1 00:00:03,420 --> 00:00:07,549 Nemůžu uvěřit, že je to naše dvacáté a poslední dioráma do antropologie. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,927 Nemůžu uvěřit, že naším úkolem je udělat dioráma o tom, 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,514 jak děláme svoje devatenácté dioráma. 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Ale no tak. Moje čelo není tak velký. 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,565 Troyi, mohl bys mi podat ten štětec? 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,154 Moje opička! 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 Moje opička vzala ten štětec a pak utekla do ventilace! 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Tak moc mi chybí! 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,163 - Někdo za ní musí jít! - Tohle zmáknu. 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,083 Co to děláš?! 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,294 Věř mi. Znám tuhle ventilaci jako záda mýho Changa. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,712 Svatá... 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,174 Je tohle novej stereotyp? 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,644 - Ó, můj bože. - Našel jsi ji? 15 00:01:00,686 --> 00:01:02,354 Je to novej stereotyp? 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,189 Ne a ne. 17 00:01:04,231 --> 00:01:05,983 Ale je tady plno věcí. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,694 Tomu byste nevěřili, lidi. 19 00:01:09,695 --> 00:01:12,114 Je to jako hromádka sentimentálního pokladu. 20 00:01:14,116 --> 00:01:15,784 To je moje lžička! 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,120 Ne! 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,705 Hubba Bubba. Super. 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,666 Myslel jsem, že je přestali dělat. 24 00:01:29,631 --> 00:01:34,469 COMMUNITY vytvořili tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 25 00:01:37,431 --> 00:01:43,937 2x21: Paradigms of Human Memory 2x21: Paradigmata lidské paměti www.community.4fan.cz 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 - A to je všechno. - To je dobře. 27 00:01:53,989 --> 00:01:57,284 - Znamená to, že se můžeš zase obléct. - Ne, ne, jdu zpátky dovnitř. 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,243 Proč? 29 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 Opička mi vzala lžíci. 30 00:02:04,082 --> 00:02:05,792 To je jako obrácenej porod krávy. 31 00:02:05,834 --> 00:02:08,921 Annie, koukej, jsou tady všechna tvoje fialová pera. 32 00:02:08,921 --> 00:02:10,756 Pamatuješ, jak ses tak naštvala, 33 00:02:10,756 --> 00:02:13,217 protože sis myslela, že ti je někdo krade? 34 00:02:13,258 --> 00:02:16,386 V týhle hromádce je tolik vzpomínek. 35 00:02:16,428 --> 00:02:17,679 Koukejte. 36 00:02:18,055 --> 00:02:22,142 Odznak šerifa, jak jsme strávili den v tom městě duchů. 37 00:02:23,435 --> 00:02:26,688 - Musíme najít saloon. - Každá budova je saloon. 38 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Musíme vypadnout! 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 Vraťte se zatraceně, vy městský uhlazený zkurvy... 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,491 To byl jeden z nejlepších dnů za celý rok 41 00:02:37,533 --> 00:02:38,951 a já na něj skoro zapomněl. 