1
00:00:02,294 --> 00:00:04,046
Nezapomeňte, Greendale,
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,216
že je dnes poslední den, kdy se můžete
přihlásit do jarních volitelných předmětů!
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,467
Jízda na koni!
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,636
Vodní lyžování!
Šerm!
5
00:00:10,636 --> 00:00:13,472
To je jenom výběr ze všech těch tříd,
které vám nabídneme,
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,682
když dost zaplatí za kurz
hraní Nebe, peklo, ráj.
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,643
Mají i hodiny psaní vtipů.
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
Na to nechoď. Hned jsem tam skončila.
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
Ten profesor je tak starý!
10
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
Tolik různých předmětů.
Nevím, co si vybrat.
11
00:00:28,779 --> 00:00:32,407
Dám ti radu, kterou dal můj otec mně
tu noc, kdy jsem přišel o panictví.
12
00:00:32,533 --> 00:00:35,035
"Prostě si jednu vyber.
Všechny stojí stejně."
13
00:00:35,077 --> 00:00:38,080
Můžeš chodit na "Herce ve mně"
se mnou a s Troyem.
14
00:00:39,623 --> 00:00:41,458
Jak ses do toho nechal zatáhnout?
15
00:00:41,500 --> 00:00:44,002
Náš učitel tance nás vede k tomu,
abychom chodili na herectví
16
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
a dotkli se tak našich emocionálních jader,
takže jsme se s Troyem rozhodli jít tam oba.
17
00:00:48,507 --> 00:00:50,968
- Stolní fotbálek měl plno?
- Jsem na čekačce.
18
00:00:51,009 --> 00:00:53,554
Nevzdávej to.
Já jsem byl na čekačce do Médií
19
00:00:53,595 --> 00:00:58,433
- a po roce a půl jsem se tam konečně dostal.
- "Kdopak to je?: Kritická analýza seriálu Kdo je šéf?"
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
Učitel toho předmětu
je autor té knížky.
21
00:01:00,519 --> 00:01:01,895
- My ho máme?
- Přesně.
22
00:01:02,229 --> 00:01:04,648
- A na co jdeš ty, Jeffe?
- No, zatímco vy blázni budete
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,192
rozšiřovat svoje obzory a mysl,
já budu rozšiřovat svoje játra
24
00:01:07,192 --> 00:01:08,944
na "Ochutnávání italského vína."
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,487
Molto bene!
26
00:01:10,529 --> 00:01:11,738
Tam jdu taky.
27
00:01:12,322 --> 00:01:14,950
Jak se řekne "ha ha" italsky?
28
00:01:14,992 --> 00:01:16,159
Najdu ti to.
29
00:01:16,201 --> 00:01:17,995
No tak, Jeffe, bude to zábava.
Budu ti radit.
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
Pierci, byl jsem právník
ve vrcholové firmě.
31
00:01:20,080 --> 00:01:24,042
Když jsem nechránil boháče před zákonem,
popíjel jsem jejich nejlepší vína.
32
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
- Předpokládám, že máš vlastní vinný sklep.
- Pierce ho má.
33
00:01:26,837 --> 00:01:28,630
A je to: "Ha ha!"
34
00:01:28,714 --> 00:01:30,841
Kdokoliv může mít vinný sklep.
Jde o to, co je v něm.
35
00:01:30,883 --> 00:01:33,302
Pierce má speciální tělocvičnu
a má tam houpačky a sedla.
36
00:01:33,343 --> 00:01:35,846
My teď... neřešíme
speciální tělocvičny.
37
00:01:35,846 --> 00:01:38,765
Upozornění, upozornění,
38
00:01:38,807 --> 00:01:42,561
všechny přihlášky na volitelné hodiny
musí být odevzdány do konce dnešního dne.
39
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Dobrá práce, Manueli.
40
00:01:44,563 --> 00:01:47,024
A dobré zprávy,
pořád zbývá spousta
41
00:01:47,065 --> 00:01:48,859
místa v mých hodinách Ohlašování.
