1 00:00:02,377 --> 00:00:05,047 A tak se stalo, že kmeny 2 00:00:05,172 --> 00:00:07,674 převzaly brzkou agrokulturní civilizaci. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,761 To je zajímavá odpověď, slečno Edison. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,180 - Je to správně? - Nevím. Je mi to jedno. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,140 Zatím máte všichni Áčka. 6 00:00:16,767 --> 00:00:17,809 Nemáte zač. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,978 Jste si jistý, že by měli všichni dostat A? 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,481 Přijde mi to trochu nefér k lidem, co se vážně učí. 9 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Házejte po ní papírové koule, dokud si nesedne. 10 00:00:25,234 --> 00:00:25,984 Cože? 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,322 - Sedím, už sedím! - Dobře. Velmi dobře. 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,324 Všichni dostanete A+! 13 00:00:34,451 --> 00:00:38,121 Profesore Duncane, když pijete, jste vážně skvělý učitel. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,082 - Díky, Darrelle. - To je Troy. 15 00:00:40,123 --> 00:00:43,669 Hele, ten chlap chce dát Darrellovi A, tak ho to nech udělat. 16 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 - Pěkná trefa. - Díky. 17 00:00:47,005 --> 00:00:52,427 Přípitek! Na nejjednodušší školu, nejhloupějšího děkana 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 a ultimátní ulívací předmět. 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,808 Antropologie. Kdo by to byl řekl? 20 00:00:58,183 --> 00:00:59,142 Na zdraví. 21 00:00:59,977 --> 00:01:01,311 Hej, Shirley. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,606 Ty nepiješ. Někdo tady chce A-. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 Ne, ne, čekám dítě. 24 00:01:06,191 --> 00:01:09,403 No, jestli je to moje dítě, klidně si skleničku nebo dvě dej. 25 00:01:09,444 --> 00:01:11,822 Malí Changové to milujou, víme? 26 00:01:11,864 --> 00:01:13,824 Alkohol a kachny. 27 00:01:18,954 --> 00:01:20,914 Není to tvoje dítě, Changu. 28 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 - Je Andreho. - Jak to víš? 29 00:01:23,000 --> 00:01:26,503 Protože nevidím žádné kobylky. Kromě toho, žena to prostě pozná. 30 00:01:26,587 --> 00:01:30,549 Ženy mají se svým tělem spojení, kterému vy nikdy neporozumíte. 31 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 Leze ti z nosu šušeň. 32 00:01:32,926 --> 00:01:34,511 Já vím. Je to má součást. 33 00:01:34,553 --> 00:01:38,015 Můžeme prosím pokračovat s tou zkouškou? Otázka číslo dvě. 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,893 Jak je úžasný, že je tenhle předmět falešnej? 35 00:01:41,018 --> 00:01:41,894 Jo! 36 00:01:42,644 --> 00:01:45,564 Připijme si na to, že to nikdy neřekneme děkanovi. 37 00:01:45,689 --> 00:01:46,607 Na zdraví. 38 00:01:52,905 --> 00:01:55,908 A tohle židé dělají na svatbách! 39 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 - Antropologie! - L'Chaim! 40 00:02:03,665 --> 00:02:08,629 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 41 00:02:11,507 --> 00:02:17,971 2x22: Applied Anthropology and Culinary Arts 2x01: Aplikovaná antropologie a kulinářská umění www.community.4fan.cz 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,356 Profesore Duncane, třído, 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 tohle je pan Jacobson. 44 00:02:29,274 --> 00:02:33,737 Je to novinář, který o mně píše do magazínu Děkan. 45 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 Já vím. 46 00:02:36,490 --> 00:02:39,952 No, pokračujte ve zkoušce. Nenechte se přerušovat mou přítomností. 