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,494 Skoro nás střelili. 43 00:02:40,536 --> 00:02:42,913 Jo, ale zlatokopem v dlouhým červeným spodním prádle. 44 00:02:42,955 --> 00:02:44,748 To bylo dobrý, ne? 45 00:02:44,790 --> 00:02:48,794 Jsem rád, že sis to užila. Mimochodem, ten chlap byl totální rasista. 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,838 Jako styl Disneyho v 18. století. 47 00:02:50,879 --> 00:02:53,674 Naučili jsme se nový způsoby, jak se nesnášet. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,134 Hele, Glee trofej. 49 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 Pamatujete, jak jsme museli zaskočit za sbor Glee? 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,435 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong. # 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,063 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong. # 52 00:03:08,105 --> 00:03:10,107 # Zpívám, lívám, lívám, # # zpívám, lívám, lívám, ding dong! # 53 00:03:11,400 --> 00:03:14,695 # Zpívám, zpívám, zpívám # # zpívám, zpívám, zpívám, zpívám! # 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 # Jo, jo, jo, jo! # 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,742 Lidi, to není pěkná vzpomínka. 56 00:03:20,784 --> 00:03:24,288 - Vyhráli jsme asi 70 cen. - Jo, ale zaskakovali jsme za sbor Glee, 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,372 protože... 58 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 umřeli. 59 00:03:27,875 --> 00:03:29,751 Jejich autobus se vyboural. 60 00:03:30,335 --> 00:03:34,006 Já vím, ale vzpomínal jsem na věci mimo tohohle. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,674 Jo, zaměř se na pozitiva, 62 00:03:35,716 --> 00:03:38,177 jako když jsme dostali toho super novýho řidiče autobusu. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Dobrej pokus, Britto, ale pravdou je, že to byl dost temnej rok. 64 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 Pierce byl závislej na práškách, Shirley má neplánovaný dítě. 65 00:03:43,974 --> 00:03:45,642 A Chang je teď ve skupině? 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 To je pravda, Bůh nás nenávidí. 67 00:03:48,270 --> 00:03:51,648 Pamatujete, jak se Abed na Vánoce duševně zhroutil? 68 00:03:51,690 --> 00:03:53,483 To bylo rozkošný a kouzelný. 69 00:03:53,525 --> 00:03:56,236 Myslel si, že je všechno animovaný. 70 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Jo, ale ono nebylo. 71 00:03:58,822 --> 00:04:01,033 A co vidíš teď, Abede? 72 00:04:01,033 --> 00:04:02,367 Les cukrových hůlek. 73 00:04:02,367 --> 00:04:04,286 Všichni běžíme lesem cukrových hůlek. 74 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Opatrně, Brittabote, nezakopni o bonbón! 75 00:04:06,246 --> 00:04:09,124 Ne, já zakopla... o bonbón! 76 00:04:09,166 --> 00:04:11,710 Jaj, pojďte dál hledat Santu. 77 00:04:13,212 --> 00:04:15,214 No, já si myslím, že byl tenhle rok úžasný... 78 00:04:15,214 --> 00:04:17,299 Byl plný dobrých časů s dobrými lidmi. 79 00:04:17,341 --> 00:04:18,759 No tak, lidi. 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,386 Nezaměřujte se na ty špatný věci a zamyslete se víc. 81 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Abede, ty seš počítač. 82 00:04:23,138 --> 00:04:25,891 Oskenuj svůj harddisk a najdi nějaký šťavnatý vzpomínky. