1
00:00:03,420 --> 00:00:07,549
Nemůžu uvěřit, že je to naše dvacáté
a poslední dioráma do antropologie.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,927
Nemůžu uvěřit, že naším úkolem
je udělat dioráma o tom,
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,514
jak děláme svoje devatenácté dioráma.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
Ale no tak. Moje čelo není tak velký.
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,565
Troyi, mohl bys mi podat ten štětec?
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,154
Moje opička!
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
Moje opička vzala ten štětec
a pak utekla do ventilace!
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Tak moc mi chybí!
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
- Někdo za ní musí jít!
- Tohle zmáknu.
10
00:00:39,248 --> 00:00:41,083
Co to děláš?!
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,294
Věř mi. Znám tuhle ventilaci
jako záda mýho Changa.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,712
Svatá...
13
00:00:46,547 --> 00:00:49,174
Je tohle novej stereotyp?
14
00:00:58,267 --> 00:01:00,644
- Ó, můj bože.
- Našel jsi ji?
15
00:01:00,686 --> 00:01:02,354
Je to novej stereotyp?
16
00:01:02,396 --> 00:01:04,189
Ne a ne.
17
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
Ale je tady plno věcí.
18
00:01:06,024 --> 00:01:08,694
Tomu byste nevěřili, lidi.
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,114
Je to jako hromádka
sentimentálního pokladu.
20
00:01:14,116 --> 00:01:15,784
To je moje lžička!
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,120
Ne!
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,705
Hubba Bubba. Super.
23
00:01:19,746 --> 00:01:22,666
Myslel jsem, že je přestali dělat.
24
00:01:29,631 --> 00:01:34,469
COMMUNITY
vytvořili tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
25
00:01:37,431 --> 00:01:43,937
2x21: Paradigms of Human Memory
2x21: Paradigmata lidské paměti
www.community.4fan.cz
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
- A to je všechno.
- To je dobře.
27
00:01:53,989 --> 00:01:57,284
- Znamená to, že se můžeš zase obléct.
- Ne, ne, jdu zpátky dovnitř.
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,243
Proč?
29
00:01:59,703 --> 00:02:01,455
Opička mi vzala lžíci.
30
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
To je jako obrácenej porod krávy.
31
00:02:05,834 --> 00:02:08,921
Annie, koukej, jsou tady
všechna tvoje fialová pera.
32
00:02:08,921 --> 00:02:10,756
Pamatuješ, jak ses tak naštvala,
33
00:02:10,756 --> 00:02:13,217
protože sis myslela,
že ti je někdo krade?
34
00:02:13,258 --> 00:02:16,386
V týhle hromádce je tolik vzpomínek.
35
00:02:16,428 --> 00:02:17,679
Koukejte.
36
00:02:18,055 --> 00:02:22,142
Odznak šerifa, jak jsme strávili
den v tom městě duchů.
37
00:02:23,435 --> 00:02:26,688
- Musíme najít saloon.
- Každá budova je saloon.
38
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Musíme vypadnout!
39
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
Vraťte se zatraceně,
vy městský uhlazený zkurvy...
40
00:02:35,405 --> 00:02:37,491
To byl jeden z nejlepších
dnů za celý rok
41
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
a já na něj skoro zapomněl.
42
00:02:38,992 --> 00:02:40,494
Skoro nás střelili.
43
00:02:40,536 --> 00:02:42,913
Jo, ale zlatokopem v dlouhým
červeným spodním prádle.
44
00:02:42,955 --> 00:02:44,748
To bylo dobrý, ne?
45
00:02:44,790 --> 00:02:48,794
Jsem rád, že sis to užila. Mimochodem,
ten chlap byl totální rasista.
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,838
Jako styl Disneyho v 18. století.
47
00:02:50,879 --> 00:02:53,674
Naučili jsme se nový způsoby,
jak se nesnášet.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,134
Hele, Glee trofej.
49
00:02:56,176 --> 00:02:58,470
Pamatujete, jak jsme museli
zaskočit za sbor Glee?