42
00:01:48,901 --> 00:01:50,819
Jenom deset babek na hodinu.
43
00:01:56,116 --> 00:02:01,121
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
44
00:02:04,041 --> 00:02:10,839
2x20: Competitive Wine Tasting
2x20: Soutěživé ochutnávání vína
www.community.4fan.cz
45
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
- Ty jsi tady taky?
- Jasně, že jo.
46
00:02:23,227 --> 00:02:25,687
Opilý ženský, luxusní záchodky
47
00:02:25,771 --> 00:02:27,773
a místnost plná kabátů zdarma.
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Promiň, že jdu pozdě, chlape.
49
00:02:30,526 --> 00:02:32,110
Přinesl jsem ti dárek.
50
00:02:32,694 --> 00:02:35,656
Ještě z doby, kdys neměl
zaplněný důlek na bradě.
51
00:02:36,114 --> 00:02:37,366
S dovolením.
52
00:02:38,909 --> 00:02:40,202
Omlouvám se.
53
00:02:42,996 --> 00:02:45,249
Co to je za buchtu
s těma asijskýma dvojčatama?
54
00:02:45,290 --> 00:02:47,751
To je asi poprvý,
kdy jsem ze sexismu hladovej,
55
00:02:47,835 --> 00:02:51,338
ale ona je něco extra. Asi ji budu muset
nechat, aby mě viděla nahého.
56
00:02:51,421 --> 00:02:53,173
Možná to taky zkusím.
57
00:02:54,216 --> 00:02:55,509
Čemu se směješ?
58
00:02:55,509 --> 00:02:57,803
No, proč by někdo chtěl Plymoutha
položeného na cihlách,
59
00:02:57,886 --> 00:03:01,306
když může mít Testarossu s 500 koňmi
a s šestirychlostní řadící pákou?
60
00:03:01,348 --> 00:03:03,892
Protože moje páka je
pro její potěšení žebrovaná.
61
00:03:03,892 --> 00:03:05,561
Myslím, že to jsou vrásky.
62
00:03:05,686 --> 00:03:06,937
Nech ho dýchat.
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,528
Přetrvávající aroma, plné tělo,
64
00:03:14,862 --> 00:03:17,197
- perfektní nos.
- Vážně dobré víno.
65
00:03:17,322 --> 00:03:18,699
Mluvil jsem o vás.
66
00:03:18,824 --> 00:03:19,950
Jeff Winger.
67
00:03:19,992 --> 00:03:21,451
Wu Mei Hong Long.
68
00:03:21,994 --> 00:03:23,704
To je ale roztomilé jméno...
69
00:03:23,745 --> 00:03:25,539
Nemám zájem.
70
00:03:25,581 --> 00:03:29,168
Vemte si prosím
ten podivný účes, hloupý úsměv
71
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
a běžte očuchávat zadek
někomu jinému.
72
00:03:34,798 --> 00:03:39,094
Červená dračice si objednala
číslo 37 s přílohou Trefa!
73
00:03:43,015 --> 00:03:45,100
Zblízka není moc hezká.
74
00:03:47,853 --> 00:03:49,188
Tohle buda zábava.
75
00:03:49,188 --> 00:03:52,191
Nemůžu se dočkat, až si vybereme jména.
Co myslíš, že je lepší?
76
00:03:52,232 --> 00:03:55,027
Trevor St. McGoodbody
nebo... David?
77
00:03:55,068 --> 00:03:59,907
Nemyslím, že si s tím musíme dělat starosti.
Tyhle hodiny jsou spíše o sebepozorování.
78
00:04:00,032 --> 00:04:00,991
Opruz.
79
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Menší opruz.
80
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Ticho!
81
00:04:09,541 --> 00:04:12,252
Udělejte kolem mně kruh důvěry
a sedněte si na podlahu.
82
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
- Kruh důvěry?
- Je to jenom kruh.
83
00:04:14,546 --> 00:04:16,215
Je to kruh.
Posaďte se.
