019 --> 00:12:09,842 A v ledničce je balení jako dárek na přivítanou. 266 00:12:09,962 --> 00:12:11,386 Bylo nebylo, 267 00:12:11,420 --> 00:12:14,170 žila byla jedna krásná princezna jménem Annie. 268 00:12:14,234 --> 00:12:14,990 Ahoj. 269 00:12:15,033 --> 00:12:18,309 Kterou každý den obtěžoval Hrabě Špageta. 270 00:12:20,027 --> 00:12:22,513 Ďábelský závislák na cracku, který žil před její budovou. 271 00:12:23,838 --> 00:12:25,516 Tady si máme stoupnout? 272 00:12:25,808 --> 00:12:27,101 Tak pojď, Jeffrey. 273 00:12:27,136 --> 00:12:28,289 Vlez si sem. 274 00:12:29,838 --> 00:12:31,356 Tohle bude zábava! 275 00:12:31,407 --> 00:12:32,330 Nebo tak. 276 00:12:32,450 --> 00:12:34,138 Takže tam prostě namačkáme čísla? 277 00:12:34,139 --> 00:12:35,081 Přesně tak. 278 00:12:35,082 --> 00:12:37,517 Dobře, Jeffe, tuhle znáš. 279 00:12:37,546 --> 00:12:40,296 V mé mysli jsme ji spolu zpívali tisíckrát. 280 00:12:42,962 --> 00:12:44,262 No tak, Jeffrey! 281 00:12:44,634 --> 00:12:45,884 Ber nebo neber. 282 00:12:46,697 --> 00:12:49,524 Pokud sem tedy nechceš jít za týden znovu. 283 00:12:52,265 --> 00:12:55,070 # Uprostřed moře # 284 00:12:55,121 --> 00:12:58,140 # stála tmavá věž osamělá. # 285 00:12:58,601 --> 00:13:01,936 # A ty ses stala světlem, # 286 00:13:01,971 --> 00:13:04,850 # které prozářilo # # i temnou stránku mého já. # 287 00:13:04,919 --> 00:13:10,239 # Ale věděla jsi, že když sněží, # # mé zorničky se rozšíří... # 288 00:13:24,493 --> 00:13:28,413 # Teď tvá růže rozkvétá # 289 00:13:28,464 --> 00:13:31,633 # a světlo uvrhne splín do temnot. # 290 00:13:31,667 --> 00:13:35,613 # Ježíš miluje marihuanu! # 291 00:13:36,704 --> 00:13:40,141 # Ježíš miluje marihuanu! # 292 00:13:40,175 --> 00:13:41,683 Amen. 293 00:13:41,977 --> 00:13:46,355 # Ježíš miluje marihuanu! # 294 00:13:47,066 --> 00:13:51,939 # A pití lidské krve! # 295 00:13:52,855 --> 00:13:54,514 # Lásko, # 296 00:13:54,549 --> 00:13:59,077 # myslím, že jsi jako # # polibek růže ve tmě. # 297 00:13:59,111 --> 00:14:01,195 # Od tebe získávám mnohem víc # 298 00:14:01,229 --> 00:14:05,333 # a vetřelec to cítí. # 299 00:14:05,367 --> 00:14:08,903 # Teď tvá růže rozkvétá # 300 00:14:08,937 --> 00:14:14,676 # a světlo uvrhne splín do temnot. # 301 00:14:18,974 --> 00:14:20,274 To bylo parádní! 302 00:14:20,716 --> 00:14:21,931 Jo, byla to docela sranda. 303 00:14:22,709 --> 00:14:23,638 Vidíš? 304 00:14:24,119 --> 00:14:25,534 A to jsi terapeutovi napsal, 305 00:14:25,654 --> 00:14:27,588 že chceš být tenhle víkend o samotě. 306 00:14:29,091 --> 00:14:29,841 Cože? 307 00:14:31,183 --> 00:14:32,032 Hmm? 308 00:14:32,328 --> 00:14:34,482 Díky. Díky moc. 309 00:14:34,687 --> 00:14:36,564 A teď, s vaším svolením, 310 00:14:36,598 --> 00:14:39,100 bych rád zazpíval píseň o míchání ras. 311 00:14:39,134 --> 00:14:41,452 Jmenuje se "Nedělejte to". 312 00:14:41,487 --> 00:14:43,605 Vypadni! 313 00:14:56,418 --> 00:14:58,119 Dobrý večer, senátore. 314 00:14:58,153 --> 00:14:59,531 Nějaká žádost? 315 00:15:01,219 --> 00:15:03,725 Co chceš dělat dál? Zaplatil jsem za celou hodinu, takže... 