1
00:00:03,203 --> 00:00:04,103
Do háje!
2
00:00:06,217 --> 00:00:09,764
Použijte ten zubatý klíč
na tu hranatou věc a otočte doleva.
3
00:00:17,772 --> 00:00:20,399
Díky. Mimochodem ta hranatá věc
je Hamptonův šroub
4
00:00:20,431 --> 00:00:22,547
a to, cos právě popsal,
je Manacheckův manévr.
5
00:00:22,569 --> 00:00:25,019
Hele, já jsem tady
jen pro bramboráčky.
6
00:00:26,348 --> 00:00:29,975
Hele, vím, že sis názor
na instalatérství udělal,
7
00:00:30,028 --> 00:00:31,173
a to respektuju.
8
00:00:31,208 --> 00:00:34,359
Ale přijď zítra po třetí
na pánský záchody v třetím patře.
9
00:00:34,401 --> 00:00:37,380
Uvolníš se mnou jeden záchod
a řekneš mi, žes nic necítil.
10
00:00:37,423 --> 00:00:39,334
A už to nikdy na tebe nevytáhnu.
11
00:00:39,454 --> 00:00:43,095
Tak jo... jeden záchod.
Když vás to ze mě setřese.
12
00:00:44,333 --> 00:00:45,556
Abede, koukni.
13
00:00:45,609 --> 00:00:47,009
Super, Stonehenge.
14
00:00:48,646 --> 00:00:51,688
Promiňte, jste Pierce Hawthorne
z Hawthornových utěrek?
15
00:00:51,741 --> 00:00:53,318
Na to vsaď kundu.
16
00:00:53,340 --> 00:00:56,898
Pardon, myslel jsem si, že jste ženský.
Můžete použít tu hlášku, jestli chcete.
17
00:00:56,930 --> 00:00:59,660
Říkal jsem ti, že je to on.
Podepsal byste se mi?
18
00:00:59,734 --> 00:01:01,024
Je váš velký fanoušek.
19
00:01:01,077 --> 00:01:04,775
# Mám kapsu plnou Hawthornek, #
# kapsu plnou Hawthornek! #
20
00:01:04,797 --> 00:01:06,797
Tak jo, Randalle, uber trochu.
21
00:01:09,960 --> 00:01:11,089
Co to bylo?
22
00:01:11,121 --> 00:01:14,886
Předpokládám, že fanoušci výrobku.
V našem byznysu jim říkáme turbani.
23
00:01:14,939 --> 00:01:19,450
Já jsem ohromená, žes zvládl celou konverzaci
s dvěma gayi, aniž bys dělal tohle...
24
00:01:19,503 --> 00:01:21,553
Počkej... To byli...?
25
00:01:22,208 --> 00:01:24,471
Myslel jsem, že to jsou bratři
nebo že jsou bohatý.
26
00:01:24,503 --> 00:01:27,022
- Proč myslíš, že chtěli tvůj autogram?
- Možná proto...
27
00:01:27,076 --> 00:01:28,525
# Je pátek večer... #
28
00:01:28,578 --> 00:01:30,618
# Mám na sobě #
# svoje nejdelší podpatky, #
29
00:01:30,661 --> 00:01:32,060
# nejkratší sukni, #
30
00:01:32,070 --> 00:01:34,717
# svoje nejlepší zařízení #
# pro ukrytí penisu #
31
00:01:34,759 --> 00:01:36,963
# a mám všechno, co potřebuju! #
32
00:01:36,984 --> 00:01:37,624
# Ou! #
33
00:01:37,656 --> 00:01:39,713
# Mám svý tělo, svoje rty, #
34
00:01:39,745 --> 00:01:42,182
# mám kapsu plnou Hawthornek! #
35
00:01:42,225 --> 00:01:44,748
# K-k-k-kapsu plnou Hawthornek! #
36
00:01:44,801 --> 00:01:48,201
Ó, můj bože, Pierci!
Tvoje utěrky jsou idolem gayů.
37
00:01:48,222 --> 00:01:50,774
Co mají Hawthornovy utěrky společného
s tím, že si vybrali být gayové?
38
00:01:50,796 --> 00:01:52,532
No, podle Wikipedie...
39
00:01:55,165 --> 00:01:57,840
Panečku, i Bruce Vilanch?
40
00:01:57,872 --> 00:01:59,173
Obzvlášť Bruce Vilanch.
41
00:01:59,194 --> 00:02:02,319
To je porušení autorských práv
a urážka na cti!
42
00:02:02,337 --> 00:02:04,166
Budu tu ženskou soudit,
až nebude mít ani kalhoty.
43
00:02:04,198 --> 00:02:05,893
- Myslím, že to není ženská.
- A proč chceš,
44
00:02:05,936 --> 00:02:07,438
- aby neměla kalhoty?
- Drž hubu!
45
00:02:07,502 --> 00:02:09,580
Chtěl jsem, aby neměla kalhoty,
dokud jsem si myslel, že je to ženská!
46
00:02:09,633 --> 00:02:10,598
Takže tě přitahoval?
47
00:02:10,651 --> 00:02:12,481
Jediná věc, co mě přitahuje,
48
00:02:12,513 --> 00:02:15,518
je dotáhnout ho k soudu
a pěkně mu natrhnout prdel.
49
00:02:16,221 --> 00:02:20,021
Tak jsem to nemyslel! Přestaňte
mi dávat teploušský věci do pusy!
50
00:02:21,318 --> 00:02:23,274
# Mám kapsu plnou Hawthornek! #
51
00:02:23,394 --> 00:02:25,585
- # K-k-kapsu plnou Hawthornek! #
- Je to chytlavý!