84
00:04:18,717 --> 00:04:22,221
Herectví je odhalením, vyjádřením.
85
00:04:22,262 --> 00:04:24,848
Když vypustíme bolest,
86
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
staneme se viditelnými pro ostatní
87
00:04:27,601 --> 00:04:30,354
a to je práce herce.
88
00:04:30,395 --> 00:04:32,064
To a vždyť víte,
89
00:04:32,105 --> 00:04:33,941
předstírání, že jste někdo jiný.
90
00:04:34,733 --> 00:04:35,943
Začneme u vás.
91
00:04:37,110 --> 00:04:38,779
Přistup a poděl se s námi o svou
92
00:04:38,820 --> 00:04:41,240
o své hluboké a bolestivé vzpomínky.
93
00:04:43,075 --> 00:04:44,952
Jsem na hřišti.
94
00:04:45,953 --> 00:04:47,704
Přestaňte se mi posmívat!
95
00:04:49,081 --> 00:04:51,458
Chci jenom jít na houpačky.
96
00:04:51,917 --> 00:04:52,835
Dobře.
97
00:04:52,960 --> 00:04:55,712
Ranné dětství často skrývá bolest.
98
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
To se stalo dnes ráno.
99
00:05:01,218 --> 00:05:02,594
Jsi na řadě.
100
00:05:02,970 --> 00:05:03,595
Já?
101
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Já? Já nemyslím, že...
102
00:05:05,180 --> 00:05:06,473
Já nechci, abys myslel.
103
00:05:07,224 --> 00:05:08,308
Procíti to.
104
00:05:08,475 --> 00:05:09,560
Vrať se tam.
105
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
Prohrab se tím. Dej tomu emoce.
106
00:05:11,395 --> 00:05:12,729
Něco ti ublížilo.
107
00:05:15,858 --> 00:05:19,278
Byl jsem kapitán našeho
středoškolského fotbalového týmu.
108
00:05:20,070 --> 00:05:23,949
Bylo vážně těžké být populární.
109
00:05:26,201 --> 00:05:27,411
To je ale ubožák.
110
00:05:27,452 --> 00:05:28,912
Dobře, super. Další.
111
00:05:29,204 --> 00:05:31,498
Vždycky jsem se cítila tak ignorovaná,
112
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
skoro neviditelná.
113
00:05:33,375 --> 00:05:35,586
Vždycky, když jsem
chtěla něco říct, tak...
114
00:05:35,627 --> 00:05:38,005
Můj strýc mi tam strkal prsty!
115
00:05:44,761 --> 00:05:48,140
Tady... tady začíná herectví!
116
00:05:56,398 --> 00:05:59,359
Vítejte na
"Kritické analýze serálu Kdo je šéf?"
117
00:06:00,360 --> 00:06:02,446
Já jsem profesor Peter Sheffield
118
00:06:02,487 --> 00:06:06,617
a rád bych začal
jednoduchou otázkou...
119
00:06:08,243 --> 00:06:09,703
Kdo byl šéf?
120
00:06:14,333 --> 00:06:15,209
Ano.
121
00:06:15,292 --> 00:06:16,126
Angela.
122
00:06:18,795 --> 00:06:21,006
Dobře!
Třído, můžete jít.
123
00:06:23,091 --> 00:06:24,927
Ne, klid. Klid.
124
00:06:25,511 --> 00:06:26,720
Omlouvám se...
125
00:06:27,763 --> 00:06:29,223
- Pan?
- Abed.
126
00:06:29,681 --> 00:06:32,643
Ta odpověď není zase
tak jednoduchá, pane Abede.
127
00:06:33,185 --> 00:06:34,311
Někteří ano.
128
00:06:35,562 --> 00:06:39,066
Teď si všichni prosím
nalistujte stranu 12
129
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
- v mé knize...
- Nulo!
130
00:06:41,527 --> 00:06:43,737
Vážně musíš dočíst
celou knížku do rána?