316 00:15:03,759 --> 00:15:06,527 Psal jsem svýmu terapeutovi z účtu na Greendale. 317 00:15:06,562 --> 00:15:08,563 Z toho samýho účtu, na který mi došel email 318 00:15:08,597 --> 00:15:11,933 od vzhledu25, ve kterým se psalo o tomhle výprodeji. 319 00:15:11,967 --> 00:15:13,334 Proto jste tady? 320 00:15:13,376 --> 00:15:15,115 Čtete emaily studentů? 321 00:15:15,823 --> 00:15:18,906 Zákon proti terorismu říká, že to smím dělat, Jeffrey. Technicky vzato. 322 00:15:18,941 --> 00:15:22,026 Musím ti připomínat, že naše země je ve válce... 323 00:15:22,077 --> 00:15:23,644 - Já vás zabiju. - Ne, Jeffrey, ne! 324 00:15:23,662 --> 00:15:24,779 Jeffrey, Jeffrey, no tak! 325 00:15:24,813 --> 00:15:27,048 Vzpomeň si na vytváření vzpomínek! 326 00:15:27,082 --> 00:15:28,716 Ne, Jeffrey, ne! 327 00:15:30,252 --> 00:15:32,186 Ne, Jeffrey! Ne, to bolí! 328 00:15:32,221 --> 00:15:34,672 Děsíš mě! Nenech teroristy vyhrát! 329 00:15:36,498 --> 00:15:41,299 A potom ti tři žili šťastně až navěky. 330 00:15:41,918 --> 00:15:44,252 A Bebad se stal souhvězdím Malého medvěda! 331 00:15:45,590 --> 00:15:46,790 Konec! 332 00:15:46,825 --> 00:15:48,675 Líbej mě, dřevorubče Troyi! 333 00:15:51,830 --> 00:15:53,330 Kluci! 334 00:15:53,364 --> 00:15:55,532 Bydlet tady bude taková zábava! 335 00:15:55,566 --> 00:15:57,735 Pojďme udělat pevnost z celého bytu! 336 00:15:57,769 --> 00:15:59,753 Donesu další deky. 337 00:16:12,709 --> 00:16:15,128 Tohle je naše místnost pro virtuální dobrodružství. 338 00:16:15,160 --> 00:16:17,821 Jako herní místnost, která funguje jenom v naší mysli. 339 00:16:17,941 --> 00:16:20,432 Říkáme tomu Snotorium. 340 00:16:20,759 --> 00:16:23,660 Ale... je to ložnice. 341 00:16:23,695 --> 00:16:25,462 Ne, ne. Máme jenom dvě ložnice. 342 00:16:25,497 --> 00:16:26,897 Včetně té pevnosti z dek. 343 00:16:26,931 --> 00:16:28,649 Tohle je... 344 00:16:28,700 --> 00:16:30,443 Snotorium. 345 00:16:31,435 --> 00:16:35,205 Celý den se snažím skákat skrz obruče, abych zapadla, 346 00:16:35,240 --> 00:16:37,582 a to včetně těch obručí, které jste postavili před záchod. 347 00:16:37,625 --> 00:16:39,343 - Jo. - A vy si tuhle druhou ložnici 348 00:16:39,377 --> 00:16:42,166 necháváte pro sebe jako nějakou herní místnost? 349 00:16:42,219 --> 00:16:44,581 A nutíte mě spát na hromadě prádla? 350 00:16:44,616 --> 00:16:46,850 Hej, tvrdě jsme na tom pracovali. A je to pevnost z dek. 351 00:16:46,885 --> 00:16:49,636 Je to útulek pro opožděné děti! 352 00:16:50,968 --> 00:16:53,090 Jako jediný dospělý člověk v téhle místnosti 353 00:16:53,124 --> 00:16:54,656 vám dávám ultimátum. 354 00:16:54,709 --> 00:16:57,794 Buď já, nebo tohle hloupý Snotorium. 355 00:16:57,812 --> 00:16:59,513 O Snotoriu se nevyjednává. Přečti si smlouvu. 356 00:16:59,564 --> 00:17:02,266 - Hlavně tu část, co jsme dopsali pastelkou. - S tím k soudu jít nechceš. 357 00:17:02,300 --> 00:17:04,889 A věř nám, z týhle místnosti může být soudní sál v mžiku oka. 358 00:17:04,932 --> 00:17:06,520 Tohle nefunguje. 