52
00:02:30,274 --> 00:02:35,070
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 1.00
53
00:02:37,766 --> 00:02:45,183
3x06: Advanced Gay
3x06: Pokročilý gay
www.community.4fan.cz
54
00:02:52,676 --> 00:02:55,266
Doufám, že Pierce nebude
žalovat toho ženskýho zpěváka.
55
00:02:55,287 --> 00:02:58,106
Jeho život musí být těžký už tak, když si musí
šít malé kapsičky do všech svých minisukní.
56
00:02:58,141 --> 00:03:00,138
Ano, já jsem ke gayům
vždycky milá.
57
00:03:00,170 --> 00:03:03,020
Možná žijí ve vzdoru Bohovi, ale radši bych někoho
zabila, než nechat ženu sáhnout na moje vlasy.
58
00:03:03,063 --> 00:03:04,515
# Gay-óó! #
59
00:03:04,717 --> 00:03:06,640
Čau, jak se máte, děvky?
60
00:03:06,693 --> 00:03:09,576
"Děvky" je gaysky pro "přátele".
61
00:03:09,608 --> 00:03:12,166
Soudil ses s Urbana Champaign
kvůli jejich tričkům?
62
00:03:12,230 --> 00:03:15,064
Vůbec ne, koupil jsem ho.
Jsem jejich fanda.
63
00:03:15,116 --> 00:03:16,628
Taky jsem obhájce zájmů gayů.
64
00:03:16,681 --> 00:03:20,205
Myslím, že to můžu vysvětlit. Piercovy pozitrony
byly znegovány, což vytvořilo anti-Pierce.
65
00:03:20,239 --> 00:03:22,077
To všechno se stalo
v Inspektoru Časoprostorovi.
66
00:03:22,088 --> 00:03:25,649
Jo, ale anti-inspektor měl vtipnej knír
a až moc se obnažoval.
67
00:03:25,683 --> 00:03:27,886
Nemyslím si, že by se
jeho pozitrony znegovaly...
68
00:03:27,921 --> 00:03:29,591
To přesně řekl konstábl Reggie.
69
00:03:29,634 --> 00:03:32,161
Ne, přemýšlel jsem o tom
a rozhodl jsem se,
70
00:03:32,196 --> 00:03:36,010
že muž by neměl být souzen za to,
co dělá se zadkem jiného podobného muže.
71
00:03:36,054 --> 00:03:38,096
- A teď to přijde.
- Navíc když teď vyšla ta písnička,
72
00:03:38,139 --> 00:03:40,387
prodej Hawthornových utěrek
šel nahoru o 7 %.
73
00:03:40,419 --> 00:03:42,647
- A to je dobře.
- Jo, dokonce jsem svoje lidi
74
00:03:42,678 --> 00:03:45,421
nechal navrhnout design
nový řady výrobku.
75
00:03:45,455 --> 00:03:47,233
Hawthornovy hrdé utěrky.
76
00:03:47,265 --> 00:03:49,379
Možná stojí víc,
ale jsou víc homosexuální.
77
00:03:49,430 --> 00:03:51,298
A tyhle malý děťátka spustím
78
00:03:51,333 --> 00:03:53,202
na velký párty tady na Greendale.
79
00:03:53,237 --> 00:03:54,436
Tady je letáček.
80
00:03:55,775 --> 00:03:59,056
První ročník greendalské
každoroční... honitby gayů.
81
00:03:59,098 --> 00:04:03,523
Wow, Pierci! Gratuluju, že ses
aspoň dotknul hranic nepředpojatosti.
82
00:04:03,557 --> 00:04:06,798
Jo, taky jsem na tebe hrdá.
Zraješ jako člověk.
83
00:04:06,851 --> 00:04:10,022
Pro boha živýho, nepodporuje homosexuály,
homosexuálové podporují jeho.
84
00:04:10,054 --> 00:04:12,911
Kdyby jeho utěrky kupovali Mexičani,
jezdil by tady na oslovi.
85
00:04:12,932 --> 00:04:15,993
Zasloužení respektu penězi
je americkej způsob, Jeffe.
86
00:04:16,025 --> 00:04:17,712
Ne, že by s tím souhlasil můj otec.
87
00:04:17,755 --> 00:04:21,097
Bylo zapotřebí federální nařízení,
abysme to mohli prodávat Italům.
88
00:04:21,151 --> 00:04:22,426
Chápu, kam to směruje!
89
00:04:22,460 --> 00:04:26,263
V psychologii se učím o něčem,
čemu se říká Olivový komplex.
90
00:04:26,295 --> 00:04:29,791
Všichni muži musí zabít své otce,
aby mohli dělat něco se svými matkami.
91
00:04:29,842 --> 00:04:31,399
Ještě jsem nepřečetla celou kapitolu.
92
00:04:31,441 --> 00:04:34,126
Jak se jmenuje ten komplex,
když se mýlíš naprosto ve všem?
93
00:04:34,179 --> 00:04:36,971
Sarkasmus od muže
s matkou všech problémů s otcem.
94
00:04:37,014 --> 00:04:38,687
Wow, dvojitá diagnóza!
95
00:04:38,730 --> 00:04:41,015
Nech něco i těm
ubohým pravým doktorům.
96
00:04:41,037 --> 00:04:42,860
Jaký typ sušenek
bys chtěl na párty?
97
00:04:42,913 --> 00:04:45,097
Máme burákově máslové
nebo s kousky čokolády.
98
00:04:45,161 --> 00:04:46,741
Duhový, děvky.
99
00:04:47,560 --> 00:04:49,868
Můžeme mít burákově máslové
nebo s kousky čokolády.