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Jeff a Britta spolu tajně spí. 84 00:04:41,532 --> 00:04:44,201 Důkaz "A": Jedna věc, co si z Halloweenu pamatuju. 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,789 - Čau. - Čau. 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,707 Budeš tam potřebovat pomoc? 87 00:04:50,749 --> 00:04:54,253 No, nemůžu ve svým kostýmu používat ruce, takže... 88 00:05:04,179 --> 00:05:05,138 No... 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Důkaz "B": Něco, co jsem zaslechl během Vánoc. 90 00:05:07,808 --> 00:05:11,103 Proč bych chtěl chodit do školy, která nenávidí Vánoce? 91 00:05:11,228 --> 00:05:13,272 To má asi pravdu. Dělám si srandu. 92 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 Do děláš potom? Co takhle nějaký výhody o prázdninách? 93 00:05:16,108 --> 00:05:19,444 Hej, deříkej to před Nuncanem. 94 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 A nakonec důkaz "C": Zvláštní okolnosti, 95 00:05:24,950 --> 00:05:28,287 které se odehrály po vzrušujícím závěru našeho dobrodružství na den sv. Patrika. 96 00:05:28,287 --> 00:05:30,080 - Mám tohle ráda. - Fakt? 97 00:05:30,122 --> 00:05:32,749 - Jo... - Myslel jsem, že to bylo rozptýlení... 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,459 Abede! 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,628 Leprikón nám vzal oblečení! 100 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 A nikdy to nesmíš nikomu říct, jasný? 101 00:05:44,136 --> 00:05:46,638 Dobře, tak jsme se spolu párkrát vyspali, 102 00:05:46,638 --> 00:05:48,974 ale je tu mnohem větší problém. 103 00:05:49,016 --> 00:05:52,728 Přátelíme se s dospělým mužem, který očividně věří v Leprikóny. 104 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Nerozhodli jsme se na začátku roku, 105 00:06:04,656 --> 00:06:06,950 že pro dobro skupiny nedovolíme jakoukoli intimitu 106 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 mezi sebou či námi samotnými? 107 00:06:08,952 --> 00:06:11,205 Troyi, nikdy jsme neřekli námi samotnými. 108 00:06:11,246 --> 00:06:14,499 - Dobře, teď jsem fakt naštvanej! - Já taky. 109 00:06:14,499 --> 00:06:16,835 Teď víme, proč byl náš rok tak strašný. 110 00:06:16,835 --> 00:06:19,213 Není to Bůh, kdo nás nesnáší. Je to Jeff a Britta. 111 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Ale prosím tě. 112 00:06:20,506 --> 00:06:23,300 Jestli jsme vám zničili rok, proč jste o tom vůbec nevěděli? 113 00:06:23,342 --> 00:06:24,760 Možná jsme se zabývali 114 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 ostatními dobami, kdy jste stavěli sami sebe před skupinu. 115 00:06:26,845 --> 00:06:28,013 Co? 116 00:06:28,055 --> 00:06:30,140 Kdy jsme sebe postavili před skupinu? 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,308 Chcete příklady? 118 00:06:31,350 --> 00:06:33,143 Myslím, že chtějí nějaký příklady, Pierci. 119 00:06:33,185 --> 00:06:35,521 Dobře, dáme jim pár příkladů. 120 00:06:35,521 --> 00:06:37,064 Troyi, nahoď rytmus. 121 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 - Prostě jim dej pár příkladů. - Fajn. 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 Chipmunk. 123 00:06:49,201 --> 00:06:51,411 Působivé, pane Wingere. 124 00:06:51,453 --> 00:06:54,790 Někdo nás pojede reprezentovat. 125 00:06:54,831 --> 00:06:58,001 Je to zvláštní kápě. Kápě spravedlnosti... 126 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Co to děláš?! 