1 00:00:02,294 --> 00:00:04,046 Nezapomeňte, Greendale, 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,216 že je dnes poslední den, kdy se můžete přihlásit do jarních volitelných předmětů! 3 00:00:07,257 --> 00:00:08,467 Jízda na koni! 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,636 Vodní lyžování! Šerm! 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,472 To je jenom výběr ze všech těch tříd, které vám nabídneme, 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,682 když dost zaplatí za kurz hraní Nebe, peklo, ráj. 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,643 Mají i hodiny psaní vtipů. 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,479 Na to nechoď. Hned jsem tam skončila. 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,023 Ten profesor je tak starý! 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,737 Tolik různých předmětů. Nevím, co si vybrat. 11 00:00:28,779 --> 00:00:32,407 Dám ti radu, kterou dal můj otec mně tu noc, kdy jsem přišel o panictví. 12 00:00:32,533 --> 00:00:35,035 "Prostě si jednu vyber. Všechny stojí stejně." 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,080 Můžeš chodit na "Herce ve mně" se mnou a s Troyem. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,458 Jak ses do toho nechal zatáhnout? 15 00:00:41,500 --> 00:00:44,002 Náš učitel tance nás vede k tomu, abychom chodili na herectví 16 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 a dotkli se tak našich emocionálních jader, takže jsme se s Troyem rozhodli jít tam oba. 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,968 - Stolní fotbálek měl plno? - Jsem na čekačce. 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,554 Nevzdávej to. Já jsem byl na čekačce do Médií 19 00:00:53,595 --> 00:00:58,433 - a po roce a půl jsem se tam konečně dostal. - "Kdopak to je?: Kritická analýza seriálu Kdo je šéf?" 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 Učitel toho předmětu je autor té knížky. 21 00:01:00,519 --> 00:01:01,895 - My ho máme? - Přesně. 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,648 - A na co jdeš ty, Jeffe? - No, zatímco vy blázni budete 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,192 rozšiřovat svoje obzory a mysl, já budu rozšiřovat svoje játra 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,944 na "Ochutnávání italského vína." 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,487 Molto bene! 26 00:01:10,529 --> 00:01:11,738 Tam jdu taky. 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,950 Jak se řekne "ha ha" italsky? 28 00:01:14,992 --> 00:01:16,159 Najdu ti to. 29 00:01:16,201 --> 00:01:17,995 No tak, Jeffe, bude to zábava. Budu ti radit. 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 Pierci, byl jsem právník ve vrcholové firmě. 31 00:01:20,080 --> 00:01:24,042 Když jsem nechránil boháče před zákonem, popíjel jsem jejich nejlepší vína. 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 - Předpokládám, že máš vlastní vinný sklep. - Pierce ho má. 33 00:01:26,837 --> 00:01:28,630 A je to: "Ha ha!" 34 00:01:28,714 --> 00:01:30,841 Kdokoliv může mít vinný sklep. Jde o to, co je v něm. 35 00:01:30,883 --> 00:01:33,302 Pierce má speciální tělocvičnu a má tam houpačky a sedla. 36 00:01:33,343 --> 00:01:35,846 My teď... neřešíme speciální tělocvičny. 37 00:01:35,846 --> 00:01:38,765 Upozornění, upozornění, 38 00:01:38,807 --> 00:01:42,561 všechny přihlášky na volitelné hodiny musí být odevzdány do konce dnešního dne. 39 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Dobrá práce, Manueli. 40 00:01:44,563 --> 00:01:47,024 A dobré zprávy, pořád zbývá spousta 41 00:01:47,065 --> 00:01:48,859 místa v mých hodinách Ohlašování. 