100
00:04:55,873 --> 00:04:56,660
No?
101
00:04:56,780 --> 00:04:58,197
Je to celkem fajn.
102
00:05:01,223 --> 00:05:03,040
Pevné utěsnění, dobrý odtok.
103
00:05:03,951 --> 00:05:05,136
Kluk je šikovnej...
104
00:05:05,158 --> 00:05:06,947
Ty odsud radši rychle vypadni!
105
00:05:06,981 --> 00:05:08,116
Dělej!
106
00:05:13,010 --> 00:05:15,333
- Kdo to byl?
- Poslouchej mě...
107
00:05:15,461 --> 00:05:17,593
To, co máš, je dar.
108
00:05:17,678 --> 00:05:20,073
A někteří lidé budou chtít,
abys svýho daru zneužil.
109
00:05:20,343 --> 00:05:22,093
Slib mi, že ho použiješ
jen v dobrým.
110
00:05:22,115 --> 00:05:23,363
Tak jo, slibuju!
111
00:05:23,397 --> 00:05:26,385
Dobře. Teď se mnou pojď
do druhýho patra.
112
00:05:26,420 --> 00:05:28,423
Někdo se vykadil do umyvadla.
113
00:05:31,880 --> 00:05:33,708
Víte, popravdě máme hodně společnýho.
114
00:05:33,719 --> 00:05:36,221
Nesnášíme lesby,
nesnášíme kalhoty s rozkrokem u kolen
115
00:05:36,256 --> 00:05:38,688
a nemůžu uvěřit,
že jste fanoušci Medvědů.
116
00:05:38,718 --> 00:05:40,112
- Super fanoušci.
- Randalle!
117
00:05:40,146 --> 00:05:42,483
Někdo nás vyfoťte.
No tak...
118
00:05:43,654 --> 00:05:45,155
Dobře a teď nějakou újezdovou.
119
00:05:45,190 --> 00:05:46,930
- Dobře, dobře.
- Tak jo.
120
00:05:48,997 --> 00:05:51,971
Piercinalde Anastasio Hawthorne!
121
00:05:53,356 --> 00:05:54,206
Otče!
122
00:05:57,247 --> 00:05:59,917
Musíme si promluvit, chlapče.
123
00:06:14,660 --> 00:06:15,610
Pánové...
124
00:06:16,584 --> 00:06:19,567
Dnes v noci jsme se zde sešli,
protože jste byli vybráni
125
00:06:19,610 --> 00:06:23,681
jako potenciální kandidáti
greendalské katedry opravy ventilací.
126
00:06:24,805 --> 00:06:26,303
Ale proč jsme vás unesli?
127
00:06:26,337 --> 00:06:28,826
Proč jsme vám dali pytel na hlavu
128
00:06:28,879 --> 00:06:31,045
a táhli vás sem uprostřed noci?
129
00:06:31,079 --> 00:06:34,853
Proč dělá astronaut
támhle v rohu sendviče?
130
00:06:34,887 --> 00:06:37,859
Jednoduše nechceme,
abyste o tom někomu říkali.
131
00:06:37,893 --> 00:06:41,618
A když budete,
nechceme, aby vám uvěřili.
132
00:06:41,660 --> 00:06:43,560
Není to tak, černej Hitlere?
133
00:06:44,174 --> 00:06:45,524
Vaše zasvěcení...
134
00:06:45,842 --> 00:06:46,792
začíná...
135
00:06:47,445 --> 00:06:48,545
teď, pánové.
136
00:06:50,418 --> 00:06:51,953
Čau, lidi, hledám Troye.
137
00:06:51,987 --> 00:06:53,702
Psal mi, že je v pohodě,
138
00:06:53,756 --> 00:06:55,716
- ale že nemůže říct, kde je.
- Ale ne, myslíte,
139
00:06:55,748 --> 00:06:57,798
že ho unesli?
Obvykle je to jeden z rodičů
140
00:06:57,832 --> 00:07:00,437
a skoro vždycky to skončí
zavražděním dítěte a pak sebevraždou.
141
00:07:00,471 --> 00:07:02,440
- Proč se směješ?
- Já se směju?
142
00:07:02,474 --> 00:07:04,979
Když ho uvidíte, řekněte mu,
že se po něm sháněl Jerry.
143
00:07:05,013 --> 00:07:07,752
Jeffe, co si oblečeš
na Piercovu gay párty?
144
00:07:07,784 --> 00:07:09,404
- Nic.
- To budou rádi.
145
00:07:09,830 --> 00:07:12,839
Myslím tím, že nejdu. Je to hloupý
a nemůžu uvěřit, že ho podporujete.
146
00:07:12,870 --> 00:07:14,881
Vážení, tohle je můj otec,
147
00:07:14,915 --> 00:07:16,401
Cornelius Hawthorne.
148
00:07:16,435 --> 00:07:19,741
Vždycky jsem si myslel, že tvůj táta
je po smrti. Čistě matematicky.
149
00:07:19,775 --> 00:07:21,711
No, máma ráda předstírala,
že to tak je.
150
00:07:21,746 --> 00:07:23,307
To jsou tvoji přátelé, Pierci?
151
00:07:23,360 --> 00:07:26,220
- Ahoj.
- Menšiny, židovky
152
00:07:26,254 --> 00:07:28,170
a nevhodné opálení?
153
00:07:28,202 --> 00:07:29,393
To je nemístné!
154
00:07:29,427 --> 00:07:32,783
A možná tomu dáte větší váhu,
když jsem "bílá".
155
00:07:32,834 --> 00:07:34,069
Máte široké čelo.