47 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 Jsem pro ty děti tak trochu vzor, 48 00:02:42,538 --> 00:02:45,791 díky mému netradičnímu přístupu. 49 00:02:46,041 --> 00:02:49,086 Jako v tom filmu... Děti kukuřice. 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,797 - Profesore. - Ano? 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,842 - Pokračujte. - Ano. 52 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Závěrečná zkouška z antropologie. 53 00:02:59,972 --> 00:03:04,434 Víte co? Nechal jsem ty testy v kabinetě. 54 00:03:04,476 --> 00:03:08,939 Ale je to vážně něco. Je tam i interaktivní element. 55 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 Taková výkonnostní složka. A nechci nic říkat, 56 00:03:12,484 --> 00:03:16,697 ale možná vám všem na stole přistane kus modelovací hlíny. 57 00:03:16,864 --> 00:03:20,284 Takže zatím nazdar. Sbohem. 58 00:03:21,869 --> 00:03:23,954 Tohle je opravdová vysoká. 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,747 Až skončíme tady, 60 00:03:25,789 --> 00:03:28,876 měli bychom se jít podívat na festival světové kuchyně, který je na parkovišti. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Vážně? 62 00:03:30,335 --> 00:03:34,464 Jsou tam stánky s osmnácti různými národními jídly. 63 00:03:34,548 --> 00:03:37,509 Víte co, ne rozdílnými. Rovnými těm bělošským. 64 00:03:37,509 --> 00:03:39,678 Víte co, lepšími než bělošské. 65 00:03:39,720 --> 00:03:44,016 Mně připadá, že byste tam měli zajít hned. 66 00:03:44,099 --> 00:03:47,436 Čtenáři magazínu Děkan si to moc rádi přečtou. 67 00:03:49,688 --> 00:03:53,775 V pořádku. Radši bych zůstal tady a podíval se na tu netradiční zkoušku. 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Shirley, jsi v pořádku? 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,697 Jenom malá nevolnost. 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Mám je celé ráno. 71 00:04:00,282 --> 00:04:04,453 - Víš jistě, že to nejsou kontrakce? - Ne, ne, na to je moc brzo. 72 00:04:04,953 --> 00:04:05,996 Moji dva kluci přišli přesně podle plánu. 73 00:04:06,038 --> 00:04:09,291 Možná i trochu pozdě. Jordan tam byl tak dlouho, že jsem až myslela, 74 00:04:09,333 --> 00:04:14,505 že vyleze ven už s řidičákem. Dělám si srandu. To není pravda. 75 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Malí Changové jdou vždycky dřív. 76 00:04:16,590 --> 00:04:19,510 Rosteme rychle, protože jsme lepší v obstarávání živin. 77 00:04:19,551 --> 00:04:23,847 Někteří potřebují jenom osm měsíců, záleží na tom, kolik z matky toho sní. 78 00:04:26,308 --> 00:04:29,394 Shirley, to je plné chemikálií. 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 To dítě bych tomu radši nevystavovala. 80 00:04:31,188 --> 00:04:33,524 Můj doktor říkal, že je to v pořádku. 81 00:04:33,649 --> 00:04:36,902 Jo, hádej, kdo za tu studii zaplatil. Velký antacid. 82 00:04:37,152 --> 00:04:42,241 Shirley, žvýkej kořen eukalyptu a, já vím, že to zní nechutně, prasečí sliny. 83 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Je v tom to stejný, co v antacidu, jenom to navlečou do hezkého jména. 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,830 - Jak se opovažují. - Chceš se dneska dívat na film? 85 00:04:48,872 --> 00:04:49,706 Super. 86 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 - Hele, proč to děláte? - Děláme co? 87 00:04:56,588 --> 00:04:58,465 - Je to super. - Jak? 88 00:04:58,924 --> 00:05:00,217 Nevím. Prostě je. 89 00:05:00,300 --> 00:05:02,845 Tak mi to ukažte. Zasvěťte mě do toho. 90 00:05:03,846 --> 00:05:05,430 Dám vám litr. 91 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Neslušný návrh. - Neslušný návrh. 