42 00:01:48,901 --> 00:01:50,819 Jenom deset babek na hodinu. 43 00:01:56,116 --> 00:02:01,121 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 44 00:02:04,041 --> 00:02:10,839 2x20: Competitive Wine Tasting 2x20: Soutěživé ochutnávání vína www.community.4fan.cz 45 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 - Ty jsi tady taky? - Jasně, že jo. 46 00:02:23,227 --> 00:02:25,687 Opilý ženský, luxusní záchodky 47 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 a místnost plná kabátů zdarma. 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Promiň, že jdu pozdě, chlape. 49 00:02:30,526 --> 00:02:32,110 Přinesl jsem ti dárek. 50 00:02:32,694 --> 00:02:35,656 Ještě z doby, kdys neměl zaplněný důlek na bradě. 51 00:02:36,114 --> 00:02:37,366 S dovolením. 52 00:02:38,909 --> 00:02:40,202 Omlouvám se. 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,249 Co to je za buchtu s těma asijskýma dvojčatama? 54 00:02:45,290 --> 00:02:47,751 To je asi poprvý, kdy jsem ze sexismu hladovej, 55 00:02:47,835 --> 00:02:51,338 ale ona je něco extra. Asi ji budu muset nechat, aby mě viděla nahého. 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 Možná to taky zkusím. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,509 Čemu se směješ? 58 00:02:55,509 --> 00:02:57,803 No, proč by někdo chtěl Plymoutha položeného na cihlách, 59 00:02:57,886 --> 00:03:01,306 když může mít Testarossu s 500 koňmi a s šestirychlostní řadící pákou? 60 00:03:01,348 --> 00:03:03,892 Protože moje páka je pro její potěšení žebrovaná. 61 00:03:03,892 --> 00:03:05,561 Myslím, že to jsou vrásky. 62 00:03:05,686 --> 00:03:06,937 Nech ho dýchat. 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,528 Přetrvávající aroma, plné tělo, 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,197 - perfektní nos. - Vážně dobré víno. 65 00:03:17,322 --> 00:03:18,699 Mluvil jsem o vás. 66 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Jeff Winger. 67 00:03:19,992 --> 00:03:21,451 Wu Mei Hong Long. 68 00:03:21,994 --> 00:03:23,704 To je ale roztomilé jméno... 69 00:03:23,745 --> 00:03:25,539 Nemám zájem. 70 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 Vemte si prosím ten podivný účes, hloupý úsměv 71 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 a běžte očuchávat zadek někomu jinému. 72 00:03:34,798 --> 00:03:39,094 Červená dračice si objednala číslo 37 s přílohou Trefa! 73 00:03:43,015 --> 00:03:45,100 Zblízka není moc hezká. 74 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 Tohle buda zábava. 75 00:03:49,188 --> 00:03:52,191 Nemůžu se dočkat, až si vybereme jména. Co myslíš, že je lepší? 76 00:03:52,232 --> 00:03:55,027 Trevor St. McGoodbody nebo... David? 77 00:03:55,068 --> 00:03:59,907 Nemyslím, že si s tím musíme dělat starosti. Tyhle hodiny jsou spíše o sebepozorování. 78 00:04:00,032 --> 00:04:00,991 Opruz. 79 00:04:04,286 --> 00:04:05,579 Menší opruz. 80 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Ticho! 81 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 Udělejte kolem mně kruh důvěry a sedněte si na podlahu. 82 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 - Kruh důvěry? - Je to jenom kruh. 83 00:04:14,546 --> 00:04:16,215 Je to kruh. Posaďte se. 84 00:04:18,717 --> 00:04:22,221 Herectví je odhalením, vyjádřením. 85 00:04:22,262 --> 00:04:24,848 Když vypustíme bolest, 86 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 staneme se viditelnými pro ostatní 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,354 a to je práce herce. 88 00:04:30,395 --> 00:04:32,064 To a vždyť víte, 89 00:04:32,105 --> 00:04:33,941 předstírání, že jste někdo jiný. 90 00:04:34,733 --> 00:04:35,943 Začneme u vás. 91 00:04:37,110 --> 00:04:38,779 Přistup a poděl se s námi o svou 92 00:04:38,820 --> 00:04:41,240 o své hluboké a bolestivé vzpomínky. 