156
00:07:34,103 --> 00:07:35,773
Co jste, Skandinávka?
157
00:07:35,807 --> 00:07:37,202
Jo, Švédka.
158
00:07:37,511 --> 00:07:38,711
Švédští psi!
159
00:07:38,745 --> 00:07:42,385
Vaše krev je nakažena generacemi
mixujícími rasu s Laponci.
160
00:07:42,420 --> 00:07:44,356
Jste vlastně Finové.
161
00:07:44,390 --> 00:07:46,493
Ó, můj Bože, je jako rasistický Abed.
162
00:07:46,528 --> 00:07:49,182
Tak jo, protože se nikdo nechce zeptat,
co to máte s vlasama?
163
00:07:49,224 --> 00:07:52,939
Běžné tupé je sklízeno
z hlav bezbožných orientálců.
164
00:07:52,974 --> 00:07:56,780
Pevná slonovina je jediný způsob,
jak si být jist pravou folikulární čistotou,
165
00:07:56,798 --> 00:07:59,318
zatímco se stále prezentuji
jako muž se způsoby.
166
00:07:59,353 --> 00:08:03,126
Můžu omluvit rasismus,
ale nepřistoupím na krutosti ke zvířatům.
167
00:08:03,160 --> 00:08:04,395
Můžeš omluvit rasismus?
168
00:08:04,429 --> 00:08:07,534
A co vás sem přivádí?
Předpokládám, že ne párty vašeho syna.
169
00:08:07,569 --> 00:08:10,455
Pokud teda "segregacionistická mumie"
není homosexuální fetiš, co neznám.
170
00:08:10,497 --> 00:08:13,492
No, vlastně, po diskusi s mým otcem,
171
00:08:13,545 --> 00:08:16,419
party je zrušená
a zrušili jsme Hrdé utěrky.
172
00:08:16,453 --> 00:08:19,341
Stůj vzpřímeně, Piercinalde,
když mluvíš s nižší vrstvou.
173
00:08:19,375 --> 00:08:22,965
A teď když mě omluvíte, musím najít nějaký
alespoň napůl decentní slonovinový chránič
174
00:08:22,999 --> 00:08:25,427
v téhle malinkaté vesničce.
175
00:08:27,580 --> 00:08:29,310
Párty je zrušená?
176
00:08:29,345 --> 00:08:30,787
Koupila jsem si
špičatou podprsenku.
177
00:08:30,819 --> 00:08:33,986
Piercinalde, prosím řekni, žes nezrušil
svou gay párty kvůli svýmu otci.
178
00:08:33,988 --> 00:08:35,990
Je to obchodní rozhodnutí, Jeffe.
179
00:08:36,598 --> 00:08:40,835
Koukl jsem se na čísla, nechal si některá
vysvětlit a... touhle cestou se budeme ubírat.
180
00:08:40,888 --> 00:08:42,490
Myslela jsem, žes řekl,
že Piercův nápad je hloupý.
181
00:08:42,512 --> 00:08:44,339
No, to bylo předtím,
než byl potlačenej...
182
00:08:44,375 --> 00:08:46,043
- Otcem?
- Homofóbem!
183
00:08:46,061 --> 00:08:47,345
Tohle není o otcích!
184
00:08:47,380 --> 00:08:49,383
Tohle je dlouhotrpějící komunitě
185
00:08:49,417 --> 00:08:50,686
s ústavním právem
186
00:08:50,721 --> 00:08:52,790
utřít kohokoliv a cokoliv chce.
187
00:08:52,825 --> 00:08:55,710
No, jestli máš homosexuály tak rád,
proč si je nevezmeš?!
188
00:08:56,114 --> 00:08:57,599
To je tak olivový...
189
00:08:57,633 --> 00:08:59,982
Britto, budeš strašná terapeutka.
190
00:09:00,014 --> 00:09:02,542
A jestli si o tom budeš chtít
s někým promluvit, nedoporučuju tebe.
191
00:09:02,577 --> 00:09:05,548
- Takhle tvůj táta mluvil s tvojí mámou?
- Ne, takhle mluvil s tvojí mámou.
192
00:09:05,582 --> 00:09:08,132
- Jak se u tohohle cítíš?
- Zavři zobák.
193
00:09:15,784 --> 00:09:16,849
Jeffrey!
194
00:09:18,405 --> 00:09:21,135
Byl jsem tak smutný, když Pierce
oznámil, že zrušil svou párty.
195
00:09:21,170 --> 00:09:23,271
A byl jsem tak šťastný,
když jsi řekl, že je obnovená.
196
00:09:23,289 --> 00:09:27,244
Jo, má plno práce se svým tátou,
ale věděl jsem, jak moc to pro něj znamená.
197
00:09:27,278 --> 00:09:28,663
Uspořádal jsem celkem gay párty, co?
198
00:09:28,714 --> 00:09:31,218
Jo, je skvělá. Tedy pokud
jsi na takové věci.
199
00:09:31,252 --> 00:09:32,753
Čas smísit se s davem.
200
00:09:34,757 --> 00:09:36,125
Co to sakra je?
201
00:09:36,159 --> 00:09:38,011
Honitba gayů,
poklona Hawthornových utěrek.
202
00:09:38,062 --> 00:09:39,146
Zrušil jsem to!
203
00:09:39,181 --> 00:09:40,364
A já to odzrušil.
204
00:09:40,400 --> 00:09:41,683
Můj táta mě zapře!
205
00:09:41,734 --> 00:09:43,970
Ale ne, pak od něj budeš
mít pokoj navždycky.