92 00:05:11,395 --> 00:05:12,479 - Woody. - Demi. 93 00:05:12,563 --> 00:05:13,689 Pěkně. 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Vy dva se do sebe zamilujete? 95 00:05:29,121 --> 00:05:29,913 Ne. 96 00:05:29,997 --> 00:05:31,498 Nevím. 97 00:05:36,378 --> 00:05:39,006 Už jsi přemýšlela o přírodním porodu? 98 00:05:39,089 --> 00:05:41,258 Děláš si srandu? Beru všechno, co mi dají. 99 00:05:41,300 --> 00:05:44,178 Epidurálka je pro slušnou křesťanku jediná šance, jak se trochu zrušit. 100 00:05:44,219 --> 00:05:49,057 Jo, ale podle toho, co jsem slyšela, vysoká hladina endorfinu z porodu, to je teprve něco. 101 00:05:49,099 --> 00:05:52,394 Četla jsem článek, kde říkali, že některé ženy dokážou dokonce dosáhnout... 102 00:05:52,477 --> 00:05:56,398 Ne, ne. Díky za rozhovor. Vím, o čem mluvíš. 103 00:05:56,440 --> 00:05:59,401 A i kdyby to byla pravda, není to něco, co chce matka udělat na hlavě svého dítěte. 104 00:05:59,443 --> 00:06:00,152 Ale... 105 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Poslouchej, porodní bábo, 106 00:06:02,070 --> 00:06:04,907 Shirley čeká třetí dítě. Nepotřebuje rady od třicetilétý flákačky, 107 00:06:04,990 --> 00:06:07,117 s dvěma jednookýma kočkama, který řídí její tělo. 108 00:06:07,117 --> 00:06:10,162 Zaprvé, moje kočky společně zvládnou cokoliv. 109 00:06:10,204 --> 00:06:12,873 Zadruhé, z tohohle rozhovoru ses diskvalifikoval, 110 00:06:12,915 --> 00:06:15,417 - když ses rozhodl nechat si narůst penis. - Ničeho nelituju. 111 00:06:15,417 --> 00:06:18,712 Je mi líto tý blbky, kterou v sedmdesáti zbouchneš. 112 00:06:18,754 --> 00:06:21,715 Budeš sedět v čekárně, hrát Solitaire na BlackBerry, 113 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 zatímco pár metrů od tebe bude vznikat život. 114 00:06:24,801 --> 00:06:30,807 A ty se budeš cábrat ve studánce, a dítě se bude vozit na duhové skluzavce, 115 00:06:30,849 --> 00:06:34,186 zatímco se budou tvoje kočky napůl dívat, protože jsi tak hrozně přírodní. 116 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Dobře. Dobře. Sakra. 117 00:06:37,814 --> 00:06:41,568 Můžete někdo donést všechny mopy, co jsou na škole? 118 00:06:41,568 --> 00:06:44,655 Tobě praskla voda? Je to prasklá voda? 119 00:06:44,696 --> 00:06:47,241 - To je prasklá voda! - Malej Chang! 120 00:06:50,202 --> 00:06:52,204 Jenom v klidu, opatrně. 121 00:06:52,287 --> 00:06:55,040 Proboha, to snad není pravda! 122 00:06:55,165 --> 00:06:56,542 Je moc brzo. 123 00:06:56,583 --> 00:07:00,546 Nechci, aby první věc, co si bude moje dítě pamatovat, byl Hvězdičák. 124 00:07:00,629 --> 00:07:03,507 O nic nejde. Vlastně jde. 125 00:07:03,590 --> 00:07:06,677 Jenom nejde o moc. Vlastně jde zatraceně o moc. 126 00:07:06,718 --> 00:07:10,347 Můžete mi všichni věnovat pozornost? No, vlastně mi ji radši nevěnujte. 127 00:07:10,389 --> 00:07:12,015 Jo, věnujte. 128 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Tahle studentka rodí. Proč to říkám? Vždyť to už víte. 129 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Dobře, tak... uděláme tohle. Skočím si pro Prius, 130 00:07:18,772 --> 00:07:21,775 objedu školu a zavezeme ji do nemocnice. 131 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 Jezdím Priusem a myslím, že je to docela super. 132 00:07:24,653 --> 00:07:26,321 - Děkane, běžte! - Děkan je na cestě. 133 00:07:26,405 --> 00:07:28,282 Můžete prosím zavolat Andremu? 134 00:07:28,323 --> 00:07:31,243 - Mám ho v telefonu jako Cukrouška. - To bolelo, Shirley. 