131
00:06:43,779 --> 00:06:47,407
Jo, ale čte se to dobře. Jsem u kapitoly,
kde stopuje rodokmen Tony Micelliho
132
00:06:47,407 --> 00:06:48,283
až k Césarovi.
133
00:06:48,325 --> 00:06:50,452
No, určitě je to lepší
než ochutnávka vín s Piercem.
134
00:06:50,536 --> 00:06:53,539
Odmítal pít Pinot Noir, protože si myslel,
že je to francouzsky "černý penis".
135
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
A jde pozdě. Zase.
136
00:06:55,499 --> 00:06:56,875
Není to tvá chyba.
137
00:06:57,793 --> 00:06:59,169
Není to tvá chyba.
138
00:07:01,797 --> 00:07:03,006
Určitě dojde.
139
00:07:03,048 --> 00:07:05,133
Nepropásl by příležitost
říct něco urážlivého.
140
00:07:05,175 --> 00:07:07,553
Jednoho dne tomu muži
dojdou způsoby, jak šokovat lidi.
141
00:07:07,553 --> 00:07:11,014
Lidi... tohle je Wu Mei
142
00:07:11,139 --> 00:07:12,766
a budeme se brát!
143
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
Ale dneska to nebude.
144
00:07:20,232 --> 00:07:23,485
Takže ty si bereš tohle
krásné mladé stvoření?
145
00:07:23,527 --> 00:07:25,654
Už se staly divnější věci.
146
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
Ne. Ne, nestaly.
147
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
- Říkals, že jste se právě potkali?
- Včera, po ochutnávání vína.
148
00:07:30,909 --> 00:07:33,871
Zmínil jsem se, že má větší prsa
než většina Asiatek,
149
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
a nějak jsme se zapovídali.
150
00:07:35,914 --> 00:07:38,876
Ukázalo se, že Pierce
byl nekolikrát v Číně.
151
00:07:38,876 --> 00:07:41,628
Je to jediné místo, kde seženete ohňostroje,
které jsou moc nebezpečné i na Mexiko.
152
00:07:41,628 --> 00:07:46,341
Ne. Byl jsem tam na návštěvě jedné mé továrny.
Hawthornovy útěrky jsou v Asii číslo jedna.
153
00:07:46,383 --> 00:07:50,470
Navíc jsme už po chvilce věděli,
že je nám souzeno být spolu navždy.
154
00:07:51,013 --> 00:07:53,015
Nebo aspoň dokud neztloustne.
155
00:07:53,098 --> 00:07:56,476
A teď už musíme jít.
156
00:07:56,518 --> 00:07:58,061
Máme plno plánů.
157
00:07:58,061 --> 00:07:59,688
Ano, ano, velké plány.
158
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
No, co budeme dělat?
159
00:08:04,151 --> 00:08:07,529
- Plánovat zásnubní párty?
- Zbláznila ses? Tohle je podfuk.
160
00:08:07,571 --> 00:08:10,032
Jde po něm kvůli penězům
nebo zelené kartě!
161
00:08:10,073 --> 00:08:12,993
- Vypadají, že se mají vážně rádi.
- Jo, a Pierce si vzal tři ze svých manželek
162
00:08:13,035 --> 00:08:15,871
po ani ne měsíční známosti.
Možná je to prostě romantik.
163
00:08:15,913 --> 00:08:19,541
Ne, že bys ty teda rozuměl romanci.
Nevykládej mi o romanci, Annie.
164
00:08:19,583 --> 00:08:22,252
Byl jsem ve trojce
v horkovzdušným balónu.
165
00:08:22,294 --> 00:08:24,254
Asi to budu muset udělat sám.
166
00:08:24,963 --> 00:08:26,340
Chceš jít?
167
00:08:26,381 --> 00:08:29,218
Sakra, vypadá vážně naštvaně.
168
00:08:29,259 --> 00:08:31,887
Hele, nepřebírej jeho bolest.
169
00:08:31,929 --> 00:08:33,805
Starej se o tu svoji.
170
00:08:37,351 --> 00:08:38,894
Uvidíme se na hodině.