206
00:09:43,988 --> 00:09:46,446
Nikdy se nebudeš muset skrčit
pod zvukem jeho hlasu
207
00:09:46,489 --> 00:09:48,611
nebo se roztřást, když uvidíš slona.
208
00:09:48,645 --> 00:09:49,830
Není zač, Pierci.
209
00:09:49,864 --> 00:09:52,283
Udělal jsem jenom to,
na co bys ty nikdy neměl odvahu.
210
00:09:52,318 --> 00:09:53,738
Víš co? Britta měla pravdu.
211
00:09:53,781 --> 00:09:56,339
Nesnášíš mýho tátu,
protože máš problémy s vlastním.
212
00:09:56,374 --> 00:09:59,261
Po "Britta měla pravdu" znělo
všechno, cos řekl, jako klaksón.
213
00:09:59,295 --> 00:10:01,497
Tak si měj svou velkou gay párty.
214
00:10:01,532 --> 00:10:02,850
Já mizím!
215
00:10:02,884 --> 00:10:04,636
Ale no tak, Pierci,
jen jednu skleničku.
216
00:10:04,670 --> 00:10:06,606
Budeš chtít vidět čestného hosta!
217
00:10:06,640 --> 00:10:08,083
Zatáhněte za provaz, hoši!
218
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
Pierce, Pierce, Pierce!
219
00:10:14,619 --> 00:10:16,469
No, tak na jednu skleničku.
220
00:10:23,483 --> 00:10:24,333
Hotovo.
221
00:10:29,109 --> 00:10:30,359
Pane Barnesi...
222
00:10:31,273 --> 00:10:32,478
Pojďte se mnou.
223
00:10:32,513 --> 00:10:36,618
Pane Barnesi, oprava ventilací je
elitní celosvětová rodina datující se
224
00:10:36,653 --> 00:10:38,988
až do počátku civilizace.
225
00:10:39,023 --> 00:10:40,824
Naši předchůdci byli otroci,
226
00:10:40,859 --> 00:10:43,244
kteří ovívali faraóny vějíři z palem.
227
00:10:43,279 --> 00:10:46,733
Časem jsme se stali experty
ve vytvoření pohodlí našim nadřízeným.
228
00:10:46,768 --> 00:10:48,336
Udělali jsme to naším obchodem.
229
00:10:48,370 --> 00:10:52,705
A během té cesty jsme se
naučili udělat pohodlí i pro nás.
230
00:10:53,512 --> 00:10:55,658
Už žádné vějíře z palem, Troyi.
231
00:10:56,415 --> 00:10:58,429
Teď jsme my faraóni.
232
00:11:00,603 --> 00:11:02,405
Otisk dechu schválen.
233
00:11:10,905 --> 00:11:11,855
Cítíš to?
234
00:11:12,541 --> 00:11:13,842
Vlastně necítím...
235
00:11:13,876 --> 00:11:14,726
Přesně.
236
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
Už jsi někdy slyšel výraz
"pokojová teplota"?
237
00:11:17,882 --> 00:11:18,668
Samozřejmě.
238
00:11:18,710 --> 00:11:20,213
Tohle je ten pokoj.
239
00:11:21,088 --> 00:11:23,858
Tohle je pokoj pokojové teploty.
240
00:11:28,206 --> 00:11:31,456
Nemůžu určit, kde končí vzduch
a kde začíná moje kůže.
241
00:11:33,473 --> 00:11:35,441
- Je to neuvěřitelné.
- To je to, co děláme, Troyi.
242
00:11:35,476 --> 00:11:38,530
Neuvěřitelné, neviditelné,
neskutečné věci.
243
00:11:38,581 --> 00:11:40,950
Jsme neviditelné,
neznámé, nepřemožitelné
244
00:11:40,984 --> 00:11:42,452
bratrstvo řemeslníků.
245
00:11:42,487 --> 00:11:48,294
Absolventům této školy je garantováno
lukrativní zaměstnání po celý jejich život.
246
00:11:48,328 --> 00:11:52,050
A já tě zvu, aby ses k nám připojil.
247
00:11:52,101 --> 00:11:53,469
Budu mít vždycky ty sendviče?
248
00:11:53,504 --> 00:11:56,153
Je tu jeden háček, Troyi.
249
00:11:57,176 --> 00:11:58,764
Jak jsi jednou uvnitř...
250
00:11:59,646 --> 00:12:00,696
jsi uvnitř.
251
00:12:01,482 --> 00:12:03,919
Oprava ventilací bude tvým životem.
252
00:12:03,953 --> 00:12:08,159
Život takových tajemství, která nebudeš
moci sdílet s nezasvěcenými.
253
00:12:08,193 --> 00:12:10,907
Budeš opravář ventilací...
254
00:12:11,865 --> 00:12:13,624
a nic jiného...
255
00:12:14,269 --> 00:12:16,579
až do dne, kdy skonáš.
256
00:12:19,594 --> 00:12:21,813
Nečekám, že se rozhodneš hned.
257
00:12:24,585 --> 00:12:25,985
Vezmi si 24 hodin.
258
00:12:26,895 --> 00:12:28,281
Otisk dechu schválen.
259
00:12:28,324 --> 00:12:29,124
Super.
260
00:12:29,506 --> 00:12:31,052
Necítím svoje kalhoty.
261
00:12:34,366 --> 00:12:37,036
Jeď Pierci, jeď Pierci,
máš narozeniny!
262
00:12:37,070 --> 00:12:38,955
Gratuluju, dostal jsi Pierce,
263
00:12:39,006 --> 00:12:42,211
aby symbolicky zabil
svého otce tančením v klubu.
