1 00:00:03,203 --> 00:00:04,103 Do háje! 2 00:00:06,217 --> 00:00:09,764 Použijte ten zubatý klíč na tu hranatou věc a otočte doleva. 3 00:00:17,772 --> 00:00:20,399 Díky. Mimochodem ta hranatá věc je Hamptonův šroub 4 00:00:20,431 --> 00:00:22,547 a to, cos právě popsal, je Manacheckův manévr. 5 00:00:22,569 --> 00:00:25,019 Hele, já jsem tady jen pro bramboráčky. 6 00:00:26,348 --> 00:00:29,975 Hele, vím, že sis názor na instalatérství udělal, 7 00:00:30,028 --> 00:00:31,173 a to respektuju. 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,359 Ale přijď zítra po třetí na pánský záchody v třetím patře. 9 00:00:34,401 --> 00:00:37,380 Uvolníš se mnou jeden záchod a řekneš mi, žes nic necítil. 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,334 A už to nikdy na tebe nevytáhnu. 11 00:00:39,454 --> 00:00:43,095 Tak jo... jeden záchod. Když vás to ze mě setřese. 12 00:00:44,333 --> 00:00:45,556 Abede, koukni. 13 00:00:45,609 --> 00:00:47,009 Super, Stonehenge. 14 00:00:48,646 --> 00:00:51,688 Promiňte, jste Pierce Hawthorne z Hawthornových utěrek? 15 00:00:51,741 --> 00:00:53,318 Na to vsaď kundu. 16 00:00:53,340 --> 00:00:56,898 Pardon, myslel jsem si, že jste ženský. Můžete použít tu hlášku, jestli chcete. 17 00:00:56,930 --> 00:00:59,660 Říkal jsem ti, že je to on. Podepsal byste se mi? 18 00:00:59,734 --> 00:01:01,024 Je váš velký fanoušek. 19 00:01:01,077 --> 00:01:04,775 # Mám kapsu plnou Hawthornek, # # kapsu plnou Hawthornek! # 20 00:01:04,797 --> 00:01:06,797 Tak jo, Randalle, uber trochu. 21 00:01:09,960 --> 00:01:11,089 Co to bylo? 22 00:01:11,121 --> 00:01:14,886 Předpokládám, že fanoušci výrobku. V našem byznysu jim říkáme turbani. 23 00:01:14,939 --> 00:01:19,450 Já jsem ohromená, žes zvládl celou konverzaci s dvěma gayi, aniž bys dělal tohle... 24 00:01:19,503 --> 00:01:21,553 Počkej... To byli...? 25 00:01:22,208 --> 00:01:24,471 Myslel jsem, že to jsou bratři nebo že jsou bohatý. 26 00:01:24,503 --> 00:01:27,022 - Proč myslíš, že chtěli tvůj autogram? - Možná proto... 27 00:01:27,076 --> 00:01:28,525 # Je pátek večer... # 28 00:01:28,578 --> 00:01:30,618 # Mám na sobě # # svoje nejdelší podpatky, # 29 00:01:30,661 --> 00:01:32,060 # nejkratší sukni, # 30 00:01:32,070 --> 00:01:34,717 # svoje nejlepší zařízení # # pro ukrytí penisu # 31 00:01:34,759 --> 00:01:36,963 # a mám všechno, co potřebuju! # 32 00:01:36,984 --> 00:01:37,624 # Ou! # 33 00:01:37,656 --> 00:01:39,713 # Mám svý tělo, svoje rty, # 34 00:01:39,745 --> 00:01:42,182 # mám kapsu plnou Hawthornek! # 35 00:01:42,225 --> 00:01:44,748 # K-k-k-kapsu plnou Hawthornek! # 36 00:01:44,801 --> 00:01:48,201 Ó, můj bože, Pierci! Tvoje utěrky jsou idolem gayů. 37 00:01:48,222 --> 00:01:50,774 Co mají Hawthornovy utěrky společného s tím, že si vybrali být gayové? 38 00:01:50,796 --> 00:01:52,532 No, podle Wikipedie... 39 00:01:55,165 --> 00:01:57,840 Panečku, i Bruce Vilanch? 40 00:01:57,872 --> 00:01:59,173 Obzvlášť Bruce Vilanch. 41 00:01:59,194 --> 00:02:02,319 To je porušení autorských práv a urážka na cti! 42 00:02:02,337 --> 00:02:04,166 Budu tu ženskou soudit, až nebude mít ani kalhoty. 43 00:02:04,198 --> 00:02:05,893 - Myslím, že to není ženská. - A proč chceš, 44 00:02:05,936 --> 00:02:07,438 - aby neměla kalhoty? - Drž hubu! 45 00:02:07,502 --> 00:02:09,580 Chtěl jsem, aby neměla kalhoty, dokud jsem si myslel, že je to ženská! 46 00:02:09,633 --> 00:02:10,598 Takže tě přitahoval? 47 00:02:10,651 --> 00:02:12,481 Jediná věc, co mě přitahuje, 48 00:02:12,513 --> 00:02:15,518 je dotáhnout ho k soudu a pěkně mu natrhnout prdel. 49 00:02:16,221 --> 00:02:20,021 Tak jsem to nemyslel! Přestaňte mi dávat teploušský věci do pusy! 50 00:02:21,318 --> 00:02:23,274 # Mám kapsu plnou Hawthornek! # 51 00:02:23,394 --> 00:02:25,585 - # K-k-kapsu plnou Hawthornek! # - Je to chytlavý! 