171
00:08:42,481 --> 00:08:43,524
Co se děje?
172
00:08:44,691 --> 00:08:47,611
Neměl jsem žádnej bolestivej zážitek,
se kterým bych se mohl v hodině podělit,
173
00:08:47,653 --> 00:08:50,072
tak jsem si vymyslel historku,
jak mi strýc ošahával zadek.
174
00:08:50,155 --> 00:08:52,741
Brittu přitahují muži s břemenem.
Pomáhá jí to předstírat, že je mentálně zdravá.
175
00:08:52,783 --> 00:08:53,534
- Vážně?
- Jo.
176
00:08:53,575 --> 00:08:54,910
Toho jsem si nevšiml.
177
00:08:54,952 --> 00:08:57,746
Troyi? Z tohohle nic dobrého nevzejde.
178
00:08:58,330 --> 00:08:59,289
Jo.
179
00:08:59,748 --> 00:09:02,417
Vážně popřemýšlím o tom,
jak to vyřešit.
180
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Ne, strýčku Luciusi!
181
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
Nechci si jít hrát do prádelny!
182
00:09:07,005 --> 00:09:08,549
Moje emoce!
183
00:09:08,882 --> 00:09:10,884
Moje emoce!
184
00:09:16,139 --> 00:09:17,850
Konec hodiny.
185
00:09:19,184 --> 00:09:23,438
Za domácí úkol vypijte
sklenku Cognacu ve vaně.
186
00:09:24,523 --> 00:09:28,277
Troyi, připadá mi, že tě
vidím úplně z jiné stránky.
187
00:09:28,318 --> 00:09:30,195
Je tam tolik temnoty.
188
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
Má duše je temná
189
00:09:35,367 --> 00:09:38,537
a moje srdce je naštvané
na moje ledviny...
190
00:09:38,579 --> 00:09:40,163
Moje ústa...
191
00:09:44,877 --> 00:09:46,211
Uvidíme se zítra?
192
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
- Ahoj.
- Ahoj. Jsem rád, že jsi přišla.
193
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Posaď se, prosím.
194
00:09:56,597 --> 00:09:59,183
Přišlo mi, že jsme včera
vykročili špatnou nohou
195
00:09:59,183 --> 00:10:02,227
a chtěl jsem ti nabídnout
i svou... druhou nohu.
196
00:10:02,269 --> 00:10:05,981
Jako první věc mě nech říct,
jakou z vás obou mám radost.
197
00:10:06,023 --> 00:10:08,984
Tvoji rodiče musí být nadšení.
Přijdou na svatbu?
198
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
To by si nenechali ujít.
199
00:10:11,111 --> 00:10:13,697
Moje matka udělá žraločí polévku
200
00:10:13,739 --> 00:10:15,199
a můj otec se opije
201
00:10:15,199 --> 00:10:17,743
a bude dost špatně imitovat Borata.
202
00:10:18,410 --> 00:10:21,788
Takže tvým rodičům nevadí,
že budou mít zetě v jejich věku?
203
00:10:21,830 --> 00:10:26,293
Ne. Pierce je krásný, moudrý muž,
204
00:10:26,335 --> 00:10:27,878
má velmi něžnou duši.
205
00:10:28,295 --> 00:10:30,547
Víš, já jsem právník,
206
00:10:30,547 --> 00:10:32,299
takže kdybys potřebovala
207
00:10:32,341 --> 00:10:35,093
pomoci se vším tím kolem zelené karty...
208
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
Já už mám dvojí občanství.
209
00:10:38,680 --> 00:10:40,516
No, jestli chceš, abych se
podíval na předmanželskou smlouvu...
210
00:10:40,516 --> 00:10:41,808
Předpokládám, že už ji máš.
211
00:10:41,808 --> 00:10:45,062
Ano, ale postarají se o to
právníci mého otce.
212
00:10:45,062 --> 00:10:48,941
Nakonec, musíme přece
chránit štěstí naší rodiny.
213
00:10:50,567 --> 00:10:52,194
Teď jsem na rozpacích.