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,435
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong. #
51
00:03:05,477 --> 00:03:08,063
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong. #
52
00:03:08,105 --> 00:03:10,107
# Zpívám, lívám, lívám, #
# zpívám, lívám, lívám, ding dong! #
53
00:03:11,400 --> 00:03:14,695
# Zpívám, zpívám, zpívám #
# zpívám, zpívám, zpívám, zpívám! #
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
# Jo, jo, jo, jo! #
55
00:03:18,323 --> 00:03:20,742
Lidi, to není pěkná vzpomínka.
56
00:03:20,784 --> 00:03:24,288
- Vyhráli jsme asi 70 cen.
- Jo, ale zaskakovali jsme za sbor Glee,
57
00:03:24,329 --> 00:03:25,372
protože...
58
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
umřeli.
59
00:03:27,875 --> 00:03:29,751
Jejich autobus se vyboural.
60
00:03:30,335 --> 00:03:34,006
Já vím, ale vzpomínal jsem
na věci mimo tohohle.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,674
Jo, zaměř se na pozitiva,
62
00:03:35,716 --> 00:03:38,177
jako když jsme dostali
toho super novýho řidiče autobusu.
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,888
Dobrej pokus, Britto, ale pravdou je,
že to byl dost temnej rok.
64
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
Pierce byl závislej na práškách,
Shirley má neplánovaný dítě.
65
00:03:43,974 --> 00:03:45,642
A Chang je teď ve skupině?
66
00:03:45,684 --> 00:03:48,228
To je pravda, Bůh nás nenávidí.
67
00:03:48,270 --> 00:03:51,648
Pamatujete, jak se Abed
na Vánoce duševně zhroutil?
68
00:03:51,690 --> 00:03:53,483
To bylo rozkošný a kouzelný.
69
00:03:53,525 --> 00:03:56,236
Myslel si, že je všechno animovaný.
70
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
Jo, ale ono nebylo.
71
00:03:58,822 --> 00:04:01,033
A co vidíš teď, Abede?
72
00:04:01,033 --> 00:04:02,367
Les cukrových hůlek.
73
00:04:02,367 --> 00:04:04,286
Všichni běžíme lesem cukrových hůlek.
74
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Opatrně, Brittabote,
nezakopni o bonbón!
75
00:04:06,246 --> 00:04:09,124
Ne, já zakopla... o bonbón!
76
00:04:09,166 --> 00:04:11,710
Jaj, pojďte dál hledat Santu.
77
00:04:13,212 --> 00:04:15,214
No, já si myslím,
že byl tenhle rok úžasný...
78
00:04:15,214 --> 00:04:17,299
Byl plný dobrých časů s dobrými lidmi.
79
00:04:17,341 --> 00:04:18,759
No tak, lidi.
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,386
Nezaměřujte se na ty špatný
věci a zamyslete se víc.
81
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Abede, ty seš počítač.
82
00:04:23,138 --> 00:04:25,891
Oskenuj svůj harddisk
a najdi nějaký šťavnatý vzpomínky.
83
00:04:37,736 --> 00:04:39,988
Jeff a Britta spolu tajně spí.
84
00:04:41,532 --> 00:04:44,201
Důkaz "A": Jedna věc,
co si z Halloweenu pamatuju.
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,789
- Čau.
- Čau.
86
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
Budeš tam potřebovat pomoc?
87
00:04:50,749 --> 00:04:54,253
No, nemůžu ve svým kostýmu
používat ruce, takže...
88
00:05:04,179 --> 00:05:05,138
No...
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,766
Důkaz "B": Něco, co jsem
zaslechl během Vánoc.
90
00:05:07,808 --> 00:05:11,103
Proč bych chtěl chodit do školy,
která nenávidí Vánoce?
91
00:05:11,228 --> 00:05:13,272
To má asi pravdu.
Dělám si srandu.
92
00:05:13,313 --> 00:05:16,108
Do děláš potom? Co takhle
nějaký výhody o prázdninách?
93
00:05:16,108 --> 00:05:19,444
Hej, deříkej to
před Nuncanem.
94
00:05:22,281 --> 00:05:24,950
A nakonec důkaz "C":
Zvláštní okolnosti,
95
00:05:24,950 --> 00:05:28,287
které se odehrály po vzrušujícím závěru
našeho dobrodružství na den sv. Patrika.