52 00:02:30,274 --> 00:02:35,070 COMMUNITY vytvořil tommo verze titulků 1.00 53 00:02:37,766 --> 00:02:45,183 3x06: Advanced Gay 3x06: Pokročilý gay www.community.4fan.cz 54 00:02:52,676 --> 00:02:55,266 Doufám, že Pierce nebude žalovat toho ženskýho zpěváka. 55 00:02:55,287 --> 00:02:58,106 Jeho život musí být těžký už tak, když si musí šít malé kapsičky do všech svých minisukní. 56 00:02:58,141 --> 00:03:00,138 Ano, já jsem ke gayům vždycky milá. 57 00:03:00,170 --> 00:03:03,020 Možná žijí ve vzdoru Bohovi, ale radši bych někoho zabila, než nechat ženu sáhnout na moje vlasy. 58 00:03:03,063 --> 00:03:04,515 # Gay-óó! # 59 00:03:04,717 --> 00:03:06,640 Čau, jak se máte, děvky? 60 00:03:06,693 --> 00:03:09,576 "Děvky" je gaysky pro "přátele". 61 00:03:09,608 --> 00:03:12,166 Soudil ses s Urbana Champaign kvůli jejich tričkům? 62 00:03:12,230 --> 00:03:15,064 Vůbec ne, koupil jsem ho. Jsem jejich fanda. 63 00:03:15,116 --> 00:03:16,628 Taky jsem obhájce zájmů gayů. 64 00:03:16,681 --> 00:03:20,205 Myslím, že to můžu vysvětlit. Piercovy pozitrony byly znegovány, což vytvořilo anti-Pierce. 65 00:03:20,239 --> 00:03:22,077 To všechno se stalo v Inspektoru Časoprostorovi. 66 00:03:22,088 --> 00:03:25,649 Jo, ale anti-inspektor měl vtipnej knír a až moc se obnažoval. 67 00:03:25,683 --> 00:03:27,886 Nemyslím si, že by se jeho pozitrony znegovaly... 68 00:03:27,921 --> 00:03:29,591 To přesně řekl konstábl Reggie. 69 00:03:29,634 --> 00:03:32,161 Ne, přemýšlel jsem o tom a rozhodl jsem se, 70 00:03:32,196 --> 00:03:36,010 že muž by neměl být souzen za to, co dělá se zadkem jiného podobného muže. 71 00:03:36,054 --> 00:03:38,096 - A teď to přijde. - Navíc když teď vyšla ta písnička, 72 00:03:38,139 --> 00:03:40,387 prodej Hawthornových utěrek šel nahoru o 7 %. 73 00:03:40,419 --> 00:03:42,647 - A to je dobře. - Jo, dokonce jsem svoje lidi 74 00:03:42,678 --> 00:03:45,421 nechal navrhnout design nový řady výrobku. 75 00:03:45,455 --> 00:03:47,233 Hawthornovy hrdé utěrky. 76 00:03:47,265 --> 00:03:49,379 Možná stojí víc, ale jsou víc homosexuální. 77 00:03:49,430 --> 00:03:51,298 A tyhle malý děťátka spustím 78 00:03:51,333 --> 00:03:53,202 na velký párty tady na Greendale. 79 00:03:53,237 --> 00:03:54,436 Tady je letáček. 80 00:03:55,775 --> 00:03:59,056 První ročník greendalské každoroční... honitby gayů. 81 00:03:59,098 --> 00:04:03,523 Wow, Pierci! Gratuluju, že ses aspoň dotknul hranic nepředpojatosti. 82 00:04:03,557 --> 00:04:06,798 Jo, taky jsem na tebe hrdá. Zraješ jako člověk. 83 00:04:06,851 --> 00:04:10,022 Pro boha živýho, nepodporuje homosexuály, homosexuálové podporují jeho. 84 00:04:10,054 --> 00:04:12,911 Kdyby jeho utěrky kupovali Mexičani, jezdil by tady na oslovi. 85 00:04:12,932 --> 00:04:15,993 Zasloužení respektu penězi je americkej způsob, Jeffe. 86 00:04:16,025 --> 00:04:17,712 Ne, že by s tím souhlasil můj otec. 87 00:04:17,755 --> 00:04:21,097 Bylo zapotřebí federální nařízení, abysme to mohli prodávat Italům. 88 00:04:21,151 --> 00:04:22,426 Chápu, kam to směruje! 89 00:04:22,460 --> 00:04:26,263 V psychologii se učím o něčem, čemu se říká Olivový komplex. 90 00:04:26,295 --> 00:04:29,791 Všichni muži musí zabít své otce, aby mohli dělat něco se svými matkami. 91 00:04:29,842 --> 00:04:31,399 Ještě jsem nepřečetla celou kapitolu. 92 00:04:31,441 --> 00:04:34,126 Jak se jmenuje ten komplex, když se mýlíš naprosto ve všem? 93 00:04:34,179 --> 00:04:36,971 Sarkasmus od muže s matkou všech problémů s otcem. 94 00:04:37,014 --> 00:04:38,687 Wow, dvojitá diagnóza! 95 00:04:38,730 --> 00:04:41,015 Nech něco i těm ubohým pravým doktorům. 96 00:04:41,037 --> 00:04:42,860 Jaký typ sušenek bys chtěl na párty? 97 00:04:42,913 --> 00:04:45,097 Máme burákově máslové nebo s kousky čokolády. 98 00:04:45,161 --> 00:04:46,741 Duhový, děvky. 99 00:04:47,560 --> 00:04:49,868 Můžeme mít burákově máslové nebo s kousky čokolády. 