93 00:04:43,075 --> 00:04:44,952 Jsem na hřišti. 94 00:04:45,953 --> 00:04:47,704 Přestaňte se mi posmívat! 95 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 Chci jenom jít na houpačky. 96 00:04:51,917 --> 00:04:52,835 Dobře. 97 00:04:52,960 --> 00:04:55,712 Ranné dětství často skrývá bolest. 98 00:04:55,838 --> 00:04:57,506 To se stalo dnes ráno. 99 00:05:01,218 --> 00:05:02,594 Jsi na řadě. 100 00:05:02,970 --> 00:05:03,595 Já? 101 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Já? Já nemyslím, že... 102 00:05:05,180 --> 00:05:06,473 Já nechci, abys myslel. 103 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 Procíti to. 104 00:05:08,475 --> 00:05:09,560 Vrať se tam. 105 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 Prohrab se tím. Dej tomu emoce. 106 00:05:11,395 --> 00:05:12,729 Něco ti ublížilo. 107 00:05:15,858 --> 00:05:19,278 Byl jsem kapitán našeho středoškolského fotbalového týmu. 108 00:05:20,070 --> 00:05:23,949 Bylo vážně těžké být populární. 109 00:05:26,201 --> 00:05:27,411 To je ale ubožák. 110 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 Dobře, super. Další. 111 00:05:29,204 --> 00:05:31,498 Vždycky jsem se cítila tak ignorovaná, 112 00:05:31,623 --> 00:05:33,333 skoro neviditelná. 113 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 Vždycky, když jsem chtěla něco říct, tak... 114 00:05:35,627 --> 00:05:38,005 Můj strýc mi tam strkal prsty! 115 00:05:44,761 --> 00:05:48,140 Tady... tady začíná herectví! 116 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 Vítejte na "Kritické analýze serálu Kdo je šéf?" 117 00:06:00,360 --> 00:06:02,446 Já jsem profesor Peter Sheffield 118 00:06:02,487 --> 00:06:06,617 a rád bych začal jednoduchou otázkou... 119 00:06:08,243 --> 00:06:09,703 Kdo byl šéf? 120 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Ano. 121 00:06:15,292 --> 00:06:16,126 Angela. 122 00:06:18,795 --> 00:06:21,006 Dobře! Třído, můžete jít. 123 00:06:23,091 --> 00:06:24,927 Ne, klid. Klid. 124 00:06:25,511 --> 00:06:26,720 Omlouvám se... 125 00:06:27,763 --> 00:06:29,223 - Pan? - Abed. 126 00:06:29,681 --> 00:06:32,643 Ta odpověď není zase tak jednoduchá, pane Abede. 127 00:06:33,185 --> 00:06:34,311 Někteří ano. 128 00:06:35,562 --> 00:06:39,066 Teď si všichni prosím nalistujte stranu 12 129 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 - v mé knize... - Nulo! 130 00:06:41,527 --> 00:06:43,737 Vážně musíš dočíst celou knížku do rána? 131 00:06:43,779 --> 00:06:47,407 Jo, ale čte se to dobře. Jsem u kapitoly, kde stopuje rodokmen Tony Micelliho 132 00:06:47,407 --> 00:06:48,283 až k Césarovi. 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,452 No, určitě je to lepší než ochutnávka vín s Piercem. 134 00:06:50,536 --> 00:06:53,539 Odmítal pít Pinot Noir, protože si myslel, že je to francouzsky "černý penis". 135 00:06:53,580 --> 00:06:55,457 A jde pozdě. Zase. 136 00:06:55,499 --> 00:06:56,875 Není to tvá chyba. 137 00:06:57,793 --> 00:06:59,169 Není to tvá chyba. 138 00:07:01,797 --> 00:07:03,006 Určitě dojde. 139 00:07:03,048 --> 00:07:05,133 Nepropásl by příležitost říct něco urážlivého. 140 00:07:05,175 --> 00:07:07,553 Jednoho dne tomu muži dojdou způsoby, jak šokovat lidi. 141 00:07:07,553 --> 00:07:11,014 Lidi... tohle je Wu Mei 142 00:07:11,139 --> 00:07:12,766 a budeme se brát! 143 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 Ale dneska to nebude. 144 00:07:20,232 --> 00:07:23,485 Takže ty si bereš tohle krásné mladé stvoření? 145 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 Už se staly divnější věci. 146 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Ne. Ne, nestaly. 