96
00:05:28,287 --> 00:05:30,080
- Mám tohle ráda.
- Fakt?
97
00:05:30,122 --> 00:05:32,749
- Jo...
- Myslel jsem, že to bylo rozptýlení...
98
00:05:32,791 --> 00:05:34,459
Abede!
99
00:05:34,459 --> 00:05:36,628
Leprikón nám vzal oblečení!
100
00:05:36,628 --> 00:05:39,715
A nikdy to nesmíš nikomu říct, jasný?
101
00:05:44,136 --> 00:05:46,638
Dobře, tak jsme se
spolu párkrát vyspali,
102
00:05:46,638 --> 00:05:48,974
ale je tu mnohem větší problém.
103
00:05:49,016 --> 00:05:52,728
Přátelíme se s dospělým mužem,
který očividně věří v Leprikóny.
104
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Nerozhodli jsme se na začátku roku,
105
00:06:04,656 --> 00:06:06,950
že pro dobro skupiny nedovolíme
jakoukoli intimitu
106
00:06:06,992 --> 00:06:08,911
mezi sebou či námi samotnými?
107
00:06:08,952 --> 00:06:11,205
Troyi, nikdy jsme neřekli
námi samotnými.
108
00:06:11,246 --> 00:06:14,499
- Dobře, teď jsem fakt naštvanej!
- Já taky.
109
00:06:14,499 --> 00:06:16,835
Teď víme, proč byl
náš rok tak strašný.
110
00:06:16,835 --> 00:06:19,213
Není to Bůh, kdo nás nesnáší.
Je to Jeff a Britta.
111
00:06:19,254 --> 00:06:20,464
Ale prosím tě.
112
00:06:20,506 --> 00:06:23,300
Jestli jsme vám zničili rok,
proč jste o tom vůbec nevěděli?
113
00:06:23,342 --> 00:06:24,760
Možná jsme se zabývali
114
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
ostatními dobami, kdy jste stavěli
sami sebe před skupinu.
115
00:06:26,845 --> 00:06:28,013
Co?
116
00:06:28,055 --> 00:06:30,140
Kdy jsme sebe postavili před skupinu?
117
00:06:30,182 --> 00:06:31,308
Chcete příklady?
118
00:06:31,350 --> 00:06:33,143
Myslím, že chtějí nějaký
příklady, Pierci.
119
00:06:33,185 --> 00:06:35,521
Dobře, dáme jim pár příkladů.
120
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
Troyi, nahoď rytmus.
121
00:06:38,565 --> 00:06:41,026
- Prostě jim dej pár příkladů.
- Fajn.
122
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
Chipmunk.
123
00:06:49,201 --> 00:06:51,411
Působivé, pane Wingere.
124
00:06:51,453 --> 00:06:54,790
Někdo nás pojede reprezentovat.
125
00:06:54,831 --> 00:06:58,001
Je to zvláštní kápě.
Kápě spravedlnosti...
126
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Co to děláš?!
127
00:06:59,711 --> 00:07:01,046
V Tunisku jsou vzpoury!
128
00:07:01,088 --> 00:07:04,925
- Kápě má právě premiéru!
- Lidskost má premiéru, asociálové!
129
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
Musíme si promluvit.
130
00:07:08,929 --> 00:07:12,307
Tihle lidi rozdávají iPhony zadarmo!
131
00:07:12,349 --> 00:07:14,810
- Co?
- Ne!
132
00:07:27,239 --> 00:07:30,075
Tohle obydlí bylo pro humanitní účely.
133
00:07:30,075 --> 00:07:32,578
Kdo to udělal, předstupte.
134
00:07:37,791 --> 00:07:40,085
Vás pět je ve velkých potížích.
135
00:07:40,085 --> 00:07:41,920
Jeffe a Britto, vy jste volní,
136
00:07:41,920 --> 00:07:45,674
protože jste nepředstoupili
a tím pádem jste nevinní.
137
00:07:46,884 --> 00:07:48,760
Nemůžete ignorovat fakta.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
Vy dva ničíte tuhle skupinu.