100 00:04:55,873 --> 00:04:56,660 No? 101 00:04:56,780 --> 00:04:58,197 Je to celkem fajn. 102 00:05:01,223 --> 00:05:03,040 Pevné utěsnění, dobrý odtok. 103 00:05:03,951 --> 00:05:05,136 Kluk je šikovnej... 104 00:05:05,158 --> 00:05:06,947 Ty odsud radši rychle vypadni! 105 00:05:06,981 --> 00:05:08,116 Dělej! 106 00:05:13,010 --> 00:05:15,333 - Kdo to byl? - Poslouchej mě... 107 00:05:15,461 --> 00:05:17,593 To, co máš, je dar. 108 00:05:17,678 --> 00:05:20,073 A někteří lidé budou chtít, abys svýho daru zneužil. 109 00:05:20,343 --> 00:05:22,093 Slib mi, že ho použiješ jen v dobrým. 110 00:05:22,115 --> 00:05:23,363 Tak jo, slibuju! 111 00:05:23,397 --> 00:05:26,385 Dobře. Teď se mnou pojď do druhýho patra. 112 00:05:26,420 --> 00:05:28,423 Někdo se vykadil do umyvadla. 113 00:05:31,880 --> 00:05:33,708 Víte, popravdě máme hodně společnýho. 114 00:05:33,719 --> 00:05:36,221 Nesnášíme lesby, nesnášíme kalhoty s rozkrokem u kolen 115 00:05:36,256 --> 00:05:38,688 a nemůžu uvěřit, že jste fanoušci Medvědů. 116 00:05:38,718 --> 00:05:40,112 - Super fanoušci. - Randalle! 117 00:05:40,146 --> 00:05:42,483 Někdo nás vyfoťte. No tak... 118 00:05:43,654 --> 00:05:45,155 Dobře a teď nějakou újezdovou. 119 00:05:45,190 --> 00:05:46,930 - Dobře, dobře. - Tak jo. 120 00:05:48,997 --> 00:05:51,971 Piercinalde Anastasio Hawthorne! 121 00:05:53,356 --> 00:05:54,206 Otče! 122 00:05:57,247 --> 00:05:59,917 Musíme si promluvit, chlapče. 123 00:06:14,660 --> 00:06:15,610 Pánové... 124 00:06:16,584 --> 00:06:19,567 Dnes v noci jsme se zde sešli, protože jste byli vybráni 125 00:06:19,610 --> 00:06:23,681 jako potenciální kandidáti greendalské katedry opravy ventilací. 126 00:06:24,805 --> 00:06:26,303 Ale proč jsme vás unesli? 127 00:06:26,337 --> 00:06:28,826 Proč jsme vám dali pytel na hlavu 128 00:06:28,879 --> 00:06:31,045 a táhli vás sem uprostřed noci? 129 00:06:31,079 --> 00:06:34,853 Proč dělá astronaut támhle v rohu sendviče? 130 00:06:34,887 --> 00:06:37,859 Jednoduše nechceme, abyste o tom někomu říkali. 131 00:06:37,893 --> 00:06:41,618 A když budete, nechceme, aby vám uvěřili. 132 00:06:41,660 --> 00:06:43,560 Není to tak, černej Hitlere? 133 00:06:44,174 --> 00:06:45,524 Vaše zasvěcení... 134 00:06:45,842 --> 00:06:46,792 začíná... 135 00:06:47,445 --> 00:06:48,545 teď, pánové. 136 00:06:50,418 --> 00:06:51,953 Čau, lidi, hledám Troye. 137 00:06:51,987 --> 00:06:53,702 Psal mi, že je v pohodě, 138 00:06:53,756 --> 00:06:55,716 - ale že nemůže říct, kde je. - Ale ne, myslíte, 139 00:06:55,748 --> 00:06:57,798 že ho unesli? Obvykle je to jeden z rodičů 140 00:06:57,832 --> 00:07:00,437 a skoro vždycky to skončí zavražděním dítěte a pak sebevraždou. 141 00:07:00,471 --> 00:07:02,440 - Proč se směješ? - Já se směju? 142 00:07:02,474 --> 00:07:04,979 Když ho uvidíte, řekněte mu, že se po něm sháněl Jerry. 143 00:07:05,013 --> 00:07:07,752 Jeffe, co si oblečeš na Piercovu gay párty? 144 00:07:07,784 --> 00:07:09,404 - Nic. - To budou rádi. 145 00:07:09,830 --> 00:07:12,839 Myslím tím, že nejdu. Je to hloupý a nemůžu uvěřit, že ho podporujete. 146 00:07:12,870 --> 00:07:14,881 Vážení, tohle je můj otec, 147 00:07:14,915 --> 00:07:16,401 Cornelius Hawthorne. 148 00:07:16,435 --> 00:07:19,741 Vždycky jsem si myslel, že tvůj táta je po smrti. Čistě matematicky. 149 00:07:19,775 --> 00:07:21,711 No, máma ráda předstírala, že to tak je. 150 00:07:21,746 --> 00:07:23,307 To jsou tvoji přátelé, Pierci? 151 00:07:23,360 --> 00:07:26,220 - Ahoj. - Menšiny, židovky 152 00:07:26,254 --> 00:07:28,170 a nevhodné opálení? 153 00:07:28,202 --> 00:07:29,393 To je nemístné! 154 00:07:29,427 --> 00:07:32,783 A možná tomu dáte větší váhu, když jsem "bílá". 155 00:07:32,834 --> 00:07:34,069 Máte široké čelo. 156 00:07:34,103 --> 00:07:35,773 Co jste, Skandinávka? 157 00:07:35,807 --> 00:07:37,202 Jo, Švédka. 