127 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 V Tunisku jsou vzpoury! 128 00:07:01,088 --> 00:07:04,925 - Kápě má právě premiéru! - Lidskost má premiéru, asociálové! 129 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Musíme si promluvit. 130 00:07:08,929 --> 00:07:12,307 Tihle lidi rozdávají iPhony zadarmo! 131 00:07:12,349 --> 00:07:14,810 - Co? - Ne! 132 00:07:27,239 --> 00:07:30,075 Tohle obydlí bylo pro humanitní účely. 133 00:07:30,075 --> 00:07:32,578 Kdo to udělal, předstupte. 134 00:07:37,791 --> 00:07:40,085 Vás pět je ve velkých potížích. 135 00:07:40,085 --> 00:07:41,920 Jeffe a Britto, vy jste volní, 136 00:07:41,920 --> 00:07:45,674 protože jste nepředstoupili a tím pádem jste nevinní. 137 00:07:46,884 --> 00:07:48,760 Nemůžete ignorovat fakta. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,263 Vy dva ničíte tuhle skupinu. 139 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 Hele, to, že dobře vypadáme, 140 00:07:52,890 --> 00:07:54,933 - z nás nedělá lotry. - Jo, jste si vy jistý, 141 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 že máte v srdci nejlepší zájmy skupiny? 142 00:07:56,852 --> 00:07:59,438 Ochutnejte tyhle lízátka vzpomínek! 143 00:07:59,438 --> 00:08:02,316 Pierci, měl jsi tři injekce proti chřipce! 144 00:08:02,357 --> 00:08:03,901 To je pro pečovatelskou službu! 145 00:08:03,942 --> 00:08:06,862 Budu žijící bůh! 146 00:08:06,904 --> 00:08:09,281 Jsem ráda, že zvažujete vzrušující příležitost 147 00:08:09,281 --> 00:08:11,283 prodávání kosmetiky Lady Miss Lady. 148 00:08:11,283 --> 00:08:13,660 Prosím, otevřete svůj startovní balíček. 149 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 Dobře, teď když byla porušena pečeť, 150 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 každý mi dlužíte 50 dolarů. 151 00:08:37,809 --> 00:08:39,311 Jsem Jeff Winger. 152 00:08:39,353 --> 00:08:41,813 Vypadám vedle tohohle vajíčka tlustě? 153 00:08:41,813 --> 00:08:44,316 Jmenuju se Jeff Winger. Miluju tohle BlackBerry, 154 00:08:44,316 --> 00:08:46,818 protože fakt ladí k mým palcům. 155 00:08:57,037 --> 00:08:58,872 Bylo to obzvlášť malý vajíčko. 156 00:08:58,997 --> 00:09:00,666 Proto jsem se ptal. 157 00:09:01,333 --> 00:09:03,585 Můžete si na mě řvát, jak chcete. 158 00:09:03,627 --> 00:09:07,005 Viděl jsem dost filmů, abych věděl, že propíchnutí raftu vzadu způsobí, 159 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 že pluje rychleji! 160 00:09:25,482 --> 00:09:27,943 Ten seriál vydrží tak tři týdny! 161 00:09:27,985 --> 00:09:29,695 Šest řad a film! 162 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Pierci, nemůžeš se za mnou tak plížit. 163 00:09:32,155 --> 00:09:34,241 Když se leknu, můj trénink mě přemůže. 164 00:09:34,283 --> 00:09:35,450 Ahoj! 165 00:09:38,537 --> 00:09:40,873 Tohle jsou historky, jak jsme roztomilí. 166 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 Vy jste začali ohrožovat kostru týhle skupiny. 167 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Jo, nechte naši kostru na pokoji. 168 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Vy to nevidíte v širší perspektivě. 169 00:09:48,380 --> 00:09:51,758 My jsme rozškatulkovali naše libido pro dobro téhle skupiny. 170 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Rozškatulkovali, fakt jo? 171 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 Tak co to bylo mezi námi dvěma po celý rok? 172 00:09:59,099 --> 00:10:00,434 O čem to mluvíš? 