139
00:07:51,305 --> 00:07:52,848
Hele, to, že dobře vypadáme,
140
00:07:52,890 --> 00:07:54,933
- z nás nedělá lotry.
- Jo, jste si vy jistý,
141
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
že máte v srdci nejlepší
zájmy skupiny?
142
00:07:56,852 --> 00:07:59,438
Ochutnejte tyhle lízátka vzpomínek!
143
00:07:59,438 --> 00:08:02,316
Pierci, měl jsi tři injekce
proti chřipce!
144
00:08:02,357 --> 00:08:03,901
To je pro pečovatelskou službu!
145
00:08:03,942 --> 00:08:06,862
Budu žijící bůh!
146
00:08:06,904 --> 00:08:09,281
Jsem ráda, že zvažujete
vzrušující příležitost
147
00:08:09,281 --> 00:08:11,283
prodávání kosmetiky
Lady Miss Lady.
148
00:08:11,283 --> 00:08:13,660
Prosím, otevřete svůj
startovní balíček.
149
00:08:17,080 --> 00:08:19,499
Dobře, teď když byla porušena pečeť,
150
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
každý mi dlužíte 50 dolarů.
151
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
Jsem Jeff Winger.
152
00:08:39,353 --> 00:08:41,813
Vypadám vedle tohohle vajíčka tlustě?
153
00:08:41,813 --> 00:08:44,316
Jmenuju se Jeff Winger.
Miluju tohle BlackBerry,
154
00:08:44,316 --> 00:08:46,818
protože fakt ladí k mým palcům.
155
00:08:57,037 --> 00:08:58,872
Bylo to obzvlášť malý vajíčko.
156
00:08:58,997 --> 00:09:00,666
Proto jsem se ptal.
157
00:09:01,333 --> 00:09:03,585
Můžete si na mě řvát, jak chcete.
158
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
Viděl jsem dost filmů, abych věděl,
že propíchnutí raftu vzadu způsobí,
159
00:09:07,005 --> 00:09:08,590
že pluje rychleji!
160
00:09:25,482 --> 00:09:27,943
Ten seriál vydrží tak tři týdny!
161
00:09:27,985 --> 00:09:29,695
Šest řad a film!
162
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
Pierci, nemůžeš se za mnou tak plížit.
163
00:09:32,155 --> 00:09:34,241
Když se leknu,
můj trénink mě přemůže.
164
00:09:34,283 --> 00:09:35,450
Ahoj!
165
00:09:38,537 --> 00:09:40,873
Tohle jsou historky,
jak jsme roztomilí.
166
00:09:40,873 --> 00:09:44,084
Vy jste začali ohrožovat
kostru týhle skupiny.
167
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
Jo, nechte naši kostru na pokoji.
168
00:09:45,836 --> 00:09:48,380
Vy to nevidíte v širší perspektivě.
169
00:09:48,380 --> 00:09:51,758
My jsme rozškatulkovali naše libido
pro dobro téhle skupiny.
170
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Rozškatulkovali, fakt jo?
171
00:09:54,386 --> 00:09:57,264
Tak co to bylo mezi námi
dvěma po celý rok?
172
00:09:59,099 --> 00:10:00,434
O čem to mluvíš?
173
00:10:02,019 --> 00:10:04,354
Mluvím o té Annie toho všeho...
174
00:10:04,396 --> 00:10:08,233
Dlouhé pohledy,
letmé kontakty,
175
00:10:08,275 --> 00:10:10,777
obecná atmosféra toho
"budou spolu, mohou spolu"?
176
00:10:10,819 --> 00:10:13,697
Annie, myslím, že do něčeho
moc vkládáš myšlenky.
177
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
Fakt jo?