158 00:07:37,511 --> 00:07:38,711 Švédští psi! 159 00:07:38,745 --> 00:07:42,385 Vaše krev je nakažena generacemi mixujícími rasu s Laponci. 160 00:07:42,420 --> 00:07:44,356 Jste vlastně Finové. 161 00:07:44,390 --> 00:07:46,493 Ó, můj Bože, je jako rasistický Abed. 162 00:07:46,528 --> 00:07:49,182 Tak jo, protože se nikdo nechce zeptat, co to máte s vlasama? 163 00:07:49,224 --> 00:07:52,939 Běžné tupé je sklízeno z hlav bezbožných orientálců. 164 00:07:52,974 --> 00:07:56,780 Pevná slonovina je jediný způsob, jak si být jist pravou folikulární čistotou, 165 00:07:56,798 --> 00:07:59,318 zatímco se stále prezentuji jako muž se způsoby. 166 00:07:59,353 --> 00:08:03,126 Můžu omluvit rasismus, ale nepřistoupím na krutosti ke zvířatům. 167 00:08:03,160 --> 00:08:04,395 Můžeš omluvit rasismus? 168 00:08:04,429 --> 00:08:07,534 A co vás sem přivádí? Předpokládám, že ne párty vašeho syna. 169 00:08:07,569 --> 00:08:10,455 Pokud teda "segregacionistická mumie" není homosexuální fetiš, co neznám. 170 00:08:10,497 --> 00:08:13,492 No, vlastně, po diskusi s mým otcem, 171 00:08:13,545 --> 00:08:16,419 party je zrušená a zrušili jsme Hrdé utěrky. 172 00:08:16,453 --> 00:08:19,341 Stůj vzpřímeně, Piercinalde, když mluvíš s nižší vrstvou. 173 00:08:19,375 --> 00:08:22,965 A teď když mě omluvíte, musím najít nějaký alespoň napůl decentní slonovinový chránič 174 00:08:22,999 --> 00:08:25,427 v téhle malinkaté vesničce. 175 00:08:27,580 --> 00:08:29,310 Párty je zrušená? 176 00:08:29,345 --> 00:08:30,787 Koupila jsem si špičatou podprsenku. 177 00:08:30,819 --> 00:08:33,986 Piercinalde, prosím řekni, žes nezrušil svou gay párty kvůli svýmu otci. 178 00:08:33,988 --> 00:08:35,990 Je to obchodní rozhodnutí, Jeffe. 179 00:08:36,598 --> 00:08:40,835 Koukl jsem se na čísla, nechal si některá vysvětlit a... touhle cestou se budeme ubírat. 180 00:08:40,888 --> 00:08:42,490 Myslela jsem, žes řekl, že Piercův nápad je hloupý. 181 00:08:42,512 --> 00:08:44,339 No, to bylo předtím, než byl potlačenej... 182 00:08:44,375 --> 00:08:46,043 - Otcem? - Homofóbem! 183 00:08:46,061 --> 00:08:47,345 Tohle není o otcích! 184 00:08:47,380 --> 00:08:49,383 Tohle je dlouhotrpějící komunitě 185 00:08:49,417 --> 00:08:50,686 s ústavním právem 186 00:08:50,721 --> 00:08:52,790 utřít kohokoliv a cokoliv chce. 187 00:08:52,825 --> 00:08:55,710 No, jestli máš homosexuály tak rád, proč si je nevezmeš?! 188 00:08:56,114 --> 00:08:57,599 To je tak olivový... 189 00:08:57,633 --> 00:08:59,982 Britto, budeš strašná terapeutka. 190 00:09:00,014 --> 00:09:02,542 A jestli si o tom budeš chtít s někým promluvit, nedoporučuju tebe. 191 00:09:02,577 --> 00:09:05,548 - Takhle tvůj táta mluvil s tvojí mámou? - Ne, takhle mluvil s tvojí mámou. 192 00:09:05,582 --> 00:09:08,132 - Jak se u tohohle cítíš? - Zavři zobák. 193 00:09:15,784 --> 00:09:16,849 Jeffrey! 194 00:09:18,405 --> 00:09:21,135 Byl jsem tak smutný, když Pierce oznámil, že zrušil svou párty. 195 00:09:21,170 --> 00:09:23,271 A byl jsem tak šťastný, když jsi řekl, že je obnovená. 196 00:09:23,289 --> 00:09:27,244 Jo, má plno práce se svým tátou, ale věděl jsem, jak moc to pro něj znamená. 197 00:09:27,278 --> 00:09:28,663 Uspořádal jsem celkem gay párty, co? 198 00:09:28,714 --> 00:09:31,218 Jo, je skvělá. Tedy pokud jsi na takové věci. 199 00:09:31,252 --> 00:09:32,753 Čas smísit se s davem. 200 00:09:34,757 --> 00:09:36,125 Co to sakra je? 201 00:09:36,159 --> 00:09:38,011 Honitba gayů, poklona Hawthornových utěrek. 202 00:09:38,062 --> 00:09:39,146 Zrušil jsem to! 203 00:09:39,181 --> 00:09:40,364 A já to odzrušil. 204 00:09:40,400 --> 00:09:41,683 Můj táta mě zapře! 205 00:09:41,734 --> 00:09:43,970 Ale ne, pak od něj budeš mít pokoj navždycky. 206 00:09:43,988 --> 00:09:46,446 Nikdy se nebudeš muset skrčit pod zvukem jeho hlasu 207 00:09:46,489 --> 00:09:48,611 nebo se roztřást, když uvidíš slona. 