214
00:10:52,236 --> 00:10:53,111
Prosím?
215
00:10:53,779 --> 00:10:56,865
To... To znamená, že jsem
s tebou vážně rád mluvil.
216
00:10:57,032 --> 00:10:58,283
Dobře, když to říkáš.
217
00:10:58,325 --> 00:11:00,202
- Dobře.
- Dobře, měj se.
218
00:11:02,412 --> 00:11:03,956
Proč jsi ji zpovídal?
219
00:11:05,415 --> 00:11:09,419
Poslouchej, vloupám se do jejího bytu.
Nemáš nějaký háky?
220
00:11:09,461 --> 00:11:11,296
Možná Pierce konečně
našel svou spřízněnou duši.
221
00:11:11,338 --> 00:11:13,966
Jak tyhle věci dokážeš
říkat bez známky ironie?
222
00:11:13,966 --> 00:11:16,176
Proto mi říkají Neironická Annie.
223
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Věř mi, tak ti neříkají.
224
00:11:25,644 --> 00:11:26,478
Ano?
225
00:11:27,896 --> 00:11:31,275
- Pane Abede, co pro vás můžu udělat?
- Dočetl jsem vaši knihu, profesore,
226
00:11:31,316 --> 00:11:34,862
a sledoval jsem epizody "Kdo je šéf?"
a myslím, že jste něco přehlédl.
227
00:11:34,903 --> 00:11:37,990
Pane Abede, podíval byste
se na mou zeď?
228
00:11:38,574 --> 00:11:39,366
Co vidíte?
229
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
- Fotografie.
- Koho?
230
00:11:40,659 --> 00:11:41,702
- Vás.
- S kým?
231
00:11:41,702 --> 00:11:46,373
Tony Danza, Judith Light, Alyssa Milano, dodavatel
jídla do třetí série, Gordon "Giddy-up" Galligan.
232
00:11:46,415 --> 00:11:49,626
Studoval jsem tenhle seriál,
pane Abede.
233
00:11:49,668 --> 00:11:51,295
Nejsem fanoušek.
234
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
Nejsem stalker.
235
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
Jsem akademik.
236
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
Když se zeptám "kdo je šéf",
237
00:11:58,010 --> 00:11:59,636
je to řečnická otázka.
238
00:11:59,636 --> 00:12:02,848
Když se zeptám na ještě
nezpochybnitelnější otázku "co je Šéf?"...
239
00:12:02,890 --> 00:12:05,392
Vážně myslím, že je to Angela,
protože je šéf...
240
00:12:06,602 --> 00:12:07,436
Dost!
241
00:12:08,228 --> 00:12:10,564
- Rád bych, abyste odešel.
- Má mysl je otevřená, profesore.
242
00:12:10,606 --> 00:12:12,316
Je otevřená jako dveře
do Moniny ložnice.
243
00:12:12,357 --> 00:12:14,568
- Je hanba, že vaše ne.
- Prosím?
244
00:12:15,694 --> 00:12:19,406
Víte co?
Mám úžasný nápad.
245
00:12:19,489 --> 00:12:22,701
Proč příští hodinu neodučíte vy?
246
00:12:22,743 --> 00:12:26,496
Tak se můžete o svou otevřenou mysl
podělit s ostatními.
247
00:12:26,622 --> 00:12:28,457
Super. Super, super, super.
248
00:12:31,210 --> 00:12:34,379
Nemohl bych být víc dojatý tím,
že jste pro nás zorganizovali zásnubní párty.
249
00:12:34,421 --> 00:12:37,382
Řekl jsi, že když to neuděláme,
propíchneš nám kola.
250
00:12:37,508 --> 00:12:38,717
Je srandovní.
251
00:12:38,759 --> 00:12:40,052
Jako Oprah.
252
00:12:40,177 --> 00:12:41,678
Oprah není bavička.
253
00:12:41,720 --> 00:12:45,724
Ne, jsi srandovní a jsi jako Oprah.
254
00:12:46,892 --> 00:12:47,935
- Jo.