173 00:10:02,019 --> 00:10:04,354 Mluvím o té Annie toho všeho... 174 00:10:04,396 --> 00:10:08,233 Dlouhé pohledy, letmé kontakty, 175 00:10:08,275 --> 00:10:10,777 obecná atmosféra toho "budou spolu, mohou spolu"? 176 00:10:10,819 --> 00:10:13,697 Annie, myslím, že do něčeho moc vkládáš myšlenky. 177 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 Fakt jo? 178 00:10:28,128 --> 00:10:32,257 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 179 00:10:34,593 --> 00:10:38,889 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 180 00:10:39,932 --> 00:10:43,852 # Nezáleží, co udělám nebo řeknu, # 181 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 # pořád tě tu cítím # 182 00:10:46,939 --> 00:10:50,859 # až do chvíle, kdy odejdu. # 183 00:10:53,904 --> 00:10:57,449 # Držíš mě bez doteku, # 184 00:10:59,701 --> 00:11:04,206 # vězníš mě bez pout. # 185 00:11:04,831 --> 00:11:09,086 # Nikdy jsem tak moc nic nechtěla, # 186 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 # než se topit v lásce tvé # 187 00:11:12,923 --> 00:11:15,843 # a necítit ten tvůj déšť. # 188 00:11:17,135 --> 00:11:20,597 # Osvoboď mě, # 189 00:11:20,931 --> 00:11:23,058 # nech mě být, # 190 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 # nechci ani na moment # 191 00:11:26,144 --> 00:11:28,438 # v tvé přitažlivosti zase být... # 192 00:11:31,024 --> 00:11:32,317 Dej mi pokoj. 193 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 To samý můžeš udělat s Piercem a Abedem. 194 00:11:50,460 --> 00:11:55,048 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 195 00:11:56,508 --> 00:12:01,263 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 196 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 # Nezáleží, co udělám nebo řeknu, # 197 00:12:06,685 --> 00:12:09,146 # pořád tě tu cítím # 198 00:12:09,396 --> 00:12:12,774 # až do chvíle, kdy odejdu. # 199 00:12:16,278 --> 00:12:19,698 # Držíš mě bez doteku, # 200 00:12:22,034 --> 00:12:26,371 # vězníš mě bez pout. # 201 00:12:27,039 --> 00:12:31,168 Jo, ale buďme upřímní, Jeffe, mezi tebou a Annie je toho víc než mezi mnou a Piercem. 202 00:12:31,210 --> 00:12:33,962 - Jak se opovažuješ? - Abede, říká se tomu chemie. 203 00:12:34,004 --> 00:12:35,881 Mám to s každým! 204 00:12:35,923 --> 00:12:37,007 Každým? 205 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Já necítila žádnou chemii mým směrem. 206 00:12:39,176 --> 00:12:42,262 Nevím, jestli seš rasista nebo tě sexuálně odpuzuju, 207 00:12:42,304 --> 00:12:44,932 - ale vím, že to je jedno z toho. - Děkan-aling-aling. 208 00:12:44,973 --> 00:12:48,101 Právě jsem mířil na hodnocení našeho pozdního karnevalu, 209 00:12:48,143 --> 00:12:50,020 když jsem zaslechl, že máte roztržku. 210 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 Co ten kravál? 211 00:12:51,480 --> 00:12:55,067 Bavili jsme se o tom, kolikrát do roka se může zastavit ve studovně člověk 212 00:12:55,067 --> 00:12:57,819 v hloupým kostýmu s bezvýznamnýma zprávama. 213 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Děkan-mňau! 214 00:13:01,073 --> 00:13:03,408 Je Den informovanosti o kočičím AIDS, lidi, 215 00:13:03,408 --> 00:13:05,452 takže to vymrskáme ze zadku. 