208 00:09:48,645 --> 00:09:49,830 Není zač, Pierci. 209 00:09:49,864 --> 00:09:52,283 Udělal jsem jenom to, na co bys ty nikdy neměl odvahu. 210 00:09:52,318 --> 00:09:53,738 Víš co? Britta měla pravdu. 211 00:09:53,781 --> 00:09:56,339 Nesnášíš mýho tátu, protože máš problémy s vlastním. 212 00:09:56,374 --> 00:09:59,261 Po "Britta měla pravdu" znělo všechno, cos řekl, jako klaksón. 213 00:09:59,295 --> 00:10:01,497 Tak si měj svou velkou gay párty. 214 00:10:01,532 --> 00:10:02,850 Já mizím! 215 00:10:02,884 --> 00:10:04,636 Ale no tak, Pierci, jen jednu skleničku. 216 00:10:04,670 --> 00:10:06,606 Budeš chtít vidět čestného hosta! 217 00:10:06,640 --> 00:10:08,083 Zatáhněte za provaz, hoši! 218 00:10:08,693 --> 00:10:14,567 Pierce, Pierce, Pierce! 219 00:10:14,619 --> 00:10:16,469 No, tak na jednu skleničku. 220 00:10:23,483 --> 00:10:24,333 Hotovo. 221 00:10:29,109 --> 00:10:30,359 Pane Barnesi... 222 00:10:31,273 --> 00:10:32,478 Pojďte se mnou. 223 00:10:32,513 --> 00:10:36,618 Pane Barnesi, oprava ventilací je elitní celosvětová rodina datující se 224 00:10:36,653 --> 00:10:38,988 až do počátku civilizace. 225 00:10:39,023 --> 00:10:40,824 Naši předchůdci byli otroci, 226 00:10:40,859 --> 00:10:43,244 kteří ovívali faraóny vějíři z palem. 227 00:10:43,279 --> 00:10:46,733 Časem jsme se stali experty ve vytvoření pohodlí našim nadřízeným. 228 00:10:46,768 --> 00:10:48,336 Udělali jsme to naším obchodem. 229 00:10:48,370 --> 00:10:52,705 A během té cesty jsme se naučili udělat pohodlí i pro nás. 230 00:10:53,512 --> 00:10:55,658 Už žádné vějíře z palem, Troyi. 231 00:10:56,415 --> 00:10:58,429 Teď jsme my faraóni. 232 00:11:00,603 --> 00:11:02,405 Otisk dechu schválen. 233 00:11:10,905 --> 00:11:11,855 Cítíš to? 234 00:11:12,541 --> 00:11:13,842 Vlastně necítím... 235 00:11:13,876 --> 00:11:14,726 Přesně. 236 00:11:16,013 --> 00:11:17,848 Už jsi někdy slyšel výraz "pokojová teplota"? 237 00:11:17,882 --> 00:11:18,668 Samozřejmě. 238 00:11:18,710 --> 00:11:20,213 Tohle je ten pokoj. 239 00:11:21,088 --> 00:11:23,858 Tohle je pokoj pokojové teploty. 240 00:11:28,206 --> 00:11:31,456 Nemůžu určit, kde končí vzduch a kde začíná moje kůže. 241 00:11:33,473 --> 00:11:35,441 - Je to neuvěřitelné. - To je to, co děláme, Troyi. 242 00:11:35,476 --> 00:11:38,530 Neuvěřitelné, neviditelné, neskutečné věci. 243 00:11:38,581 --> 00:11:40,950 Jsme neviditelné, neznámé, nepřemožitelné 244 00:11:40,984 --> 00:11:42,452 bratrstvo řemeslníků. 245 00:11:42,487 --> 00:11:48,294 Absolventům této školy je garantováno lukrativní zaměstnání po celý jejich život. 246 00:11:48,328 --> 00:11:52,050 A já tě zvu, aby ses k nám připojil. 247 00:11:52,101 --> 00:11:53,469 Budu mít vždycky ty sendviče? 248 00:11:53,504 --> 00:11:56,153 Je tu jeden háček, Troyi. 249 00:11:57,176 --> 00:11:58,764 Jak jsi jednou uvnitř... 250 00:11:59,646 --> 00:12:00,696 jsi uvnitř. 251 00:12:01,482 --> 00:12:03,919 Oprava ventilací bude tvým životem. 252 00:12:03,953 --> 00:12:08,159 Život takových tajemství, která nebudeš moci sdílet s nezasvěcenými. 253 00:12:08,193 --> 00:12:10,907 Budeš opravář ventilací... 254 00:12:11,865 --> 00:12:13,624 a nic jiného... 255 00:12:14,269 --> 00:12:16,579 až do dne, kdy skonáš. 256 00:12:19,594 --> 00:12:21,813 Nečekám, že se rozhodneš hned. 257 00:12:24,585 --> 00:12:25,985 Vezmi si 24 hodin. 258 00:12:26,895 --> 00:12:28,281 Otisk dechu schválen. 259 00:12:28,324 --> 00:12:29,124 Super. 260 00:12:29,506 --> 00:12:31,052 Necítím svoje kalhoty. 261 00:12:34,366 --> 00:12:37,036 Jeď Pierci, jeď Pierci, máš narozeniny! 262 00:12:37,070 --> 00:12:38,955 Gratuluju, dostal jsi Pierce, 263 00:12:39,006 --> 00:12:42,211 aby symbolicky zabil svého otce tančením v klubu. 264 00:12:42,245 --> 00:12:44,347 Ty bys ze všech měla mít největší radost. 