178
00:10:28,128 --> 00:10:32,257
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
179
00:10:34,593 --> 00:10:38,889
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
180
00:10:39,932 --> 00:10:43,852
# Nezáleží, co udělám nebo řeknu, #
181
00:10:44,436 --> 00:10:46,939
# pořád tě tu cítím #
182
00:10:46,939 --> 00:10:50,859
# až do chvíle, kdy odejdu. #
183
00:10:53,904 --> 00:10:57,449
# Držíš mě bez doteku, #
184
00:10:59,701 --> 00:11:04,206
# vězníš mě bez pout. #
185
00:11:04,831 --> 00:11:09,086
# Nikdy jsem tak moc nic nechtěla, #
186
00:11:09,586 --> 00:11:12,214
# než se topit v lásce tvé #
187
00:11:12,923 --> 00:11:15,843
# a necítit ten tvůj déšť. #
188
00:11:17,135 --> 00:11:20,597
# Osvoboď mě, #
189
00:11:20,931 --> 00:11:23,058
# nech mě být, #
190
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
# nechci ani na moment #
191
00:11:26,144 --> 00:11:28,438
# v tvé přitažlivosti zase být... #
192
00:11:31,024 --> 00:11:32,317
Dej mi pokoj.
193
00:11:32,317 --> 00:11:35,279
To samý můžeš udělat
s Piercem a Abedem.
194
00:11:50,460 --> 00:11:55,048
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
195
00:11:56,508 --> 00:12:01,263
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
196
00:12:01,680 --> 00:12:06,018
# Nezáleží, co udělám nebo řeknu, #
197
00:12:06,685 --> 00:12:09,146
# pořád tě tu cítím #
198
00:12:09,396 --> 00:12:12,774
# až do chvíle, kdy odejdu. #
199
00:12:16,278 --> 00:12:19,698
# Držíš mě bez doteku, #
200
00:12:22,034 --> 00:12:26,371
# vězníš mě bez pout. #
201
00:12:27,039 --> 00:12:31,168
Jo, ale buďme upřímní, Jeffe, mezi tebou
a Annie je toho víc než mezi mnou a Piercem.
202
00:12:31,210 --> 00:12:33,962
- Jak se opovažuješ?
- Abede, říká se tomu chemie.
203
00:12:34,004 --> 00:12:35,881
Mám to s každým!
204
00:12:35,923 --> 00:12:37,007
Každým?
205
00:12:37,049 --> 00:12:39,134
Já necítila žádnou chemii mým směrem.
206
00:12:39,176 --> 00:12:42,262
Nevím, jestli seš rasista
nebo tě sexuálně odpuzuju,
207
00:12:42,304 --> 00:12:44,932
- ale vím, že to je jedno z toho.
- Děkan-aling-aling.
208
00:12:44,973 --> 00:12:48,101
Právě jsem mířil na hodnocení
našeho pozdního karnevalu,
209
00:12:48,143 --> 00:12:50,020
když jsem zaslechl, že máte roztržku.
210
00:12:50,062 --> 00:12:51,438
Co ten kravál?
211
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
Bavili jsme se o tom, kolikrát do roka
se může zastavit ve studovně člověk
212
00:12:55,067 --> 00:12:57,819
v hloupým kostýmu
s bezvýznamnýma zprávama.
213
00:12:58,779 --> 00:13:01,031
Děkan-mňau!
214
00:13:01,073 --> 00:13:03,408
Je Den informovanosti
o kočičím AIDS, lidi,
215
00:13:03,408 --> 00:13:05,452
takže to vymrskáme ze zadku.
216
00:13:05,494 --> 00:13:07,162
# Děkan, děkan, děkan,
děkan, děkan, děkan, #
217
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
# děkan, děkan, děkan, děkan. #
218
00:13:08,914 --> 00:13:13,669
Lidi, katedra muzických umění
je doslova barokní,
219
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
takže máme malou párty,
abychom získali peníze.
220
00:13:16,088 --> 00:13:19,174
# Co s tím děkan musí udělat? #
221
00:13:19,216 --> 00:13:22,761
Je potřeba Tina Turner
(= posunout) hodiny.
222
00:13:22,803 --> 00:13:24,596
Přeji úspory z denního světla!
223
00:13:24,596 --> 00:13:26,390
Děkani, vidi, vici!
224
00:13:26,431 --> 00:13:29,434
Přišel jsem, viděl jsem,
zvítězil jsem myšlenkou
225
00:13:29,434 --> 00:13:33,564
na bar Césarových salátů
zdarma v jídelně.