135 00:07:31,243 --> 00:07:34,371 Já to udělám, protože jsem tady pro tebe. 136 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 A já už jsem myslela, že jsme našli předmět, 137 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 - který není jenom o nich. - Pamatuješ, jak na Svatého Patricka jeli 138 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 všichni na ryby? 139 00:07:41,086 --> 00:07:42,504 To byl dobrej týden. 140 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Tohle musí být malej Chang. 141 00:07:44,715 --> 00:07:50,971 Changové se nikdy nerodí v nemocnicích. Spíš v taxících, obchodech, bankách, stokách... 142 00:07:51,013 --> 00:07:54,474 Můj synovec Jin se narodil ve fitness centru na běžícím pásu. 143 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 20% stoupání! 144 00:07:56,018 --> 00:07:58,145 Cukroušek vzkazuje, že za námi dojede do nemocnice. 145 00:07:58,187 --> 00:08:01,607 Dobře. Můžete někdo )něco udělat s ním? 146 00:08:01,648 --> 00:08:03,650 Jenom říkám, že nemusíme vyšilovat. 147 00:08:03,692 --> 00:08:06,153 Changové mají tuhej kořínek. Vždycky jsme v pořádku. 148 00:08:06,195 --> 00:08:07,821 Proto je nás tak miliarda. 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,781 Zkoušela jsi mě někdy Googlit? Nejde to! 150 00:08:09,823 --> 00:08:11,825 Bene, musíš ji přestat plašit. 151 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 Hele, trochu respektu. Klidně můžu být odcizený otec toho dítěte. 152 00:08:15,662 --> 00:08:19,291 - Tak co to bude stát? - Cože? 153 00:08:19,333 --> 00:08:22,336 Chci si koupit práva k tomu vašemu potřesu rukama. Jsme dohodnutí? 154 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Pierci, zrovna odvážíme Shirley do nemocnice. Není vhodná doba. 155 00:08:25,339 --> 00:08:30,177 Ale je. Podle mých hodinek je zrovna tisíc hodin. 156 00:08:30,260 --> 00:08:31,220 - Platí. - Platí. 157 00:08:31,261 --> 00:08:32,095 Skvěle. 158 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 - Takže, jak to funguje? - Já ani nevím. 159 00:08:36,141 --> 00:08:38,393 Prostě to uděláme, když jeden z nás řekne něco úžasnýho. 160 00:08:38,435 --> 00:08:39,728 - Jo. - Dobře. 161 00:08:40,479 --> 00:08:41,688 Betty Grable. 162 00:08:44,233 --> 00:08:45,984 Řekl jsem Betty Grable. 163 00:08:57,829 --> 00:08:59,623 - Ne. - Jo. 164 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 - Ne. - Udělej to. 165 00:09:04,670 --> 00:09:06,839 Vydělej si svoje peníze, děvko. 166 00:09:14,304 --> 00:09:16,014 \Kdo je Betty Grable? 167 00:09:16,056 --> 00:09:17,349 Jo, to je ono. 168 00:09:19,643 --> 00:09:22,354 Zhluboka dýchej a relaxuj. 169 00:09:22,354 --> 00:09:24,398 - Kde je ten děkan? - Proboha! 170 00:09:24,439 --> 00:09:26,525 - Dobře. - Všechno je vlhký. 171 00:09:26,900 --> 00:09:30,279 To je v pořádku. Je to v pořádku, protože je to přírodní. 172 00:09:30,529 --> 00:09:31,738 Je to přírodní. 173 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Necítíš se dobře, Britto? 174 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 To by se ti líbilo. 175 00:09:36,368 --> 00:09:39,037 - Dobře. - $400. $500. 176 00:09:39,079 --> 00:09:41,206 Je to jak milion babek v dostihových dolarech. 177 00:09:41,248 --> 00:09:42,124 Přesně! 178 00:09:45,127 --> 00:09:47,296 - Co se stalo? - Něco je špatně. 179 00:09:49,381 --> 00:09:51,508 Jako koupit si od děcka bonbón. 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 Cos to udělal? Tys to pokazil. 181 00:09:54,761 --> 00:09:56,305 Troyi, vrať mu ty peníze. 182 00:09:56,346 --> 00:09:59,183 Ne, ne, na penězích už nezáleží. 183 00:09:59,266 --> 00:10:01,435 Jak jednou něco prodáte, už to nemůžete dostat zpátky. 184 00:10:01,476 --> 00:10:05,731 - Ale tobě se ten potřes ani nelíbil! - Nenáviděl jsem ho. A teď je pryč. 185 00:10:05,731 --> 00:10:08,734 Vy dva jste hloupější než Jackie Coogan. 