265 00:12:44,381 --> 00:12:48,103 Pierce se stává tolerantnější osobou a nemá to nic, co dělat, s jeho otcem. 266 00:12:48,137 --> 00:12:49,455 Koukej na mě, táto! 267 00:12:49,490 --> 00:12:51,225 Jo, koukej na mě, táto! 268 00:12:51,259 --> 00:12:54,129 Koukej na mě, táto! 269 00:12:54,164 --> 00:12:55,731 Koukej na mě, táto! 270 00:12:55,765 --> 00:12:57,985 - Čau, kde jsi byl? - Nesmím to říct. 271 00:12:58,036 --> 00:12:59,170 - Seš Superman? - Ne. 272 00:12:59,204 --> 00:13:01,055 - Řekl bys mi, kdyby jo? - Řekl bych to všem. 273 00:13:01,065 --> 00:13:02,825 Nikdy jsem nepochopil, proč to tak tajil. 274 00:13:02,877 --> 00:13:04,962 Tohle je ta nejteplejší párty, co jsme tu kdy měli! 275 00:13:04,996 --> 00:13:06,338 Jo, je to sranda. 276 00:13:06,370 --> 00:13:08,242 Ne, myslím to vážně, je tu nebezpečně teplo. 277 00:13:08,295 --> 00:13:11,587 Naše ventilace nebyla postavená na takovouhle gay párty. 278 00:13:11,707 --> 00:13:12,807 Mrknu na to. 279 00:13:14,073 --> 00:13:15,834 - Tron? - Co je Tron? 280 00:13:20,304 --> 00:13:22,706 Tahle párty je fakt festival klobás. 281 00:13:24,493 --> 00:13:25,618 Věděl jsem to! 282 00:13:25,913 --> 00:13:28,163 - Věděl co? - Nehraj na mě blbýho. 283 00:13:28,550 --> 00:13:30,485 Co, slíbili ti život tvých snů? 284 00:13:30,519 --> 00:13:32,888 To všechno můžeš mít jako instalatér taky, ale bez toho předstírání. 285 00:13:32,923 --> 00:13:35,626 - Proč je tak nesnášíte? - Protože jsou elitářský! 286 00:13:35,661 --> 00:13:38,263 Nafouknou se tak, že si všichni myslí, že jsou něco extra. 287 00:13:38,298 --> 00:13:40,133 Ale pravda je, že nejsou. 288 00:13:40,167 --> 00:13:41,535 Já mám dar. 289 00:13:41,570 --> 00:13:43,705 Jsem něco extra. Nejsem nula jako vy. 290 00:13:43,739 --> 00:13:45,875 Budu jíst astronautovy sendviče s černým Hitlerem 291 00:13:45,909 --> 00:13:47,979 a nic s tím nemůžete udělat! 292 00:13:50,823 --> 00:13:52,886 No, vypadá to, že si užíváš. 293 00:13:52,920 --> 00:13:56,091 Musím říct, že nechápu, proč slovo "gay" znamená "blbec". 294 00:13:56,125 --> 00:13:58,077 Tihle lidi jsou podle mýho gusta. 295 00:13:58,128 --> 00:14:01,499 Pierci Hawthorne, pohni svou fajnovou prdelku, co miluje gaye, 296 00:14:01,533 --> 00:14:03,586 sem a řekni něco svým fanouškům. 297 00:14:03,637 --> 00:14:04,604 No tak! 298 00:14:07,242 --> 00:14:09,762 Když ti něco řeknu, slíbíš, že to nikomu neřekneš? 299 00:14:09,813 --> 00:14:10,985 Tajný podání ruky. 300 00:14:11,336 --> 00:14:12,233 Tajný! 301 00:14:12,267 --> 00:14:15,604 Dobře, vím, že jsem řekl, že ti nemůžu říct, o co jde, ale můžu mluvit sám se sebou. 302 00:14:15,655 --> 00:14:17,073 Můžeš dělat, že seš já? 303 00:14:17,107 --> 00:14:19,226 Mám rád fotbal, ale taky nemám... 304 00:14:19,244 --> 00:14:21,914 Perfektní... Nemůžu se rozhodnout mezi opravou ventilací a instalatérstvím. 305 00:14:21,948 --> 00:14:23,566 Já vím, je to fakt těžký, co? 306 00:14:23,584 --> 00:14:25,336 Zeptáme se Abeda! Teď buď já. 307 00:14:25,371 --> 00:14:28,707 - Co bych měl dělat, Abede? - Nevím, ale Harrison Ford by mohl vědět. 308 00:14:28,742 --> 00:14:31,883 "Ať ti to nestoupne do hlavy." Tohle nefunguje, jasný? Abede, řekni mi, co mám dělat. 309 00:14:31,926 --> 00:14:34,556 Moc nechápu to dilema. Oprava ventilací i instalatérství vypadají víceméně identicky. 310 00:14:34,577 --> 00:14:37,254 Nejsou. Nemohli by ani být víceméně identický. 311 00:14:37,272 --> 00:14:39,122 No, tak na co se víc cítíš? 312 00:14:39,411 --> 00:14:41,894 Upřímně, cítím se na koukání na televizi s tebou. 313 00:14:41,929 --> 00:14:45,483 Ale nutí mě si vybrat a když si vyberu špatně, může mi to zničit celej život. 314 00:14:45,534 --> 00:14:48,604 Jestli se fakt musíš rozhodnout, udělej to, co tě udělá nejšťastnějším. 315 00:14:48,622 --> 00:14:50,574 Protože, znovu, fakticky je to to samé. 316 00:14:50,608 --> 00:14:53,246 - Myslím, že vím, co musím. - Ať ti to nestoupne do hlavy. 