226
00:13:33,605 --> 00:13:37,609
Upřímně, mí drazí,
děkan se neurazí.
227
00:13:37,609 --> 00:13:41,822
Správně, Greendale uvádí
"Pryč s okny",
228
00:13:41,864 --> 00:13:44,908
kde budeme oslavovat naše
nová energeticky výhodnější okna
229
00:13:44,950 --> 00:13:47,578
společenským plesem.
230
00:13:50,664 --> 00:13:51,373
Dobře.
231
00:13:59,256 --> 00:14:03,510
No, myslím, že nevidíme své vzory,
dokud před nás nejsou všechny vystaveny.
232
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Díky, že jste byli tak milí.
233
00:14:07,431 --> 00:14:09,933
Děkane, děkane.
234
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Můžeme se prosím přestat hádat?
235
00:14:11,977 --> 00:14:14,521
Začínáme ranit nevinné zvrhlíky.
236
00:14:14,563 --> 00:14:17,232
Nechci přestat. Pereme tu
svoje špinavé prádlo.
237
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
Po tomhle se přestaneme
hádat navždycky.
238
00:14:20,611 --> 00:14:23,780
Jsem jediný, kdo si pamatuje
to naše hrozné kempování?
239
00:14:23,822 --> 00:14:27,201
- Správě je to "suh-mores", ne "smores".
(zkrácenina "trochu víc")
- Říkáš to špatně.
240
00:14:27,326 --> 00:14:28,994
Právě jsem to zjistila.
241
00:14:28,994 --> 00:14:30,829
Vyslovuje se to "smores".
242
00:14:30,829 --> 00:14:32,831
Je to zkrácenina slov "some mores".
243
00:14:32,831 --> 00:14:34,291
Tak to zkrať.
244
00:14:34,333 --> 00:14:36,793
Přestaň říkat "suh-mores",
dokud můžeš.
245
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Lidi!
246
00:14:38,170 --> 00:14:39,922
Musíme se přestat hádat.
247
00:14:39,963 --> 00:14:41,507
Ne, nemusíme.
248
00:14:41,507 --> 00:14:44,927
Je dobře, že to všechno konečně dostáváme
ven. Po tomhle se přestanem hádat.
249
00:14:44,968 --> 00:14:47,971
To jsme taky říkali, když jsme
natírali pokoj Shirleyina dítěte.
250
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Mluvil jsem o barvě.
251
00:14:49,348 --> 00:14:50,599
Byl jsi rasistickej.
252
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
Hej, až budu rasistickej,
budeš to vědět.
253
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
Vím, když seš rasistickej,
protože seš rasistickej každej den!
254
00:14:55,062 --> 00:14:57,314
Lidi, ať se neopakujou události
ze dne Césarových salátů.
255
00:15:11,954 --> 00:15:13,205
Troyi, krvácíš z nosu!
256
00:15:13,205 --> 00:15:15,541
Abede, přestaň být meta.
257
00:15:15,541 --> 00:15:17,835
Proč vždycky musíš vzít cokoliv,
co se nám stane,
258
00:15:17,876 --> 00:15:20,587
- a prostrčit to vlastním zadkem?
- Není meta.
259
00:15:20,629 --> 00:15:22,881
Jen poukazuje na to, co si
ani jeden z nás nechce přiznat.
260
00:15:22,881 --> 00:15:25,467
Jsme to všichni.
Tahle skupina je toxická.
261
00:15:25,509 --> 00:15:27,511
Hádáme se o hádání o hádání.
262
00:15:27,553 --> 00:15:29,221
- Jsme nemocní.
- Nesnáším nás!
263
00:15:29,221 --> 00:15:30,764
No, co teď uděláme?
264
00:15:30,806 --> 00:15:32,683
No, můžeme to, co děláme vždycky...
265
00:15:32,724 --> 00:15:35,394
Rozzuřit se a říct,
že skupina se rozpadá.
266
00:15:47,739 --> 00:15:50,576
Troyi, prosím podej mi ten štětec.
267
00:16:05,257 --> 00:16:06,925
Nemáte někdo nějakej jód?