- Cože?
255
00:12:48,060 --> 00:12:48,810
Díky.
256
00:12:48,852 --> 00:12:52,105
Pierci, rád bych ti nabídl
svou upřímnou gratulaci.
257
00:12:52,189 --> 00:12:55,025
Je vážně těžké najít lidi,
které dokážeš vystát
258
00:12:55,067 --> 00:12:59,363
a kteří jsou ochotni žít s tvou bezprostřední
demencí a současnou inkontinencí.
259
00:12:59,446 --> 00:13:05,035
Díky, Jeffe. Jenom doufám, že mě dokáže
uspokojit. V ložnici jsem jako nenasytnej pavián.
260
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Nepodceňuj se.
Ty seš jako pavián pořád.
261
00:13:10,999 --> 00:13:15,128
Připadá mi to jako včera, s Abedem
jsme tady večeřeli a pak nás vykopli.
262
00:13:19,299 --> 00:13:20,759
Na, podrž to.
263
00:13:21,927 --> 00:13:22,636
Co to je?
264
00:13:22,678 --> 00:13:24,888
Vždycky si sebou pro jistotu něco vezmu,
kdyby byli v personálu rasisti.
265
00:13:24,972 --> 00:13:26,181
Potřebuju ubrousek.
266
00:13:26,223 --> 00:13:27,683
Na, tady máš.
267
00:13:27,766 --> 00:13:28,517
Díky.
268
00:13:29,810 --> 00:13:30,894
Dívej na to.
269
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
Klobouk dolů před Piercem
a sexy rudou dračicí.
270
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Proč jí tak pořád říkáš?
271
00:13:35,065 --> 00:13:36,817
"Hong Long" znamená Rudý drak.
272
00:13:36,942 --> 00:13:40,070
Ale to je její prostřední jméno.
V Číně dávají příjmení dopředu.
273
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Jsou to magoři.
274
00:13:48,662 --> 00:13:50,414
Díky, že jste přišli.
275
00:13:50,455 --> 00:13:53,750
Vím, že to přišlo zničehonic, ale když
najdete tu pravou, prostě to poznáte.
276
00:13:53,792 --> 00:13:56,753
Vím to, protože jsem
ji našel už sedmkrát.
277
00:13:56,879 --> 00:13:59,256
Takže pití je na mě,
ale pijte radši levnější věci.
278
00:13:59,298 --> 00:14:01,675
U placení by mě snad až ošahávali,
jen aby našli další peníze.
279
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
Pierci, možná bys tady
takhle neměl mluvit.
280
00:14:05,679 --> 00:14:06,680
Ošahávali.
281
00:14:06,930 --> 00:14:09,308
Ošahávali, ošahávali.
282
00:14:09,349 --> 00:14:11,268
Pierci! Troy byl zneužívaný!
283
00:14:12,853 --> 00:14:13,645
Super.
284
00:14:16,523 --> 00:14:19,026
Troyi, to jsme nevěděli.
285
00:14:19,067 --> 00:14:21,195
Troyi, nechceš,
abych ti doporučila skupinu?
286
00:14:21,236 --> 00:14:22,905
Hele, není oběť.
287
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
Jsi přeživší.
288
00:14:30,829 --> 00:14:32,206
Jo, ohledně toho.
289
00:14:33,248 --> 00:14:36,168
Nebyl jsem tak úplně "zneužitý",
290
00:14:36,293 --> 00:14:39,087
spíš jsem si to tak nějak "vymyslel."
291
00:14:39,505 --> 00:14:40,255
Cože?
292
00:14:40,506 --> 00:14:43,342
Tomuhle se později zasmějeme.
293
00:14:43,383 --> 00:14:45,177
Rád bych pronesl přípitek.