186 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 Rozvedl se s Betty Grable. 187 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Jeffe, Pierce nám zničil náš potřes svýma špinavýma penězma 188 00:10:17,618 --> 00:10:21,580 - a teď to kouzlo nedokážeme dostat zpátky! - Ty krávo. Myslíte to vy dva vážně? 189 00:10:21,622 --> 00:10:22,372 - Jo. - Jo. 190 00:10:22,414 --> 00:10:25,501 Váš potřes rukama nikoho nezajímá. A ze Shirleiny vagíny dva metry od nás 191 00:10:25,584 --> 00:10:27,544 zrovna vylézá dítě. - Neboj. 192 00:10:27,586 --> 00:10:29,254 Jeji kontrakce jsou pořád šest minut od sebe. 193 00:10:29,338 --> 00:10:31,381 Takže pokud není její děložní čípek roztažený na víc jak osm centimetrů, 194 00:10:31,423 --> 00:10:33,842 pořád máme čas ji dostat do nemocnice. 195 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 Tenhle rok jsem už jedno dítě porodil v kufru auta. 196 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 Cože? Kde jsem byl, když se to stalo? 197 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Já nevím. Asi někde v pozadí. 198 00:10:43,060 --> 00:10:45,479 - Dovezl jste to auto? - Ne. 199 00:10:45,521 --> 00:10:47,689 - Někdo ho převrátil. - Cože? 200 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Dívejte, nechci nikoho strašit, 201 00:10:50,692 --> 00:10:53,904 ale ten festival se trošku zvrhl. 202 00:10:53,946 --> 00:10:57,824 Vypadá to, že některé národnosti moc nevycházejí s ostatními. 203 00:10:57,824 --> 00:11:00,327 a věci se trochu zvrhli v rasovou... 204 00:11:01,453 --> 00:11:03,705 - paniku. - Myslíte výtržnosti? 205 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 Radši budeme používat slovo panika, pane Wingere. 206 00:11:08,710 --> 00:11:11,547 Jenom jsem se snažil nakrmit hladové. 207 00:11:11,630 --> 00:11:12,965 Jdu zavolat sanitku. 208 00:11:13,048 --> 00:11:15,217 Sanitky tam už jsou. 209 00:11:15,259 --> 00:11:17,094 Zrovna je taky převracejí. 210 00:11:17,135 --> 00:11:22,599 Chci říct, ani jsem nevěděl, že je rozdíl mezi barbeque Jižní a Severní Koreje. 211 00:11:22,683 --> 00:11:27,271 M*A*S*H trval déle, než ta válka. Prostě se přes to přeneste! To netiskněte. 212 00:11:28,105 --> 00:11:29,314 Přestaňte psát. 213 00:11:29,648 --> 00:11:30,774 Přestaňte psát! 214 00:11:30,858 --> 00:11:35,445 Na 911 říkali, že bude trvat tak hodinu, než dojede sanitka kvůli té rasové panice. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,656 Jezero Woebegone! 216 00:11:38,240 --> 00:11:41,451 - Abede, co máme dělat? - Shirley, předstírej, že tohle říkám 217 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 ukliďnujícím, nerobotickým hlasem. Nestihneme to do nemocnice. 218 00:11:44,621 --> 00:11:47,207 Ano, stihnu. Porodím to dítě v nemocnici 219 00:11:47,249 --> 00:11:50,460 - s manželem a otcem toho dítěte. - Pokud ten otec nejsem já, 220 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 protože v tom případě musíš zvednout nohy přes hlavu 221 00:11:53,922 --> 00:11:56,300 směrem k severnímu rohu místnosti. 222 00:11:56,341 --> 00:11:58,218 Ale zkus se nedívat na dveře, jo? 223 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 To přínáší smůlu a malí Changové jsou vážně pověrčiví. 224 00:12:01,221 --> 00:12:04,892 A jestli si dokážeš představit zajíce, jak letí na drakovi, 225 00:12:04,892 --> 00:12:07,603 zvýší to jeho šance na výhru v loterii. 226 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Bene, do rohu. 227 00:12:09,688 --> 00:12:12,858 Poslouchej, Shirley, to dítě se narodí tady a teď. 228 00:12:13,692 --> 00:12:16,069 - Dobře. - Dobře. 229 00:12:16,195 --> 00:12:19,406 Troyi, dones všechny deky, co najdeš. Cokoliv, na co si Shirley může lehnout. 