268
00:16:06,925 --> 00:16:09,511
Kolik ventilací jsi letos prolezl?
269
00:16:15,350 --> 00:16:17,144
A je to, skončili jsme.
270
00:16:17,186 --> 00:16:20,022
Jo, skončili jsme.
271
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
Uvidíme se zítra.
272
00:16:22,691 --> 00:16:24,568
Lidi, počkejte, chci něco říct.
273
00:16:25,027 --> 00:16:27,571
Nemusíš nás zachraňovat řečí.
Nerozcházíme se,
274
00:16:27,613 --> 00:16:29,323
takže nás nemusíš dávat dohromady.
275
00:16:29,364 --> 00:16:31,575
Vím, že nemusím, ale chci.
276
00:16:31,992 --> 00:16:35,829
Podívejte, už se známe skoro dva roky
277
00:16:35,871 --> 00:16:39,333
a jo, za tu dobu
jsem měl hodně proslovů,
278
00:16:39,374 --> 00:16:41,752
ale všechny mají něco společného.
279
00:16:41,793 --> 00:16:44,296
Všechny jsou jiné.
280
00:16:44,338 --> 00:16:47,591
Tihle pašeráci drog nepopraví Pierce,
protože je rasistickej.
281
00:16:47,633 --> 00:16:50,594
Je to lokomotiva, co na nás najíždí.
282
00:16:50,594 --> 00:16:53,013
A ti jediní žraloci ve vodě
283
00:16:53,055 --> 00:16:57,100
jsou ti emociální duchové,
kterým říkám strach.
284
00:16:57,100 --> 00:16:59,353
Ančovičky. Strach.
285
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
A nebezpečí požití rtuti.
286
00:17:02,439 --> 00:17:06,276
Protože ti praví brouci nejsou ti,
co jsou na těch postelích.
287
00:17:06,318 --> 00:17:09,321
A není tu nic jako
Césarův salát zdarma.
288
00:17:09,363 --> 00:17:10,531
A i kdyby byl...
289
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
Kápě může být prodloužena
290
00:17:12,449 --> 00:17:14,326
do druhý řady na kabelovce.
291
00:17:14,368 --> 00:17:15,786
A já vám řeknu proč.
292
00:17:16,245 --> 00:17:18,288
Srdce vody je pravda.
293
00:17:18,288 --> 00:17:20,791
Ta voda je lež!
294
00:17:20,791 --> 00:17:22,876
Harrison Ford ozařuje naše varlata
295
00:17:22,918 --> 00:17:24,795
mikrovlnným satelitním přenosem!
296
00:17:24,837 --> 00:17:27,047
Takže možná jsme chyceni
v nekonečné smyčce
297
00:17:27,089 --> 00:17:29,174
podělání a bolavých pocitů,
298
00:17:29,216 --> 00:17:32,177
ale vybírám si věřit,
že to je jen způsob vesmíru,
299
00:17:32,219 --> 00:17:35,138
jak nás zformovat do podoby
nějaký superskupiny.
300
00:17:35,138 --> 00:17:36,640
Jako Traveling Wilburys.
301
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Ano, Troyi, jako
Traveling Wilburys bolesti.
302
00:17:40,269 --> 00:17:43,522
Připraveni na jakékoli nesmyslné
dobrodružství, co nám život předhodí.
303
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
A nevím, jak vy,
304
00:17:45,858 --> 00:17:47,442
ale těším na každé z nich.
305
00:17:47,860 --> 00:17:48,819
Jeffrey.
306
00:17:49,570 --> 00:17:50,404
Jeffe.
307
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Jeffrey, Jeffrey.
308
00:17:55,450 --> 00:17:58,036
No, myslím, že se
dostaneme přes všechno.
309
00:17:58,453 --> 00:17:59,746
Takže je asi v pohodě,
310
00:17:59,788 --> 00:18:02,499
jestli si s Brittou chcete udržet,
víte co, spaní spolu.
311
00:18:02,499 --> 00:18:04,835
- Zas tak mi to nevadí.
- U mě je to v pohodě.
312
00:18:04,877 --> 00:18:06,837
- Bůh se stará.
- Je mi to fuk.