216 00:13:05,494 --> 00:13:07,162 # Děkan, děkan, děkan, děkan, děkan, děkan, # 217 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 # děkan, děkan, děkan, děkan. # 218 00:13:08,914 --> 00:13:13,669 Lidi, katedra muzických umění je doslova barokní, 219 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 takže máme malou párty, abychom získali peníze. 220 00:13:16,088 --> 00:13:19,174 # Co s tím děkan musí udělat? # 221 00:13:19,216 --> 00:13:22,761 Je potřeba Tina Turner (= posunout) hodiny. 222 00:13:22,803 --> 00:13:24,596 Přeji úspory z denního světla! 223 00:13:24,596 --> 00:13:26,390 Děkani, vidi, vici! 224 00:13:26,431 --> 00:13:29,434 Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem myšlenkou 225 00:13:29,434 --> 00:13:33,564 na bar Césarových salátů zdarma v jídelně. 226 00:13:33,605 --> 00:13:37,609 Upřímně, mí drazí, děkan se neurazí. 227 00:13:37,609 --> 00:13:41,822 Správně, Greendale uvádí "Pryč s okny", 228 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 kde budeme oslavovat naše nová energeticky výhodnější okna 229 00:13:44,950 --> 00:13:47,578 společenským plesem. 230 00:13:50,664 --> 00:13:51,373 Dobře. 231 00:13:59,256 --> 00:14:03,510 No, myslím, že nevidíme své vzory, dokud před nás nejsou všechny vystaveny. 232 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Díky, že jste byli tak milí. 233 00:14:07,431 --> 00:14:09,933 Děkane, děkane. 234 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Můžeme se prosím přestat hádat? 235 00:14:11,977 --> 00:14:14,521 Začínáme ranit nevinné zvrhlíky. 236 00:14:14,563 --> 00:14:17,232 Nechci přestat. Pereme tu svoje špinavé prádlo. 237 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 Po tomhle se přestaneme hádat navždycky. 238 00:14:20,611 --> 00:14:23,780 Jsem jediný, kdo si pamatuje to naše hrozné kempování? 239 00:14:23,822 --> 00:14:27,201 - Správě je to "suh-mores", ne "smores". (zkrácenina "trochu víc") - Říkáš to špatně. 240 00:14:27,326 --> 00:14:28,994 Právě jsem to zjistila. 241 00:14:28,994 --> 00:14:30,829 Vyslovuje se to "smores". 242 00:14:30,829 --> 00:14:32,831 Je to zkrácenina slov "some mores". 243 00:14:32,831 --> 00:14:34,291 Tak to zkrať. 244 00:14:34,333 --> 00:14:36,793 Přestaň říkat "suh-mores", dokud můžeš. 245 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Lidi! 246 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Musíme se přestat hádat. 247 00:14:39,963 --> 00:14:41,507 Ne, nemusíme. 248 00:14:41,507 --> 00:14:44,927 Je dobře, že to všechno konečně dostáváme ven. Po tomhle se přestanem hádat. 249 00:14:44,968 --> 00:14:47,971 To jsme taky říkali, když jsme natírali pokoj Shirleyina dítěte. 250 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Mluvil jsem o barvě. 251 00:14:49,348 --> 00:14:50,599 Byl jsi rasistickej. 252 00:14:50,641 --> 00:14:52,184 Hej, až budu rasistickej, budeš to vědět. 253 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 Vím, když seš rasistickej, protože seš rasistickej každej den! 254 00:14:55,062 --> 00:14:57,314 Lidi, ať se neopakujou události ze dne Césarových salátů. 255 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Troyi, krvácíš z nosu! 256 00:15:13,205 --> 00:15:15,541 Abede, přestaň být meta. 257 00:15:15,541 --> 00:15:17,835 Proč vždycky musíš vzít cokoliv, co se nám stane, 258 00:15:17,876 --> 00:15:20,587 - a prostrčit to vlastním zadkem? - Není meta. 259 00:15:20,629 --> 00:15:22,881 Jen poukazuje na to, co si ani jeden z nás nechce přiznat. 