147 00:07:27,406 --> 00:07:30,617 - Říkals, že jste se právě potkali? - Včera, po ochutnávání vína. 148 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Zmínil jsem se, že má větší prsa než většina Asiatek, 149 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 a nějak jsme se zapovídali. 150 00:07:35,914 --> 00:07:38,876 Ukázalo se, že Pierce byl nekolikrát v Číně. 151 00:07:38,876 --> 00:07:41,628 Je to jediné místo, kde seženete ohňostroje, které jsou moc nebezpečné i na Mexiko. 152 00:07:41,628 --> 00:07:46,341 Ne. Byl jsem tam na návštěvě jedné mé továrny. Hawthornovy útěrky jsou v Asii číslo jedna. 153 00:07:46,383 --> 00:07:50,470 Navíc jsme už po chvilce věděli, že je nám souzeno být spolu navždy. 154 00:07:51,013 --> 00:07:53,015 Nebo aspoň dokud neztloustne. 155 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 A teď už musíme jít. 156 00:07:56,518 --> 00:07:58,061 Máme plno plánů. 157 00:07:58,061 --> 00:07:59,688 Ano, ano, velké plány. 158 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 No, co budeme dělat? 159 00:08:04,151 --> 00:08:07,529 - Plánovat zásnubní párty? - Zbláznila ses? Tohle je podfuk. 160 00:08:07,571 --> 00:08:10,032 Jde po něm kvůli penězům nebo zelené kartě! 161 00:08:10,073 --> 00:08:12,993 - Vypadají, že se mají vážně rádi. - Jo, a Pierce si vzal tři ze svých manželek 162 00:08:13,035 --> 00:08:15,871 po ani ne měsíční známosti. Možná je to prostě romantik. 163 00:08:15,913 --> 00:08:19,541 Ne, že bys ty teda rozuměl romanci. Nevykládej mi o romanci, Annie. 164 00:08:19,583 --> 00:08:22,252 Byl jsem ve trojce v horkovzdušným balónu. 165 00:08:22,294 --> 00:08:24,254 Asi to budu muset udělat sám. 166 00:08:24,963 --> 00:08:26,340 Chceš jít? 167 00:08:26,381 --> 00:08:29,218 Sakra, vypadá vážně naštvaně. 168 00:08:29,259 --> 00:08:31,887 Hele, nepřebírej jeho bolest. 169 00:08:31,929 --> 00:08:33,805 Starej se o tu svoji. 170 00:08:37,351 --> 00:08:38,894 Uvidíme se na hodině. 171 00:08:42,481 --> 00:08:43,524 Co se děje? 172 00:08:44,691 --> 00:08:47,611 Neměl jsem žádnej bolestivej zážitek, se kterým bych se mohl v hodině podělit, 173 00:08:47,653 --> 00:08:50,072 tak jsem si vymyslel historku, jak mi strýc ošahával zadek. 174 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 Brittu přitahují muži s břemenem. Pomáhá jí to předstírat, že je mentálně zdravá. 175 00:08:52,783 --> 00:08:53,534 - Vážně? - Jo. 176 00:08:53,575 --> 00:08:54,910 Toho jsem si nevšiml. 177 00:08:54,952 --> 00:08:57,746 Troyi? Z tohohle nic dobrého nevzejde. 178 00:08:58,330 --> 00:08:59,289 Jo. 179 00:08:59,748 --> 00:09:02,417 Vážně popřemýšlím o tom, jak to vyřešit. 180 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 Ne, strýčku Luciusi! 181 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 Nechci si jít hrát do prádelny! 182 00:09:07,005 --> 00:09:08,549 Moje emoce! 183 00:09:08,882 --> 00:09:10,884 Moje emoce! 184 00:09:16,139 --> 00:09:17,850 Konec hodiny. 185 00:09:19,184 --> 00:09:23,438 Za domácí úkol vypijte sklenku Cognacu ve vaně. 186 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 Troyi, připadá mi, že tě vidím úplně z jiné stránky. 187 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 Je tam tolik temnoty. 188 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Má duše je temná 189 00:09:35,367 --> 00:09:38,537 a moje srdce je naštvané na moje ledviny... 190 00:09:38,579 --> 00:09:40,163 Moje ústa... 191 00:09:44,877 --> 00:09:46,211 Uvidíme se zítra? 192 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 - Ahoj. - Ahoj. Jsem rád, že jsi přišla. 193 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Posaď se, prosím. 