230 00:12:19,489 --> 00:12:21,742 Annie, potřebuju, abys zavolala Andremu a řekla mu, ať dojede sem. 231 00:12:21,783 --> 00:12:24,328 - Co mám dělat já? - Přestaň ji třít ramena. 232 00:12:24,369 --> 00:12:27,206 - Co to děláš? - Chovám se přírodně. 233 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 Jeffe, pomoz mi dát Shirley na zem. 234 00:12:29,208 --> 00:12:31,627 Dobře, prostě zůstaň tam. 235 00:12:32,127 --> 00:12:35,255 V klidu. Troyi, deky. Přesně takhle. 236 00:12:35,297 --> 00:12:36,215 Dobře. 237 00:12:36,632 --> 00:12:39,218 Potřebuju se podívat a zjistit, jak jsi daleko. 238 00:12:39,259 --> 00:12:41,512 Ne, Abede, promiň, ale nechci, aby ses 239 00:12:41,553 --> 00:12:45,265 vydal na prohlídku ke mně do podzemí. Byla bych radši, kdyby to byla jedna z holek. 240 00:12:45,307 --> 00:12:47,351 Já to udělám. V dívání jsem dobrá! 241 00:12:47,392 --> 00:12:50,437 Jsem tady, Shirley. Dobře, co mám udělat. 242 00:12:50,479 --> 00:12:52,356 Jenom se podívej, jestli už je hlavička 243 00:12:52,356 --> 00:12:55,567 - dosáhla děložního čípku. - Bez problému, Rob Lowe. 244 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 Beru to tak, že dosáhla. 245 00:13:17,339 --> 00:13:20,133 Dobře, Bože, dobře. 246 00:13:21,301 --> 00:13:23,595 Není se čeho bát. Tohle se stává pořád. 247 00:13:23,679 --> 00:13:25,639 Hodně dětí se tady rodí ve třídách? 248 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 O hodně míň, než jich je tady počato. 249 00:13:28,892 --> 00:13:31,812 Ne, Paule, to je mimo záznam a není to pravda. 250 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 - Annie. - Musím končit. 251 00:13:33,105 --> 00:13:35,983 Díky neočekávaném konfliktu genitálií jsem byl diskvalifikován 252 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 z porodu Shirlyina dítěte, takže přes to budu muset provést tebe. 253 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 Nedokážu porodit dítě. Nejsem na to přípravená, 254 00:13:41,154 --> 00:13:42,573 potřebovala bych na to předmět nebo si přečíst knížku, 255 00:13:42,656 --> 00:13:44,575 nebo zaskakovat za sestru nebo aspoň, aby mě matka objala. 256 00:13:44,658 --> 00:13:46,910 Bože, bože, vídím skvrny. 257 00:13:46,994 --> 00:13:48,704 Můj pane, můj pane, 258 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 proč mi tohle děláš? 259 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Čím jsem tě zklamala? 260 00:13:51,874 --> 00:13:53,667 Tak jako tak, někdo ji bude muset uklidnit. 261 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 To zvládnu. Shirley, dívej se na mě. 262 00:13:57,546 --> 00:13:59,381 Dívej se na můj obličej. 263 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 Spoj se se mnou. 264 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 - Co to sakra? - Nevím, co mám dělat? 265 00:14:08,182 --> 00:14:10,893 - Changu! Kde je Chang? - Co je, zlato? 266 00:14:10,934 --> 00:14:13,395 Říkals, že takhle přichází na svět všichni malí Changové? 267 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Jo, jako kulka z pistole. 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,732 A všichni jsou v pořádku? 269 00:14:16,815 --> 00:14:19,902 Jasně, že jo. Víc než to. Superděti. 270 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 Sedm generací malejch rošťáků 271 00:14:21,612 --> 00:14:24,198 narozených v těch nejhorších podmínkách, který si dovedeš představit. 272 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Vykládej mi o tom. 273 00:14:25,240 --> 00:14:27,659 Můj bratranec vypadl nohama rovnou do barelu s nálevem. 274 00:14:27,701 --> 00:14:30,954 Můj strýc se narodil během období dešťů v mongolské pastoušce. 