359 00:17:07,373 --> 00:17:09,273 Od toho momentu, co jsem se přidala ke skupině, 360 00:17:09,307 --> 00:17:11,141 jsem měla obavy z toho, jak jsem upjatá 361 00:17:11,176 --> 00:17:12,499 a jak se mnou není sranda. 362 00:17:12,531 --> 00:17:14,545 A potom jsem se bála, že mezi vás nezapadnu 363 00:17:14,579 --> 00:17:17,083 nebo že se s vámi nedokážu bavit. Ale víte vy co? 364 00:17:17,104 --> 00:17:19,929 Proč se nezeptáte sami sebe, jestli se vy můžete bavit se mnou? 365 00:17:19,961 --> 00:17:21,952 Proč musím být vždycky ta, která se musí přizpůsobit? 366 00:17:21,986 --> 00:17:23,419 Je mi z toho zle! 367 00:17:23,440 --> 00:17:26,254 Užijte si vaše hloupý Snotorium! 368 00:17:26,883 --> 00:17:28,407 To teda užijeme! 369 00:17:28,449 --> 00:17:30,358 Protože tohle je i náš byt! 370 00:17:30,379 --> 00:17:34,307 A to, že jsme úžasní, ještě neznamená, že nejsme dospělí. 371 00:17:37,402 --> 00:17:39,521 - Dětskou cigaretu? - Nechci dětskou cigaretu! 372 00:17:39,564 --> 00:17:42,215 - Chci naši Annie. - Jo, podělali jsme to. 373 00:17:43,934 --> 00:17:46,694 Vybral jsem si špatnej týden na přestání. 374 00:17:51,216 --> 00:17:53,050 Co to sakra je? 375 00:17:53,084 --> 00:17:55,352 Z pohledu podmínek zálohy je to zlatý důl. 376 00:17:55,386 --> 00:17:57,287 A máš štěstí, že tě to bude stát jenom peníze. 377 00:17:57,322 --> 00:17:59,227 Tvůj kamarád se málem zabil. 378 00:17:59,841 --> 00:18:01,558 Jo, to jsem celej já. 379 00:18:01,593 --> 00:18:02,793 Šťastná Annie. 380 00:18:04,480 --> 00:18:06,496 Je mi to vážně líto, Annie. 381 00:18:06,531 --> 00:18:10,065 Měl jsem tady pár holek z ostrova a jedna z nich mi musela něco podstrčit. 382 00:18:10,097 --> 00:18:11,902 Jsem ráda, že ti nic není. 383 00:18:12,772 --> 00:18:14,504 Můžeš mi to splatit tím, 384 00:18:14,624 --> 00:18:16,473 že sem dostaneš moje věci od Troye a Abeda. 385 00:18:16,507 --> 00:18:20,084 Ty se zase stěhuješ? Jak dlouho jsem byl mimo? 386 00:18:20,528 --> 00:18:22,179 Funguje ještě Napster? 387 00:18:22,213 --> 00:18:24,720 Byl jsi mimo dost dlouho na to, abych si uvědomila, 388 00:18:24,763 --> 00:18:27,566 že musím žít sama. 389 00:18:28,036 --> 00:18:28,952 Pojď. 390 00:18:29,654 --> 00:18:31,179 Vyčistíme tě. 391 00:18:32,202 --> 00:18:33,590 Co to sakra? 392 00:18:33,625 --> 00:18:36,123 Mám poškozený mozek. Nemůžu za to. 393 00:18:40,311 --> 00:18:42,879 Kde jsou všechny moje věci? 394 00:18:42,911 --> 00:18:45,168 Troyi? Abede? 395 00:18:50,466 --> 00:18:51,816 To je celé tvoje. 396 00:18:53,461 --> 00:18:54,685 Je nám to líto. 397 00:18:54,770 --> 00:18:56,742 Někdy se zasekneme ve vlastním světě. 398 00:18:56,784 --> 00:18:59,283 A pak v tom světě uděláme ještě menší světy. 399 00:18:59,317 --> 00:19:01,652 A někdy mezi nimi je i tunel. 400 00:19:01,686 --> 00:19:03,921 Nebo metro. A jednou i had. 401 00:19:03,955 --> 00:19:05,989 Je nám to líto. Líbí se ti to? 402 00:19:06,024 --> 00:19:08,453 Jasně, že jo. Je to perfektní. 403 00:19:09,817 --> 00:19:13,230 Jenom musím přeskládat ty polštářky. Poskládali jste je podle velikosti místo barvy... 