317 00:14:53,280 --> 00:14:54,681 Tak jo, děvky! 318 00:14:55,950 --> 00:14:59,909 Chci jen říct, že tohle všechno... 319 00:15:02,948 --> 00:15:04,641 byla velká chyba. 320 00:15:05,855 --> 00:15:11,099 Hawthornovy utěrky oficiálně ukončují své vazby k homosexuální komunitě. 321 00:15:11,205 --> 00:15:11,962 Co?! 322 00:15:12,037 --> 00:15:16,448 S okamžitou platností je to opět výrobek pouze pro heterosexuály. 323 00:15:29,045 --> 00:15:30,345 Falešný infarkt. 324 00:15:31,240 --> 00:15:33,056 Naučil jsem ho všechno, co umí. 325 00:15:33,108 --> 00:15:36,345 Jak dlouho už jste ve službě, hoši? 326 00:15:40,481 --> 00:15:41,517 Pierci! 327 00:15:42,005 --> 00:15:43,272 Co to sakra bylo? 328 00:15:43,306 --> 00:15:44,872 - To byl... - To byl můj chlapec. 329 00:15:44,907 --> 00:15:47,175 Postavil se za staré dobré hodnoty Hawthornových. 330 00:15:47,208 --> 00:15:49,543 Při vší úctě, pane, nemám k vám žádnou úctu. 331 00:15:49,577 --> 00:15:51,977 - Typický velšský nesmysl. - Ale otče, já... 332 00:15:52,012 --> 00:15:55,013 Pierci, vážně chceš být takovýhle? Nosí na hlavě sloní kosti. 333 00:15:55,047 --> 00:15:57,915 Bude to, co mu řeknu, protože jsem jeho otec! 334 00:16:00,207 --> 00:16:02,066 Poslouchejte, plukovníku Hrobko, 335 00:16:02,083 --> 00:16:06,088 Mohl bych žít milion let a mohl bych strávit každou minutu děláním něčeho důležitého. 336 00:16:06,122 --> 00:16:08,572 Ale nakonec toho všeho bych žil jenom napůl, 337 00:16:08,623 --> 00:16:10,357 kdybych nevychoval syna. 338 00:16:10,392 --> 00:16:13,359 To byl dar, který vám byl dán. Zmařil jste ho. 339 00:16:13,394 --> 00:16:15,244 A důvod, proč máte v srdci tolik nenávisti, je ten, 340 00:16:15,295 --> 00:16:18,196 že se snažíte vyplnit tu díru, kterou mělo vyplnit vaše dítě. 341 00:16:18,214 --> 00:16:19,997 A teď už je moc pozdě! 342 00:16:20,032 --> 00:16:22,699 Teď už jen podupáváte okolo, abyste si potvrdil svou existenci. 343 00:16:22,717 --> 00:16:25,235 No, mise splněna. 344 00:16:25,268 --> 00:16:27,837 Ale tady je otázka, kterou bych vám rád položil 345 00:16:27,871 --> 00:16:31,139 za každýho syna každýho strašnýho táty, co kdy žil. 346 00:16:31,173 --> 00:16:32,985 No a co?! 347 00:16:35,213 --> 00:16:36,713 Skončil jsem s váma. 348 00:16:37,110 --> 00:16:38,678 On s váma skončil. 349 00:16:38,712 --> 00:16:40,745 Svět s váma skončil. 350 00:16:48,752 --> 00:16:50,886 Jen pojďte. Je to Hawthorne. 351 00:16:50,920 --> 00:16:52,254 Tohle je to, co dělají. 352 00:16:52,288 --> 00:16:53,458 Simulují. 353 00:17:04,382 --> 00:17:06,331 Pierci, poslouchej, chci ti jenom říct... 354 00:17:06,365 --> 00:17:08,866 Věděl jsi, že kanadská kachna je jediný vodní pták, 355 00:17:08,900 --> 00:17:11,033 který ukousává hlavu svého otce na cestě z dělohy? 356 00:17:11,068 --> 00:17:13,402 - To určitě není pravda. - Já ti nevím... 357 00:17:13,420 --> 00:17:16,004 Vyhledal jsem si to na Wekipidei. 358 00:17:17,506 --> 00:17:18,823 Pierci... 359 00:17:19,796 --> 00:17:21,495 chci ti jen říct, že... 360 00:17:21,794 --> 00:17:22,894 vždyť víš... 361 00:17:24,110 --> 00:17:26,845 - promiň, že jsem ti zabil tátu. - Neobviňuj se. 362 00:17:26,880 --> 00:17:29,905 Koupil spoustu svých orgánů od pochybných dárců. 363 00:17:30,086 --> 00:17:32,465 Tady, chtěl, aby sis to vzal. 364 00:17:32,517 --> 00:17:35,017 - Ne, Pierci, ty bys to měl mít. - Věř mi, rád bych... 365 00:17:35,051 --> 00:17:36,952 ale podmínky jeho závěti jasně stanovují, 366 00:17:36,987 --> 00:17:38,987 že kdokoli ho zabije, má si to vzít. 367 00:17:45,788 --> 00:17:47,288 Asi jsem na řadě. 368 00:17:55,282 --> 00:17:59,006 Otče, nikdy nezapomenu, co jsi mi řekl první den mé školy. 