260 00:15:22,881 --> 00:15:25,467 Jsme to všichni. Tahle skupina je toxická. 261 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 Hádáme se o hádání o hádání. 262 00:15:27,553 --> 00:15:29,221 - Jsme nemocní. - Nesnáším nás! 263 00:15:29,221 --> 00:15:30,764 No, co teď uděláme? 264 00:15:30,806 --> 00:15:32,683 No, můžeme to, co děláme vždycky... 265 00:15:32,724 --> 00:15:35,394 Rozzuřit se a říct, že skupina se rozpadá. 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,576 Troyi, prosím podej mi ten štětec. 267 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 Nemáte někdo nějakej jód? 268 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 Kolik ventilací jsi letos prolezl? 269 00:16:15,350 --> 00:16:17,144 A je to, skončili jsme. 270 00:16:17,186 --> 00:16:20,022 Jo, skončili jsme. 271 00:16:20,063 --> 00:16:21,815 Uvidíme se zítra. 272 00:16:22,691 --> 00:16:24,568 Lidi, počkejte, chci něco říct. 273 00:16:25,027 --> 00:16:27,571 Nemusíš nás zachraňovat řečí. Nerozcházíme se, 274 00:16:27,613 --> 00:16:29,323 takže nás nemusíš dávat dohromady. 275 00:16:29,364 --> 00:16:31,575 Vím, že nemusím, ale chci. 276 00:16:31,992 --> 00:16:35,829 Podívejte, už se známe skoro dva roky 277 00:16:35,871 --> 00:16:39,333 a jo, za tu dobu jsem měl hodně proslovů, 278 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 ale všechny mají něco společného. 279 00:16:41,793 --> 00:16:44,296 Všechny jsou jiné. 280 00:16:44,338 --> 00:16:47,591 Tihle pašeráci drog nepopraví Pierce, protože je rasistickej. 281 00:16:47,633 --> 00:16:50,594 Je to lokomotiva, co na nás najíždí. 282 00:16:50,594 --> 00:16:53,013 A ti jediní žraloci ve vodě 283 00:16:53,055 --> 00:16:57,100 jsou ti emociální duchové, kterým říkám strach. 284 00:16:57,100 --> 00:16:59,353 Ančovičky. Strach. 285 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 A nebezpečí požití rtuti. 286 00:17:02,439 --> 00:17:06,276 Protože ti praví brouci nejsou ti, co jsou na těch postelích. 287 00:17:06,318 --> 00:17:09,321 A není tu nic jako Césarův salát zdarma. 288 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 A i kdyby byl... 289 00:17:10,572 --> 00:17:12,449 Kápě může být prodloužena 290 00:17:12,449 --> 00:17:14,326 do druhý řady na kabelovce. 291 00:17:14,368 --> 00:17:15,786 A já vám řeknu proč. 292 00:17:16,245 --> 00:17:18,288 Srdce vody je pravda. 293 00:17:18,288 --> 00:17:20,791 Ta voda je lež! 294 00:17:20,791 --> 00:17:22,876 Harrison Ford ozařuje naše varlata 295 00:17:22,918 --> 00:17:24,795 mikrovlnným satelitním přenosem! 296 00:17:24,837 --> 00:17:27,047 Takže možná jsme chyceni v nekonečné smyčce 297 00:17:27,089 --> 00:17:29,174 podělání a bolavých pocitů, 298 00:17:29,216 --> 00:17:32,177 ale vybírám si věřit, že to je jen způsob vesmíru, 299 00:17:32,219 --> 00:17:35,138 jak nás zformovat do podoby nějaký superskupiny. 300 00:17:35,138 --> 00:17:36,640 Jako Traveling Wilburys. 301 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Ano, Troyi, jako Traveling Wilburys bolesti. 302 00:17:40,269 --> 00:17:43,522 Připraveni na jakékoli nesmyslné dobrodružství, co nám život předhodí. 303 00:17:44,231 --> 00:17:45,357 A nevím, jak vy, 304 00:17:45,858 --> 00:17:47,442 ale těším na každé z nich. 305 00:17:47,860 --> 00:17:48,819 Jeffrey. 306 00:17:49,570 --> 00:17:50,404 Jeffe. 307 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Jeffrey, Jeffrey. 