313
00:18:06,837 --> 00:18:08,589
Mějte se dneska v noci dobře.
314
00:18:09,923 --> 00:18:11,133
Takže...
315
00:18:12,426 --> 00:18:14,928
Myslím, že už se nemusíme
tak schovávat.
316
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Jo, asi nemusíme.
317
00:18:19,516 --> 00:18:21,059
- Chceš s tím přestat?
- Chceš s tím přestat?
318
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
- Jo, jo.
- Jo.
319
00:18:22,978 --> 00:18:25,314
- Není to tebou, je to mnou.
- Je to tebou.
320
00:18:27,441 --> 00:18:28,400
Hele, lidi.
321
00:18:29,026 --> 00:18:30,402
Hele, lidi!
322
00:18:30,444 --> 00:18:32,529
Lidi, pamatujete, jak...
323
00:18:40,787 --> 00:18:43,123
Těmhle lidem je jedno,
komu ublíží, že jo?
324
00:18:43,165 --> 00:18:46,418
Víš, že pořád ani nevím,
jestli jsem ve skupině?
325
00:18:50,881 --> 00:18:52,049
Hele...
326
00:18:52,090 --> 00:18:54,426
Ty a já jsme zažili dobrý časy, co?
327
00:19:01,391 --> 00:19:05,896
# Něco mě k tobě vždycky stáhne, #
328
00:19:05,938 --> 00:19:07,439
To byl rok.
329
00:19:07,481 --> 00:19:12,194
# nikdy to netrvá moc dlouho. #
330
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
JEFF WINGER V DŮLEŽITÉ LEKCI
331
00:19:18,325 --> 00:19:20,369
Ahoj, všichni!
Můžu vám s něčím pomoct?
332
00:19:20,410 --> 00:19:22,162
Záleží mi na vás, lidi.
333
00:19:22,204 --> 00:19:25,290
Drž hubu, děkane!
Nosíš stupidní hadry.
334
00:19:25,791 --> 00:19:27,793
No, máš právo na svůj názor,
335
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
takže prostě odejdu.
336
00:19:30,045 --> 00:19:32,005
Mohl jsi být k děkanovi
milejší, Jeffe.
337
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Tak co? Je mi to jedno.
338
00:19:33,799 --> 00:19:36,969
Já si myslím, že by na to
mohla být nějaká odezva.
339
00:19:37,010 --> 00:19:39,930
Nezajímá mě, co si myslíš.
Nezajímají mě odezvy.
340
00:19:39,972 --> 00:19:41,807
A nezajímá mě děkan.
341
00:19:42,182 --> 00:19:43,892
- Dobře.
- Dobře.
342
00:19:43,976 --> 00:19:45,769
Mezitím, přesně v tu dobu,
343
00:19:45,811 --> 00:19:50,732
kamion plný toxického odpadu
havaruje a vyleje se na děkana,
344
00:19:50,774 --> 00:19:54,862
který se změní na mega-děkana!
345
00:19:54,903 --> 00:19:56,530
Nezajímá mě vůbec nic.
346
00:20:09,293 --> 00:20:12,171
Počkej! Zajímám se!
Teď se zajímám!
347
00:20:12,296 --> 00:20:13,714
Moc pozdě.
348
00:20:19,595 --> 00:20:21,430
Dlužím vám omluvu.
349
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
Děkan řídí naši školu.
350
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
Zaslouží si špetku naší úcty.
351
00:20:25,225 --> 00:20:27,686
Jsi na něj pořád tak ošklivý. Proč?
352
00:20:27,728 --> 00:20:29,271
Je nepříjemné to přiznat,
353
00:20:29,271 --> 00:20:32,649
ale někdy žárlím
na jeho zajímavé kostýmy.
354
00:20:32,691 --> 00:20:34,860
Jeffrey, kdybych tě neznala lépe,
355
00:20:34,902 --> 00:20:37,863
řekla bych, že seš do něj zamilovaný.
356
00:20:37,905 --> 00:20:40,574
To nikdy neřeknu!
357
00:20:42,618 --> 00:20:45,621
PRODUKCE:
DĚKAN PELTON