194 00:09:56,597 --> 00:09:59,183 Přišlo mi, že jsme včera vykročili špatnou nohou 195 00:09:59,183 --> 00:10:02,227 a chtěl jsem ti nabídnout i svou... druhou nohu. 196 00:10:02,269 --> 00:10:05,981 Jako první věc mě nech říct, jakou z vás obou mám radost. 197 00:10:06,023 --> 00:10:08,984 Tvoji rodiče musí být nadšení. Přijdou na svatbu? 198 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 To by si nenechali ujít. 199 00:10:11,111 --> 00:10:13,697 Moje matka udělá žraločí polévku 200 00:10:13,739 --> 00:10:15,199 a můj otec se opije 201 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 a bude dost špatně imitovat Borata. 202 00:10:18,410 --> 00:10:21,788 Takže tvým rodičům nevadí, že budou mít zetě v jejich věku? 203 00:10:21,830 --> 00:10:26,293 Ne. Pierce je krásný, moudrý muž, 204 00:10:26,335 --> 00:10:27,878 má velmi něžnou duši. 205 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Víš, já jsem právník, 206 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 takže kdybys potřebovala 207 00:10:32,341 --> 00:10:35,093 pomoci se vším tím kolem zelené karty... 208 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 Já už mám dvojí občanství. 209 00:10:38,680 --> 00:10:40,516 No, jestli chceš, abych se podíval na předmanželskou smlouvu... 210 00:10:40,516 --> 00:10:41,808 Předpokládám, že už ji máš. 211 00:10:41,808 --> 00:10:45,062 Ano, ale postarají se o to právníci mého otce. 212 00:10:45,062 --> 00:10:48,941 Nakonec, musíme přece chránit štěstí naší rodiny. 213 00:10:50,567 --> 00:10:52,194 Teď jsem na rozpacích. 214 00:10:52,236 --> 00:10:53,111 Prosím? 215 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 To... To znamená, že jsem s tebou vážně rád mluvil. 216 00:10:57,032 --> 00:10:58,283 Dobře, když to říkáš. 217 00:10:58,325 --> 00:11:00,202 - Dobře. - Dobře, měj se. 218 00:11:02,412 --> 00:11:03,956 Proč jsi ji zpovídal? 219 00:11:05,415 --> 00:11:09,419 Poslouchej, vloupám se do jejího bytu. Nemáš nějaký háky? 220 00:11:09,461 --> 00:11:11,296 Možná Pierce konečně našel svou spřízněnou duši. 221 00:11:11,338 --> 00:11:13,966 Jak tyhle věci dokážeš říkat bez známky ironie? 222 00:11:13,966 --> 00:11:16,176 Proto mi říkají Neironická Annie. 223 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Věř mi, tak ti neříkají. 224 00:11:25,644 --> 00:11:26,478 Ano? 225 00:11:27,896 --> 00:11:31,275 - Pane Abede, co pro vás můžu udělat? - Dočetl jsem vaši knihu, profesore, 226 00:11:31,316 --> 00:11:34,862 a sledoval jsem epizody "Kdo je šéf?" a myslím, že jste něco přehlédl. 227 00:11:34,903 --> 00:11:37,990 Pane Abede, podíval byste se na mou zeď? 228 00:11:38,574 --> 00:11:39,366 Co vidíte? 229 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 - Fotografie. - Koho? 230 00:11:40,659 --> 00:11:41,702 - Vás. - S kým? 231 00:11:41,702 --> 00:11:46,373 Tony Danza, Judith Light, Alyssa Milano, dodavatel jídla do třetí série, Gordon "Giddy-up" Galligan. 232 00:11:46,415 --> 00:11:49,626 Studoval jsem tenhle seriál, pane Abede. 233 00:11:49,668 --> 00:11:51,295 Nejsem fanoušek. 234 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 Nejsem stalker. 235 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 Jsem akademik. 236 00:11:55,841 --> 00:11:57,968 Když se zeptám "kdo je šéf", 237 00:11:58,010 --> 00:11:59,636 je to řečnická otázka. 238 00:11:59,636 --> 00:12:02,848 Když se zeptám na ještě nezpochybnitelnější otázku "co je Šéf?"... 239 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 Vážně myslím, že je to Angela, protože je šéf... 240 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Dost! 241 00:12:08,228 --> 00:12:10,564 - Rád bych, abyste odešel. - Má mysl je otevřená, profesore. 242 00:12:10,606 --> 00:12:12,316 Je otevřená jako dveře do Moniny ložnice. 