369 00:17:59,950 --> 00:18:02,658 "Učeš si vlasy, idiote, vypadáš jako Řek." 370 00:18:03,505 --> 00:18:08,658 Nikdy nebudu vědět, jestli to byla pravda, ale vím, že jsem se bál postavit se ti. 371 00:18:09,243 --> 00:18:12,096 No, teď už se tě nebojím, protože jsi mrtvý 372 00:18:12,426 --> 00:18:13,478 a já ne. 373 00:18:14,547 --> 00:18:15,997 Takže... já vyhrál. 374 00:18:17,286 --> 00:18:19,013 A ty se můžeš jít vycpat. 375 00:18:20,015 --> 00:18:22,318 Ten chlap právě řekl svýmu mrtvýmu tátovi, ať se jde vycpat. 376 00:18:22,352 --> 00:18:23,618 Tak olivový! 377 00:18:23,853 --> 00:18:25,003 Jste strašná. 378 00:18:44,851 --> 00:18:46,635 Tvých 24 hodin vypršelo. 379 00:18:46,653 --> 00:18:48,269 Chci tvou odpověď, Troyi. 380 00:18:48,304 --> 00:18:51,905 Jsi připraven přidat se k elitnímu bratrstvu mužů spravujících ventilace? 381 00:18:51,940 --> 00:18:56,509 Omlouvám se, pane proděkane Laybourne, ale uvědomil jsem si, že nikdo není lepší než ostatní. 382 00:18:56,543 --> 00:18:58,713 Teda, někdo je lepší ve sportu a... 383 00:18:59,278 --> 00:19:01,345 a jsou tu kouzelníci, ale... 384 00:19:01,379 --> 00:19:03,847 Jsem na světě kvůli něčemu jinýmu. 385 00:19:03,882 --> 00:19:05,715 Takže budeš co? 386 00:19:06,379 --> 00:19:07,412 Instalatér? 387 00:19:07,444 --> 00:19:10,035 Ne, nebudu ani instalatér. 388 00:19:10,486 --> 00:19:12,476 Protože se musí vypořádávat s výkaly. 389 00:19:13,121 --> 00:19:15,755 Moje nynější rozhodnutí je koukat se na televizi s kamarádem. 390 00:19:15,787 --> 00:19:17,457 Děláš obrovskou chybu, synu. 391 00:19:17,491 --> 00:19:20,693 Možná, že ano, pane. Ale aspoň je to moje chyba. 392 00:19:20,727 --> 00:19:22,735 To nemění nic na faktu, že je to chyba. 393 00:19:22,788 --> 00:19:23,688 Opravdu? 394 00:19:25,101 --> 00:19:26,379 Ne, nemění. 395 00:19:35,406 --> 00:19:38,205 Pane, vypadá to, že se včera v jídelně vyskytlo selhání. 396 00:19:38,240 --> 00:19:41,874 Amana 5000 měla kombinovanou prasklinu cívky. 397 00:19:41,909 --> 00:19:43,575 Ale bylo to opraveno. 398 00:19:44,406 --> 00:19:46,077 Velice vtipné. 399 00:19:46,111 --> 00:19:49,661 Ani já neumím opravit kombinovanou prasklinu cívky přes noc. 400 00:19:51,449 --> 00:19:52,682 Ale on ano. 401 00:19:52,700 --> 00:19:55,750 - Konstáble Reggie... - Inspektore Časoprostore... 402 00:19:56,509 --> 00:19:58,918 Tohle ještě neskončilo, Troyi Barnesi. 403 00:19:59,655 --> 00:20:01,486 Tohle právě začalo. 404 00:20:02,542 --> 00:20:04,040 Víš ty co? Mýlil jsem se. 405 00:20:04,074 --> 00:20:05,708 Myslím, že budeš dobrá terapeutka. 406 00:20:05,742 --> 00:20:07,358 A to proč? 407 00:20:07,376 --> 00:20:09,928 No, fakt ses trefila s Piercem a jeho Oidipovým komplexem. 408 00:20:09,962 --> 00:20:12,029 Ten chlap má fakt velký problémy s otcem. 409 00:20:12,063 --> 00:20:15,319 Nemyslíš, že i ty máš nějaký Oidipovský problémy? 410 00:20:15,340 --> 00:20:18,066 - Nevidím žádnou spojitost. - Doslova jsi zabil otce. 411 00:20:18,101 --> 00:20:20,052 Jo, ale ne svýho, blázínku. 412 00:20:26,073 --> 00:20:28,676 Hej, Wingere! Jdeš domů sám? 413 00:20:29,059 --> 00:20:30,189 Gay! 414 00:20:34,698 --> 00:20:37,458 PO UPOUTÁVCE BUDE POKRAČOVÁNÍ 415 00:20:40,736 --> 00:20:44,854 To bylo těsné, konstáble Reggie. Myslel jsem, že ti blorgoni nás měli v hrsti. 416 00:20:44,897 --> 00:20:47,505 Co po nás u všech těžkostí chtěli, inspektore? 417 00:20:47,548 --> 00:20:50,426 Otázka není, co po nás chtěli, konstáble. Ale kdy! 418 00:20:50,458 --> 00:20:52,686 Inspektore, pozor! Blorgoni! 419 00:20:53,411 --> 00:20:58,025 Vymýtit! Vymýtit! Vymýtit! 420 00:20:59,094 --> 00:21:00,963 Ochutnej tohle, blorgonská špíno! 421 00:21:01,581 --> 00:21:02,987 Kolik vám je? 422 00:21:03,126 --> 00:21:05,144 Otázka není, kolik nám je... 423 00:21:05,447 --> 00:21:07,302 Ale kdy jsme! 424 00:21:09,742 --> 00:21:11,587 A máš to, blorgoňane! 425 00:21:17,707 --> 00:21:18,907 Jak je, holka? 426 00:21:20,172 --> 00:21:21,272 Jak se žije?