264
00:12:42,245 --> 00:12:44,347
Ty bys ze všech měla
mít největší radost.
265
00:12:44,381 --> 00:12:48,103
Pierce se stává tolerantnější osobou
a nemá to nic, co dělat, s jeho otcem.
266
00:12:48,137 --> 00:12:49,455
Koukej na mě, táto!
267
00:12:49,490 --> 00:12:51,225
Jo, koukej na mě, táto!
268
00:12:51,259 --> 00:12:54,129
Koukej na mě, táto!
269
00:12:54,164 --> 00:12:55,731
Koukej na mě, táto!
270
00:12:55,765 --> 00:12:57,985
- Čau, kde jsi byl?
- Nesmím to říct.
271
00:12:58,036 --> 00:12:59,170
- Seš Superman?
- Ne.
272
00:12:59,204 --> 00:13:01,055
- Řekl bys mi, kdyby jo?
- Řekl bych to všem.
273
00:13:01,065 --> 00:13:02,825
Nikdy jsem nepochopil,
proč to tak tajil.
274
00:13:02,877 --> 00:13:04,962
Tohle je ta nejteplejší párty,
co jsme tu kdy měli!
275
00:13:04,996 --> 00:13:06,338
Jo, je to sranda.
276
00:13:06,370 --> 00:13:08,242
Ne, myslím to vážně,
je tu nebezpečně teplo.
277
00:13:08,295 --> 00:13:11,587
Naše ventilace nebyla postavená
na takovouhle gay párty.
278
00:13:11,707 --> 00:13:12,807
Mrknu na to.
279
00:13:14,073 --> 00:13:15,834
- Tron?
- Co je Tron?
280
00:13:20,304 --> 00:13:22,706
Tahle párty je fakt
festival klobás.
281
00:13:24,493 --> 00:13:25,618
Věděl jsem to!
282
00:13:25,913 --> 00:13:28,163
- Věděl co?
- Nehraj na mě blbýho.
283
00:13:28,550 --> 00:13:30,485
Co, slíbili ti život tvých snů?
284
00:13:30,519 --> 00:13:32,888
To všechno můžeš mít jako instalatér
taky, ale bez toho předstírání.
285
00:13:32,923 --> 00:13:35,626
- Proč je tak nesnášíte?
- Protože jsou elitářský!
286
00:13:35,661 --> 00:13:38,263
Nafouknou se tak, že si všichni
myslí, že jsou něco extra.
287
00:13:38,298 --> 00:13:40,133
Ale pravda je, že nejsou.
288
00:13:40,167 --> 00:13:41,535
Já mám dar.
289
00:13:41,570 --> 00:13:43,705
Jsem něco extra.
Nejsem nula jako vy.
290
00:13:43,739 --> 00:13:45,875
Budu jíst astronautovy sendviče
s černým Hitlerem
291
00:13:45,909 --> 00:13:47,979
a nic s tím nemůžete udělat!
292
00:13:50,823 --> 00:13:52,886
No, vypadá to, že si užíváš.
293
00:13:52,920 --> 00:13:56,091
Musím říct, že nechápu,
proč slovo "gay" znamená "blbec".
294
00:13:56,125 --> 00:13:58,077
Tihle lidi jsou podle mýho gusta.
295
00:13:58,128 --> 00:14:01,499
Pierci Hawthorne, pohni svou
fajnovou prdelku, co miluje gaye,
296
00:14:01,533 --> 00:14:03,586
sem a řekni něco svým fanouškům.
297
00:14:03,637 --> 00:14:04,604
No tak!
298
00:14:07,242 --> 00:14:09,762
Když ti něco řeknu,
slíbíš, že to nikomu neřekneš?
299
00:14:09,813 --> 00:14:10,985
Tajný podání ruky.
300
00:14:11,336 --> 00:14:12,233
Tajný!
301
00:14:12,267 --> 00:14:15,604
Dobře, vím, že jsem řekl, že ti nemůžu říct,
o co jde, ale můžu mluvit sám se sebou.
302
00:14:15,655 --> 00:14:17,073
Můžeš dělat, že seš já?
303
00:14:17,107 --> 00:14:19,226
Mám rád fotbal, ale taky nemám...
304
00:14:19,244 --> 00:14:21,914
Perfektní... Nemůžu se rozhodnout mezi
opravou ventilací a instalatérstvím.
305
00:14:21,948 --> 00:14:23,566
Já vím, je to fakt těžký, co?
306
00:14:23,584 --> 00:14:25,336
Zeptáme se Abeda!
Teď buď já.
307
00:14:25,371 --> 00:14:28,707
- Co bych měl dělat, Abede?
- Nevím, ale Harrison Ford by mohl vědět.
308
00:14:28,742 --> 00:14:31,883
"Ať ti to nestoupne do hlavy." Tohle nefunguje,
jasný? Abede, řekni mi, co mám dělat.
309
00:14:31,926 --> 00:14:34,556
Moc nechápu to dilema. Oprava ventilací
i instalatérství vypadají víceméně identicky.
310
00:14:34,577 --> 00:14:37,254
Nejsou. Nemohli by ani
být víceméně identický.
311
00:14:37,272 --> 00:14:39,122
No, tak na co se víc cítíš?
312
00:14:39,411 --> 00:14:41,894
Upřímně, cítím se na koukání
na televizi s tebou.
313
00:14:41,929 --> 00:14:45,483
Ale nutí mě si vybrat a když si vyberu
špatně, může mi to zničit celej život.
314
00:14:45,534 --> 00:14:48,604
Jestli se fakt musíš rozhodnout,
udělej to, co tě udělá nejšťastnějším.