275 00:14:31,038 --> 00:14:33,582 Můj bratr se narodil v přeplněné čínské restauraci, 276 00:14:33,624 --> 00:14:35,626 zatímco můj děda dojídal jídlo. 277 00:14:35,667 --> 00:14:37,503 Nic nás nezastaví. 278 00:14:37,586 --> 00:14:39,755 Ani hurikány, ani komunisti. 279 00:14:39,838 --> 00:14:41,965 Ani federálové, ani skautky. 280 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Co to děláš? Běž tam. 281 00:14:43,800 --> 00:14:45,802 Já? Zapomeň na to. Jsem ta nejhorší. 282 00:14:45,844 --> 00:14:48,305 No, to je diskuse na jindy. 283 00:14:49,139 --> 00:14:53,602 Dívej, Britto, je v tobě něco, co se chce starat o ostatní tak moc, 284 00:14:53,644 --> 00:14:57,231 že to děláš, dokud se nepozvracíš. Přesně to teď Shirley potřebuje. 285 00:14:57,272 --> 00:15:00,526 - Říkáš, že ze mě bude dobrá máma? - Cože? Ne. 286 00:15:00,609 --> 00:15:02,778 Ty vážně překroutíš úplně všechno, co? 287 00:15:02,819 --> 00:15:05,906 Prostě tam běž a dostaň to dítě ze Shirley. 288 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 Ustupte, lidi. Britta jde na to. 289 00:15:11,995 --> 00:15:15,582 Z cesty! Dobře, jsem připravená. 290 00:15:15,958 --> 00:15:18,126 Abede, co mám dělat? 291 00:15:18,168 --> 00:15:20,879 Dobře, při každé kontrakci musíš říct Shirley, aby zatlačila. 292 00:15:20,963 --> 00:15:22,130 To je všechno? 293 00:15:22,172 --> 00:15:23,674 No, neříkej žádnému doktorovi, že jsem to řekl, 294 00:15:23,715 --> 00:15:25,926 ale v tomhle stádiu už ten autobus jede tak nějak sám od sebe. 295 00:15:25,968 --> 00:15:27,302 Kdo přesně je v téhle metafoře autobus? 296 00:15:27,761 --> 00:15:28,846 Tlač! 297 00:15:29,805 --> 00:15:32,724 Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 298 00:15:32,850 --> 00:15:36,103 Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 299 00:15:36,228 --> 00:15:38,605 Hlavička je venku! 300 00:15:38,689 --> 00:15:41,900 Teď se podívej, jestli nemá kolem krku pupeční šňůru. 301 00:15:41,984 --> 00:15:43,068 Tady žádná šňůra není! 302 00:15:43,151 --> 00:15:44,611 Myslím, že to je dobře, Britto. 303 00:15:44,695 --> 00:15:47,114 Tohle si dávám! A tobě to jde taky dobře. 304 00:15:47,197 --> 00:15:49,408 Changu, víc příběhů. 305 00:15:49,491 --> 00:15:52,661 Dobře, takže za druhý světový nás hodně bylo na nucených pracích. 306 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Hlavně v dolech. 307 00:15:54,079 --> 00:15:56,164 Stovky Changů se narodily pod zemí. 308 00:15:56,248 --> 00:15:59,376 Většina z nich tam strávila prvních pět let. 309 00:15:59,459 --> 00:16:02,087 - Jsem tady. - Andre! 310 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 Ahoj, zlato. 311 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 - Bude to v pořádku, - Dobře. 312 00:16:07,092 --> 00:16:08,969 V pořádku, madam, odtud to zvládneme. 313 00:16:09,011 --> 00:16:10,345 Chlapi, mám to. Jsem v ráži. 314 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 No tak, Shirley, no tak. 315 00:16:12,306 --> 00:16:13,891 No tak, Shirley, tlač! 316 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Tlač! Tlač! Tlač! 317 00:16:16,018 --> 00:16:17,519 Je to malá Greendale! 318 00:16:17,561 --> 00:16:19,062 Nemusíte to tak pojmenovat. 319 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 Neříkám, že jo. Já jsem sotva porodník. 320 00:16:21,273 --> 00:16:23,609 - Britto, soustřeď se! - No jo! 321 00:16:23,734 --> 00:16:28,447 - No tak, Shirley. Tlač! - Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 322 00:16:28,488 --> 00:16:29,740 Je to kluk! 323 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 A je to černoch! 324 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 Ne, že by to bylo důležité. 