243 00:12:12,357 --> 00:12:14,568 - Je hanba, že vaše ne. - Prosím? 244 00:12:15,694 --> 00:12:19,406 Víte co? Mám úžasný nápad. 245 00:12:19,489 --> 00:12:22,701 Proč příští hodinu neodučíte vy? 246 00:12:22,743 --> 00:12:26,496 Tak se můžete o svou otevřenou mysl podělit s ostatními. 247 00:12:26,622 --> 00:12:28,457 Super. Super, super, super. 248 00:12:31,210 --> 00:12:34,379 Nemohl bych být víc dojatý tím, že jste pro nás zorganizovali zásnubní párty. 249 00:12:34,421 --> 00:12:37,382 Řekl jsi, že když to neuděláme, propíchneš nám kola. 250 00:12:37,508 --> 00:12:38,717 Je srandovní. 251 00:12:38,759 --> 00:12:40,052 Jako Oprah. 252 00:12:40,177 --> 00:12:41,678 Oprah není bavička. 253 00:12:41,720 --> 00:12:45,724 Ne, jsi srandovní a jsi jako Oprah. 254 00:12:46,892 --> 00:12:47,935 - Jo. - Cože? 255 00:12:48,060 --> 00:12:48,810 Díky. 256 00:12:48,852 --> 00:12:52,105 Pierci, rád bych ti nabídl svou upřímnou gratulaci. 257 00:12:52,189 --> 00:12:55,025 Je vážně těžké najít lidi, které dokážeš vystát 258 00:12:55,067 --> 00:12:59,363 a kteří jsou ochotni žít s tvou bezprostřední demencí a současnou inkontinencí. 259 00:12:59,446 --> 00:13:05,035 Díky, Jeffe. Jenom doufám, že mě dokáže uspokojit. V ložnici jsem jako nenasytnej pavián. 260 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Nepodceňuj se. Ty seš jako pavián pořád. 261 00:13:10,999 --> 00:13:15,128 Připadá mi to jako včera, s Abedem jsme tady večeřeli a pak nás vykopli. 262 00:13:19,299 --> 00:13:20,759 Na, podrž to. 263 00:13:21,927 --> 00:13:22,636 Co to je? 264 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Vždycky si sebou pro jistotu něco vezmu, kdyby byli v personálu rasisti. 265 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 Potřebuju ubrousek. 266 00:13:26,223 --> 00:13:27,683 Na, tady máš. 267 00:13:27,766 --> 00:13:28,517 Díky. 268 00:13:29,810 --> 00:13:30,894 Dívej na to. 269 00:13:31,019 --> 00:13:33,772 Klobouk dolů před Piercem a sexy rudou dračicí. 270 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Proč jí tak pořád říkáš? 271 00:13:35,065 --> 00:13:36,817 "Hong Long" znamená Rudý drak. 272 00:13:36,942 --> 00:13:40,070 Ale to je její prostřední jméno. V Číně dávají příjmení dopředu. 273 00:13:40,070 --> 00:13:41,655 Jsou to magoři. 274 00:13:48,662 --> 00:13:50,414 Díky, že jste přišli. 275 00:13:50,455 --> 00:13:53,750 Vím, že to přišlo zničehonic, ale když najdete tu pravou, prostě to poznáte. 276 00:13:53,792 --> 00:13:56,753 Vím to, protože jsem ji našel už sedmkrát. 277 00:13:56,879 --> 00:13:59,256 Takže pití je na mě, ale pijte radši levnější věci. 278 00:13:59,298 --> 00:14:01,675 U placení by mě snad až ošahávali, jen aby našli další peníze. 279 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Pierci, možná bys tady takhle neměl mluvit. 280 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Ošahávali. 281 00:14:06,930 --> 00:14:09,308 Ošahávali, ošahávali. 282 00:14:09,349 --> 00:14:11,268 Pierci! Troy byl zneužívaný! 283 00:14:12,853 --> 00:14:13,645 Super. 284 00:14:16,523 --> 00:14:19,026 Troyi, to jsme nevěděli. 285 00:14:19,067 --> 00:14:21,195 Troyi, nechceš, abych ti doporučila skupinu? 286 00:14:21,236 --> 00:14:22,905 Hele, není oběť. 287 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Jsi přeživší. 288 00:14:30,829 --> 00:14:32,206 Jo, ohledně toho. 289 00:14:33,248 --> 00:14:36,168 Nebyl jsem tak úplně "zneužitý", 290 00:14:36,293 --> 00:14:39,087 spíš jsem si to tak nějak "vymyslel." 291 00:14:39,505 --> 00:14:40,255 Cože? 292 00:14:40,506 --> 00:14:43,342 Tomuhle se později zasmějeme. 293 00:14:43,383 --> 00:14:45,177 Rád bych pronesl přípitek. 