315
00:14:48,622 --> 00:14:50,574
Protože, znovu,
fakticky je to to samé.
316
00:14:50,608 --> 00:14:53,246
- Myslím, že vím, co musím.
- Ať ti to nestoupne do hlavy.
317
00:14:53,280 --> 00:14:54,681
Tak jo, děvky!
318
00:14:55,950 --> 00:14:59,909
Chci jen říct, že tohle všechno...
319
00:15:02,948 --> 00:15:04,641
byla velká chyba.
320
00:15:05,855 --> 00:15:11,099
Hawthornovy utěrky oficiálně ukončují
své vazby k homosexuální komunitě.
321
00:15:11,205 --> 00:15:11,962
Co?!
322
00:15:12,037 --> 00:15:16,448
S okamžitou platností je to opět
výrobek pouze pro heterosexuály.
323
00:15:29,045 --> 00:15:30,345
Falešný infarkt.
324
00:15:31,240 --> 00:15:33,056
Naučil jsem ho všechno, co umí.
325
00:15:33,108 --> 00:15:36,345
Jak dlouho už jste ve službě, hoši?
326
00:15:40,481 --> 00:15:41,517
Pierci!
327
00:15:42,005 --> 00:15:43,272
Co to sakra bylo?
328
00:15:43,306 --> 00:15:44,872
- To byl...
- To byl můj chlapec.
329
00:15:44,907 --> 00:15:47,175
Postavil se za staré dobré
hodnoty Hawthornových.
330
00:15:47,208 --> 00:15:49,543
Při vší úctě, pane,
nemám k vám žádnou úctu.
331
00:15:49,577 --> 00:15:51,977
- Typický velšský nesmysl.
- Ale otče, já...
332
00:15:52,012 --> 00:15:55,013
Pierci, vážně chceš být takovýhle?
Nosí na hlavě sloní kosti.
333
00:15:55,047 --> 00:15:57,915
Bude to, co mu řeknu,
protože jsem jeho otec!
334
00:16:00,207 --> 00:16:02,066
Poslouchejte, plukovníku Hrobko,
335
00:16:02,083 --> 00:16:06,088
Mohl bych žít milion let a mohl bych strávit
každou minutu děláním něčeho důležitého.
336
00:16:06,122 --> 00:16:08,572
Ale nakonec toho všeho
bych žil jenom napůl,
337
00:16:08,623 --> 00:16:10,357
kdybych nevychoval syna.
338
00:16:10,392 --> 00:16:13,359
To byl dar, který vám byl dán.
Zmařil jste ho.
339
00:16:13,394 --> 00:16:15,244
A důvod, proč máte v srdci
tolik nenávisti, je ten,
340
00:16:15,295 --> 00:16:18,196
že se snažíte vyplnit tu díru,
kterou mělo vyplnit vaše dítě.
341
00:16:18,214 --> 00:16:19,997
A teď už je moc pozdě!
342
00:16:20,032 --> 00:16:22,699
Teď už jen podupáváte okolo,
abyste si potvrdil svou existenci.
343
00:16:22,717 --> 00:16:25,235
No, mise splněna.
344
00:16:25,268 --> 00:16:27,837
Ale tady je otázka,
kterou bych vám rád položil
345
00:16:27,871 --> 00:16:31,139
za každýho syna každýho
strašnýho táty, co kdy žil.
346
00:16:31,173 --> 00:16:32,985
No a co?!
347
00:16:35,213 --> 00:16:36,713
Skončil jsem s váma.
348
00:16:37,110 --> 00:16:38,678
On s váma skončil.
349
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
Svět s váma skončil.
350
00:16:48,752 --> 00:16:50,886
Jen pojďte. Je to Hawthorne.
351
00:16:50,920 --> 00:16:52,254
Tohle je to, co dělají.
352
00:16:52,288 --> 00:16:53,458
Simulují.
353
00:17:04,382 --> 00:17:06,331
Pierci, poslouchej,
chci ti jenom říct...
354
00:17:06,365 --> 00:17:08,866
Věděl jsi, že kanadská kachna
je jediný vodní pták,
355
00:17:08,900 --> 00:17:11,033
který ukousává hlavu svého otce
na cestě z dělohy?
356
00:17:11,068 --> 00:17:13,402
- To určitě není pravda.
- Já ti nevím...
357
00:17:13,420 --> 00:17:16,004
Vyhledal jsem si to na Wekipidei.
358
00:17:17,506 --> 00:17:18,823
Pierci...
359
00:17:19,796 --> 00:17:21,495
chci ti jen říct, že...
360
00:17:21,794 --> 00:17:22,894
vždyť víš...
361
00:17:24,110 --> 00:17:26,845
- promiň, že jsem ti zabil tátu.
- Neobviňuj se.
362
00:17:26,880 --> 00:17:29,905
Koupil spoustu svých orgánů
od pochybných dárců.
363
00:17:30,086 --> 00:17:32,465
Tady, chtěl, aby sis to vzal.
364
00:17:32,517 --> 00:17:35,017
- Ne, Pierci, ty bys to měl mít.
- Věř mi, rád bych...
365
00:17:35,051 --> 00:17:36,952
ale podmínky jeho závěti
jasně stanovují,
366
00:17:36,987 --> 00:17:38,987
že kdokoli ho zabije, má si to vzít.
367
00:17:45,788 --> 00:17:47,288
Asi jsem na řadě.
368
00:17:55,282 --> 00:17:59,006
Otče, nikdy nezapomenu,
co jsi mi řekl první den mé školy.
369
00:17:59,950 --> 00:18:02,658
"Učeš si vlasy, idiote,
vypadáš jako Řek."