308 00:17:55,450 --> 00:17:58,036 No, myslím, že se dostaneme přes všechno. 309 00:17:58,453 --> 00:17:59,746 Takže je asi v pohodě, 310 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 jestli si s Brittou chcete udržet, víte co, spaní spolu. 311 00:18:02,499 --> 00:18:04,835 - Zas tak mi to nevadí. - U mě je to v pohodě. 312 00:18:04,877 --> 00:18:06,837 - Bůh se stará. - Je mi to fuk. 313 00:18:06,837 --> 00:18:08,589 Mějte se dneska v noci dobře. 314 00:18:09,923 --> 00:18:11,133 Takže... 315 00:18:12,426 --> 00:18:14,928 Myslím, že už se nemusíme tak schovávat. 316 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Jo, asi nemusíme. 317 00:18:19,516 --> 00:18:21,059 - Chceš s tím přestat? - Chceš s tím přestat? 318 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 - Jo, jo. - Jo. 319 00:18:22,978 --> 00:18:25,314 - Není to tebou, je to mnou. - Je to tebou. 320 00:18:27,441 --> 00:18:28,400 Hele, lidi. 321 00:18:29,026 --> 00:18:30,402 Hele, lidi! 322 00:18:30,444 --> 00:18:32,529 Lidi, pamatujete, jak... 323 00:18:40,787 --> 00:18:43,123 Těmhle lidem je jedno, komu ublíží, že jo? 324 00:18:43,165 --> 00:18:46,418 Víš, že pořád ani nevím, jestli jsem ve skupině? 325 00:18:50,881 --> 00:18:52,049 Hele... 326 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 Ty a já jsme zažili dobrý časy, co? 327 00:19:01,391 --> 00:19:05,896 # Něco mě k tobě vždycky stáhne, # 328 00:19:05,938 --> 00:19:07,439 To byl rok. 329 00:19:07,481 --> 00:19:12,194 # nikdy to netrvá moc dlouho. # 330 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 JEFF WINGER V DŮLEŽITÉ LEKCI 331 00:19:18,325 --> 00:19:20,369 Ahoj, všichni! Můžu vám s něčím pomoct? 332 00:19:20,410 --> 00:19:22,162 Záleží mi na vás, lidi. 333 00:19:22,204 --> 00:19:25,290 Drž hubu, děkane! Nosíš stupidní hadry. 334 00:19:25,791 --> 00:19:27,793 No, máš právo na svůj názor, 335 00:19:27,876 --> 00:19:29,419 takže prostě odejdu. 336 00:19:30,045 --> 00:19:32,005 Mohl jsi být k děkanovi milejší, Jeffe. 337 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Tak co? Je mi to jedno. 338 00:19:33,799 --> 00:19:36,969 Já si myslím, že by na to mohla být nějaká odezva. 339 00:19:37,010 --> 00:19:39,930 Nezajímá mě, co si myslíš. Nezajímají mě odezvy. 340 00:19:39,972 --> 00:19:41,807 A nezajímá mě děkan. 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,892 - Dobře. - Dobře. 342 00:19:43,976 --> 00:19:45,769 Mezitím, přesně v tu dobu, 343 00:19:45,811 --> 00:19:50,732 kamion plný toxického odpadu havaruje a vyleje se na děkana, 344 00:19:50,774 --> 00:19:54,862 který se změní na mega-děkana! 345 00:19:54,903 --> 00:19:56,530 Nezajímá mě vůbec nic. 346 00:20:09,293 --> 00:20:12,171 Počkej! Zajímám se! Teď se zajímám! 347 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Moc pozdě. 348 00:20:19,595 --> 00:20:21,430 Dlužím vám omluvu. 349 00:20:21,471 --> 00:20:22,931 Děkan řídí naši školu. 350 00:20:22,973 --> 00:20:25,184 Zaslouží si špetku naší úcty. 351 00:20:25,225 --> 00:20:27,686 Jsi na něj pořád tak ošklivý. Proč? 352 00:20:27,728 --> 00:20:29,271 Je nepříjemné to přiznat, 353 00:20:29,271 --> 00:20:32,649 ale někdy žárlím na jeho zajímavé kostýmy. 354 00:20:32,691 --> 00:20:34,860 Jeffrey, kdybych tě neznala lépe, 355 00:20:34,902 --> 00:20:37,863 řekla bych, že seš do něj zamilovaný. 356 00:20:37,905 --> 00:20:40,574 To nikdy neřeknu! 357 00:20:42,618 --> 00:20:45,621 PRODUKCE: DĚKAN PELTON