404 00:19:13,264 --> 00:19:14,272 Co jsem říkal? 405 00:19:14,315 --> 00:19:15,796 Ale co Snotorium? 406 00:19:15,916 --> 00:19:18,293 To zůstává. Snotorium je důležitější než kdokoliv z nás. 407 00:19:18,336 --> 00:19:20,841 Ale ty jsi důležitější než naše ložnice, takže jsme naší postel dali do pevnosti. 408 00:19:20,894 --> 00:19:22,631 To je pěkně teplý. 409 00:19:23,057 --> 00:19:24,506 Jste si jistí, že za to stojím? 410 00:19:24,538 --> 00:19:26,276 Jo, je tady pár věcí, o kterých doufáme, 411 00:19:26,311 --> 00:19:27,711 že nám s nimi pomůžeš. 412 00:19:27,745 --> 00:19:30,013 - Jako třeba, kudy se lije voda do žehličky. - A na co je vůbec žehlička? 413 00:19:30,048 --> 00:19:31,348 A jak se zbavíš fleků od limonády? 414 00:19:31,382 --> 00:19:34,184 Jo, zjistili jsme, že limonáda opačné barvy nefunguje. 415 00:19:34,218 --> 00:19:37,804 A když jsme bojovali s vidličkama, Troy mě škrábl a myslím, že se to špatně hojí. 416 00:19:37,855 --> 00:19:40,857 - Abede, to je infekce! - Infekce! To je to slovo, co jsem hledal! 417 00:19:40,892 --> 00:19:43,427 - Ahoj, lidi. - Myslela jsem, že jsi nemocný. 418 00:19:43,480 --> 00:19:45,462 To jsem... nebyl. 419 00:19:45,505 --> 00:19:47,892 Vymyslel jsem si to, abych nemusel pomáhat. 420 00:19:47,935 --> 00:19:48,932 To je v pohodě. 421 00:19:48,967 --> 00:19:50,685 - Vážně? - Jo, vážně. 422 00:19:51,282 --> 00:19:53,804 Jeffe, věděl jsi, že když sněží, 423 00:19:53,838 --> 00:19:55,238 zvětšují se mi zorničky? 424 00:19:55,273 --> 00:19:58,909 # A mé oči pak nezahlédnou světlo... # 425 00:19:58,943 --> 00:20:00,410 On to tweetnul? 426 00:20:00,445 --> 00:20:03,947 - # Lásko... # - On to tweetnul! 427 00:20:03,982 --> 00:20:07,617 # Myslím, že jsi jako polibek růže ve tmě. # 428 00:20:07,652 --> 00:20:11,471 # Teď tvá růže rozkvétá # 429 00:20:11,506 --> 00:20:16,693 # a světlo uvrhne splín do temnot. # 430 00:20:23,393 --> 00:20:26,189 - Pozor, asteroidy! - To bylo těsný. 431 00:20:26,223 --> 00:20:29,108 Díky, že jsi nás dostal na Greendalii v pořádku, Koňobote 3000. 432 00:20:29,159 --> 00:20:30,576 Ale ne! 433 00:20:30,611 --> 00:20:33,429 Greendalie byla ovládnuta ďábelským králem Blorgonem! 434 00:20:33,463 --> 00:20:35,665 Pozor, Troyborgu! 435 00:20:35,699 --> 00:20:37,066 Jsem mrtvý! 436 00:20:37,084 --> 00:20:39,335 Koňobote 3000, ne! Miluju tě! 437 00:20:39,369 --> 00:20:43,172 Já jsem král Blorgon a můj plán je vyhodit svět do vzduchu! 438 00:20:43,207 --> 00:20:45,942 Vaše lasery proti mně nic nezmůžou! 439 00:20:45,976 --> 00:20:48,425 Miřte mu na zadek, je to jeho jediná slabina. 440 00:20:49,684 --> 00:20:53,299 Zvládli jsme to! V Greendalii byl znovu nastolen mír a pořádek. 441 00:20:53,350 --> 00:20:54,917 A to vše díky Koňobotovi 3000. 442 00:20:54,952 --> 00:20:56,602 Teď patří hvězdám. 443 00:20:58,222 --> 00:20:59,422 Dobře, ještě pět minut 444 00:20:59,456 --> 00:21:01,456 a měli bychom to zastavit, ne? 445 00:21:02,350 --> 00:21:04,293 Jeffe, ty... 446 00:21:04,328 --> 00:21:06,329 Měl jsem rád Koňobota 3000.