370
00:18:03,505 --> 00:18:08,658
Nikdy nebudu vědět, jestli to byla pravda,
ale vím, že jsem se bál postavit se ti.
371
00:18:09,243 --> 00:18:12,096
No, teď už se tě nebojím,
protože jsi mrtvý
372
00:18:12,426 --> 00:18:13,478
a já ne.
373
00:18:14,547 --> 00:18:15,997
Takže... já vyhrál.
374
00:18:17,286 --> 00:18:19,013
A ty se můžeš jít vycpat.
375
00:18:20,015 --> 00:18:22,318
Ten chlap právě řekl svýmu
mrtvýmu tátovi, ať se jde vycpat.
376
00:18:22,352 --> 00:18:23,618
Tak olivový!
377
00:18:23,853 --> 00:18:25,003
Jste strašná.
378
00:18:44,851 --> 00:18:46,635
Tvých 24 hodin vypršelo.
379
00:18:46,653 --> 00:18:48,269
Chci tvou odpověď, Troyi.
380
00:18:48,304 --> 00:18:51,905
Jsi připraven přidat se k elitnímu bratrstvu
mužů spravujících ventilace?
381
00:18:51,940 --> 00:18:56,509
Omlouvám se, pane proděkane Laybourne, ale
uvědomil jsem si, že nikdo není lepší než ostatní.
382
00:18:56,543 --> 00:18:58,713
Teda, někdo je lepší ve sportu a...
383
00:18:59,278 --> 00:19:01,345
a jsou tu kouzelníci, ale...
384
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
Jsem na světě kvůli něčemu jinýmu.
385
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
Takže budeš co?
386
00:19:06,379 --> 00:19:07,412
Instalatér?
387
00:19:07,444 --> 00:19:10,035
Ne, nebudu ani instalatér.
388
00:19:10,486 --> 00:19:12,476
Protože se musí vypořádávat s výkaly.
389
00:19:13,121 --> 00:19:15,755
Moje nynější rozhodnutí je
koukat se na televizi s kamarádem.
390
00:19:15,787 --> 00:19:17,457
Děláš obrovskou chybu, synu.
391
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
Možná, že ano, pane.
Ale aspoň je to moje chyba.
392
00:19:20,727 --> 00:19:22,735
To nemění nic na faktu,
že je to chyba.
393
00:19:22,788 --> 00:19:23,688
Opravdu?
394
00:19:25,101 --> 00:19:26,379
Ne, nemění.
395
00:19:35,406 --> 00:19:38,205
Pane, vypadá to, že se včera
v jídelně vyskytlo selhání.
396
00:19:38,240 --> 00:19:41,874
Amana 5000 měla kombinovanou
prasklinu cívky.
397
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Ale bylo to opraveno.
398
00:19:44,406 --> 00:19:46,077
Velice vtipné.
399
00:19:46,111 --> 00:19:49,661
Ani já neumím opravit kombinovanou
prasklinu cívky přes noc.
400
00:19:51,449 --> 00:19:52,682
Ale on ano.
401
00:19:52,700 --> 00:19:55,750
- Konstáble Reggie...
- Inspektore Časoprostore...
402
00:19:56,509 --> 00:19:58,918
Tohle ještě neskončilo, Troyi Barnesi.
403
00:19:59,655 --> 00:20:01,486
Tohle právě začalo.
404
00:20:02,542 --> 00:20:04,040
Víš ty co? Mýlil jsem se.
405
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Myslím, že budeš dobrá terapeutka.
406
00:20:05,742 --> 00:20:07,358
A to proč?
407
00:20:07,376 --> 00:20:09,928
No, fakt ses trefila s Piercem
a jeho Oidipovým komplexem.
408
00:20:09,962 --> 00:20:12,029
Ten chlap má fakt
velký problémy s otcem.
409
00:20:12,063 --> 00:20:15,319
Nemyslíš, že i ty máš nějaký
Oidipovský problémy?
410
00:20:15,340 --> 00:20:18,066
- Nevidím žádnou spojitost.
- Doslova jsi zabil otce.
411
00:20:18,101 --> 00:20:20,052
Jo, ale ne svýho, blázínku.
412
00:20:26,073 --> 00:20:28,676
Hej, Wingere! Jdeš domů sám?
413
00:20:29,059 --> 00:20:30,189
Gay!
414
00:20:34,698 --> 00:20:37,458
PO UPOUTÁVCE
BUDE POKRAČOVÁNÍ
415
00:20:40,736 --> 00:20:44,854
To bylo těsné, konstáble Reggie.
Myslel jsem, že ti blorgoni nás měli v hrsti.
416
00:20:44,897 --> 00:20:47,505
Co po nás u všech
těžkostí chtěli, inspektore?
417
00:20:47,548 --> 00:20:50,426
Otázka není, co po nás chtěli,
konstáble. Ale kdy!
418
00:20:50,458 --> 00:20:52,686
Inspektore, pozor! Blorgoni!
419
00:20:53,411 --> 00:20:58,025
Vymýtit! Vymýtit! Vymýtit!
420
00:20:59,094 --> 00:21:00,963
Ochutnej tohle, blorgonská špíno!
421
00:21:01,581 --> 00:21:02,987
Kolik vám je?
422
00:21:03,126 --> 00:21:05,144
Otázka není, kolik nám je...
423
00:21:05,447 --> 00:21:07,302
Ale kdy jsme!
424
00:21:09,742 --> 00:21:11,587
A máš to, blorgoňane!
425
00:21:17,707 --> 00:21:18,907
Jak je, holka?
426
00:21:20,172 --> 00:21:21,272
Jak se žije?