325 00:16:36,205 --> 00:16:38,290 - Víš jistě, že je to tvoje, zlato? - Ano. 326 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Určitě je jeho. 327 00:16:39,791 --> 00:16:43,754 Neříkal jsem ti to, ale všichni Changové se rodí s ocasem. 328 00:16:43,795 --> 00:16:46,632 V tomhle ohledu jste docela vyhráli. 329 00:16:49,259 --> 00:16:51,386 Vážně se to zrovna stalo? 330 00:16:53,222 --> 00:16:55,766 - Je to zpátky. - Nikdy to nebylo pryč. 331 00:16:58,894 --> 00:16:59,978 Ahoj. 332 00:17:04,942 --> 00:17:08,904 - Zvládli jsme to, zlatíčko. - Ty jsi to zvládla, kotě. 333 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Gratuluji, pane. 334 00:17:11,073 --> 00:17:14,701 Jsem šťasten, že to dítě můžu předat vám. 335 00:17:14,785 --> 00:17:18,038 - Je to ode mně docela nóbl. - Díky, Changu. 336 00:17:18,080 --> 00:17:19,873 Bez tebe bych to nezvládla. 337 00:17:19,915 --> 00:17:22,417 - V pohodě. - Andre? 338 00:17:22,459 --> 00:17:23,252 Jo? 339 00:17:23,335 --> 00:17:25,963 Myslím, že ho chci pojmenovat po Benovi. 340 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Cože? 341 00:17:27,130 --> 00:17:28,674 - Vážně? - Vážně? 342 00:17:28,757 --> 00:17:33,679 Jo. Sice nejsi jeho otec, ale pomohl jsi přivést ho na svět. 343 00:17:33,762 --> 00:17:37,432 Tak dobře, bude to náš malý Ben. 344 00:17:37,516 --> 00:17:39,977 - Bennett. - Ben Bennett? 345 00:17:40,602 --> 00:17:43,814 Sakra... Dobře. V pohodě. 346 00:17:43,939 --> 00:17:48,861 Ben Bennett. Ahoj, Bene Bennette. 347 00:17:48,944 --> 00:17:50,529 Dívej, řekl Chang. 348 00:17:50,571 --> 00:17:52,197 - Ne. - Ne, neřekl. 349 00:17:53,448 --> 00:17:55,534 Vidíš? Nic na tom není. 350 00:17:56,368 --> 00:17:58,704 Věřila bys tomu, že jsme takhle taky přišli na svět? 351 00:17:58,745 --> 00:18:01,957 Ječící, plakající, pokrytí slizem? 352 00:18:02,040 --> 00:18:04,877 A pak, jenom tak mimochodem, nám někdo natlačí do hlavy, že 353 00:18:04,960 --> 00:18:07,754 - jsme byli stvořeni kvůli něčemu obrovskýmu. - Taky že jsme. Právě jsem vytáhla 354 00:18:07,838 --> 00:18:09,923 malýho caparta z mé kamarádky. 355 00:18:10,382 --> 00:18:13,886 Jo. Řekl bych, že jsme prošli antropologií. 356 00:18:14,761 --> 00:18:16,638 Podívej se, jak má maličký ruce. 357 00:18:16,680 --> 00:18:17,890 Je tak malej, že? 358 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 Má prstíky jako tyčinky. 359 00:18:19,558 --> 00:18:21,476 Já vím. Chtěla bych je sníst. 360 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Což je ubohý. - Naprosto. 361 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 To byl docela den. 362 00:18:25,856 --> 00:18:27,941 Můžete očekávat článek v příštím čísle. 363 00:18:28,442 --> 00:18:32,529 V dobrém slova smyslu? Něco jako článek o tom, jak jsem dobrý děkan? 364 00:18:34,323 --> 00:18:35,449 Naprosto. 365 00:18:37,492 --> 00:18:38,744 Zvládl jsem to, 366 00:18:40,662 --> 00:18:44,750 zvládl jsem to. Jsem dobrý děkan! 367 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 Jsem dobrý děkan! 368 00:18:51,882 --> 00:18:56,678 MAGAZÍN DĚKAN SKONČIL PO DVOU ČÍSLECH Nejhorší nápad na magazín všech dob 369 00:19:01,350 --> 00:19:02,935 Víš jistě, že to chceš udělat? 370 00:19:03,018 --> 00:19:06,271 Vím, že ve filmech to lidé dělají pořád, ale v reálné světě to musí mít nějaké následky. 371 00:19:06,271 --> 00:19:10,442 Já vím, ale jestli ten test budeme psát dneska, tak máme určitě za F. 372 00:19:10,526 --> 00:19:11,985 Dobře, jdeme na to. 373 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 Co to vy dva děláte? 374 00:19:33,006 --> 00:19:35,968 Zrušte pro dnešek školu, nebo to všem řekneme. 375 00:19:36,093 --> 00:19:37,135 Platí.