294 00:14:45,928 --> 00:14:50,516 Wu Mei Hong Long, známá spíše jako Mei Hong Long Wu, 295 00:14:50,682 --> 00:14:53,519 nejenom že není studentem na Greendale, 296 00:14:53,560 --> 00:14:56,021 ale pracuje pro Útěrky rudého draka, 297 00:14:56,063 --> 00:14:58,440 druhé nejznámější útěrky v Asii, 298 00:14:58,482 --> 00:15:02,444 které se v současnosti snaží přebrat Hawthornovy útěrky. 299 00:15:02,486 --> 00:15:07,741 Takže prosím pozvedněte číše na oslavu osvobození Pierce od korporátní špionky 300 00:15:07,783 --> 00:15:10,202 a na mě, protože jsem dost atraktivní na to, 301 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 abych za normálních okolností dostal dívku, jako je ona. 302 00:15:15,374 --> 00:15:18,669 Vážně působivé, Veronico Mars. Naučil ses používat Google. 303 00:15:18,710 --> 00:15:21,129 A ty ses naučila bojovat se svou fyzickou touhou po mě. 304 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Strč si to někam. 305 00:15:22,673 --> 00:15:24,174 Seš hroznej. 306 00:15:25,759 --> 00:15:27,427 Počkat, počkat, počkat. 307 00:15:30,347 --> 00:15:32,641 Aplikace se zvukem poškrábání desky. 308 00:15:40,941 --> 00:15:42,234 Kam všichni šli? 309 00:15:43,026 --> 00:15:44,403 Většina domů. 310 00:15:44,486 --> 00:15:47,281 Ostatní šli s Changem k tobě domů hrát kečupovou bitvu. 311 00:15:47,322 --> 00:15:50,492 Ježiš, radši bych se tam měl vrátit, než si začne hrát na opici. 312 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 Neptej se. 313 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 Chceš jít taky? 314 00:15:54,204 --> 00:15:56,707 Proč bych měl chtít někam jít s Jidášem Wingerem? 315 00:15:56,748 --> 00:15:58,584 Jsi na mě naštvaný? Měl bys mi děkovat. 316 00:15:58,625 --> 00:16:01,420 Za co? Žes mi zničil vztah? 317 00:16:01,461 --> 00:16:05,465 Jaký vztah? Zrovna jsi ji potkal a navíc to celé byla lež. 318 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 Jenom tě využívala, aby dostala tvou společnost do Číny. 319 00:16:07,676 --> 00:16:10,762 A já jsem ji využíval, abych měl její společnost u mýho pytlíku. 320 00:16:10,888 --> 00:16:12,514 Lidé se navzájem využívají, Jeffe. 321 00:16:12,598 --> 00:16:15,350 Neznamená to, že na tom nemůžeš nic trhnout. 322 00:16:15,475 --> 00:16:16,602 Líbila se mi. 323 00:16:17,269 --> 00:16:18,353 Byla prsatá. 324 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 Myslel jsem, že mezi námi něco bylo. 325 00:16:21,732 --> 00:16:23,192 Snažil jsem se ti pomoct. 326 00:16:23,233 --> 00:16:26,862 Myslím, že ses snažil dokázat, že mě žádná žena nikdy nemůže chtít. 327 00:16:38,415 --> 00:16:39,458 Tys přišel. 328 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Podívej, Britto, vážně se omlouvám. 329 00:16:42,211 --> 00:16:45,672 Troyi, ten polibek byl chyba. Už se to nikdy nestane. 330 00:16:47,090 --> 00:16:47,883 Dobře. 331 00:16:47,925 --> 00:16:51,887 Předtím, než mého expřítele Pabla zatkli za padělání církevních památek, 332 00:16:51,970 --> 00:16:55,224 obvinil mě z toho, že mě přitahuje jistý typ chlapů. 333 00:16:55,265 --> 00:16:57,476 Bylo těžký mu rozumět. 334 00:16:57,518 --> 00:16:59,728 Byl sjetej ředidlem. 335 00:16:59,770 --> 00:17:03,315 No, možná se jednou zamiluješ do někoho, kdo je zdravý. 336 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Do někoho, 337 00:17:04,608 --> 00:17:07,528 kdo je, kromě iracionálního strachu ze záchodů, 338 00:17:08,487 --> 00:17:09,404 normální. 339 00:17:11,657 --> 00:17:14,368 Kdo chce dnes začít? 340 00:17:14,493 --> 00:17:15,369 Já. 341 00:17:16,495 --> 00:17:18,288 Musím se k něčemu přiznat. 342 00:17:18,664 --> 00:17:20,958 Strejda mi nikdy nic nikam nestrkal. 343 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Já vím. Taky mě to zklamalo. 344 00:17:24,628 --> 00:17:25,754 Omlouvám se. 345 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Chtěl jsem být zajímavý. Chci mezi vás zapadnout. 346 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Chtěl bych být herec. 347 00:17:42,980 --> 00:17:45,941 Bolest z toho, že nemáš bolest, 348 00:17:45,983 --> 00:17:48,235 je pořád bolest, mladý muži. 349 00:17:48,902 --> 00:17:51,363 Může to znít moc jednoduše, ale... 350 00:17:52,447 --> 00:17:54,074 My nejsme spisovatelé. 351 00:17:55,492 --> 00:17:56,535 Jsme herci. 352 00:17:58,829 --> 00:18:00,747 Na příběhu nezáleží. 353 00:18:04,168 --> 00:18:05,919 Jediné, na čem záleží, 354 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 je náš čas... 355 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 v záři reflektorů. 356 00:18:12,426 --> 00:18:16,972 A tak podle všech definicí slova "šéf", jako někdo s autoritou nad někým jiným, 357 00:18:17,014 --> 00:18:21,894 v devíti z jedenácti známých polí, ve kterých každý musí učit, zaměstnávat, provázet, 358 00:18:21,935 --> 00:18:23,896 dohlížet a/nebo držet panství, 359 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 jedinou empiricky správnou odpovědí 360 00:18:25,731 --> 00:18:29,193 na otázku "Kdo je šéf?" je... 361 00:18:31,987 --> 00:18:33,447 Angela Bauer. 362 00:18:43,874 --> 00:18:45,501 Třído, můžete jít. 363 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Můžete jít! 364 00:19:09,149 --> 00:19:11,652 Jsou dvě cesty, zvolená a nezvolená. 365 00:19:13,487 --> 00:19:15,364 Volba je na vás, příteli. 366 00:19:31,880 --> 00:19:35,217 "Co se dělo? Analýza seriálu Co se děje" 367 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Zajímalo by mě, proč nedošel Jeff a Abed. 368 00:19:44,768 --> 00:19:46,603 No, nevím jak Abed, 369 00:19:47,062 --> 00:19:49,773 ale Jeff šel nejspíš ničit další život. 370 00:19:49,898 --> 00:19:51,942 Pořád přemýšlíš o studiu herectví? 371 00:19:51,984 --> 00:19:53,694 Jdu na konkurz k profesoru Garritymu, 372 00:19:53,735 --> 00:19:55,821 je to černošká verze Šumaře na střeše. 373 00:19:55,863 --> 00:19:57,781 Jmenuje se to "Šumař, prosím." 374 00:19:59,241 --> 00:20:00,492 Co ta tady dělá? 375 00:20:00,534 --> 00:20:02,035 Požádal jsem ji, aby přišla. 376 00:20:02,160 --> 00:20:05,289 Napadlo mě, že si možná vážně jste souzeni. 377 00:20:05,330 --> 00:20:07,457 Oba jste neslušní, lstiví a rasisti 378 00:20:07,499 --> 00:20:10,252 a oba pocházíte z dynastií vlhkých útěrek. 379 00:20:10,544 --> 00:20:14,131 Myslím, že stojí zato zkusit to na jednom pravém rande. 380 00:20:14,798 --> 00:20:16,592 Nejspíš můžeme zajít na večeři. 381 00:20:16,592 --> 00:20:18,385 - Platíš. - Oblečeš se jako coura. 382 00:20:18,427 --> 00:20:19,303 Fajn. 383 00:20:19,928 --> 00:20:21,013 Co mexická kuchyně? 384 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Co thajská? 385 00:20:22,431 --> 00:20:24,266 Jsou to takoví čínští Mexikánci. 386 00:20:24,933 --> 00:20:26,018 To je fakt. 387 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 # Je těžké být židem, # # je těžké být židem, # 388 00:20:35,569 --> 00:20:37,863 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 389 00:20:37,905 --> 00:20:40,407 # Je těžké být židem, # # je těžké být židem, # 390 00:20:40,449 --> 00:20:42,701 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 391 00:20:42,743 --> 00:20:45,078 # Bagely a lox, # # obchody s diamanty, # 392 00:20:45,120 --> 00:20:47,372 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 393 00:20:47,414 --> 00:20:49,541 # Je těžké být židem, # # těžké být židem, # 394 00:20:49,583 --> 00:20:52,044 # je těžké být židem v Rusku, jó! # 395 00:20:52,669 --> 00:20:55,714 Beat ze Starýho zákona! 396 00:20:59,510 --> 00:21:00,427 Drejdly.