294
00:14:45,928 --> 00:14:50,516
Wu Mei Hong Long, známá spíše
jako Mei Hong Long Wu,
295
00:14:50,682 --> 00:14:53,519
nejenom že není
studentem na Greendale,
296
00:14:53,560 --> 00:14:56,021
ale pracuje pro Útěrky rudého draka,
297
00:14:56,063 --> 00:14:58,440
druhé nejznámější útěrky v Asii,
298
00:14:58,482 --> 00:15:02,444
které se v současnosti snaží
přebrat Hawthornovy útěrky.
299
00:15:02,486 --> 00:15:07,741
Takže prosím pozvedněte číše na oslavu
osvobození Pierce od korporátní špionky
300
00:15:07,783 --> 00:15:10,202
a na mě, protože jsem
dost atraktivní na to,
301
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
abych za normálních okolností
dostal dívku, jako je ona.
302
00:15:15,374 --> 00:15:18,669
Vážně působivé, Veronico Mars.
Naučil ses používat Google.
303
00:15:18,710 --> 00:15:21,129
A ty ses naučila bojovat
se svou fyzickou touhou po mě.
304
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Strč si to někam.
305
00:15:22,673 --> 00:15:24,174
Seš hroznej.
306
00:15:25,759 --> 00:15:27,427
Počkat, počkat, počkat.
307
00:15:30,347 --> 00:15:32,641
Aplikace se zvukem poškrábání desky.
308
00:15:40,941 --> 00:15:42,234
Kam všichni šli?
309
00:15:43,026 --> 00:15:44,403
Většina domů.
310
00:15:44,486 --> 00:15:47,281
Ostatní šli s Changem k tobě domů
hrát kečupovou bitvu.
311
00:15:47,322 --> 00:15:50,492
Ježiš, radši bych se tam měl vrátit,
než si začne hrát na opici.
312
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
Neptej se.
313
00:15:53,078 --> 00:15:54,204
Chceš jít taky?
314
00:15:54,204 --> 00:15:56,707
Proč bych měl chtít někam
jít s Jidášem Wingerem?
315
00:15:56,748 --> 00:15:58,584
Jsi na mě naštvaný?
Měl bys mi děkovat.
316
00:15:58,625 --> 00:16:01,420
Za co?
Žes mi zničil vztah?
317
00:16:01,461 --> 00:16:05,465
Jaký vztah? Zrovna jsi ji potkal
a navíc to celé byla lež.
318
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
Jenom tě využívala,
aby dostala tvou společnost do Číny.
319
00:16:07,676 --> 00:16:10,762
A já jsem ji využíval, abych měl
její společnost u mýho pytlíku.
320
00:16:10,888 --> 00:16:12,514
Lidé se navzájem využívají, Jeffe.
321
00:16:12,598 --> 00:16:15,350
Neznamená to, že na tom
nemůžeš nic trhnout.
322
00:16:15,475 --> 00:16:16,602
Líbila se mi.
323
00:16:17,269 --> 00:16:18,353
Byla prsatá.
324
00:16:19,855 --> 00:16:21,648
Myslel jsem, že mezi námi něco bylo.
325
00:16:21,732 --> 00:16:23,192
Snažil jsem se ti pomoct.
326
00:16:23,233 --> 00:16:26,862
Myslím, že ses snažil dokázat, že mě
žádná žena nikdy nemůže chtít.
327
00:16:38,415 --> 00:16:39,458
Tys přišel.
328
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Podívej, Britto, vážně se omlouvám.
329
00:16:42,211 --> 00:16:45,672
Troyi, ten polibek byl chyba.
Už se to nikdy nestane.
330
00:16:47,090 --> 00:16:47,883
Dobře.
331
00:16:47,925 --> 00:16:51,887
Předtím, než mého expřítele Pabla zatkli
za padělání církevních památek,
332
00:16:51,970 --> 00:16:55,224
obvinil mě z toho,
že mě přitahuje jistý typ chlapů.
333
00:16:55,265 --> 00:16:57,476
Bylo těžký mu rozumět.
334
00:16:57,518 --> 00:16:59,728
Byl sjetej ředidlem.
335
00:16:59,770 --> 00:17:03,315
No, možná se jednou zamiluješ
do někoho, kdo je zdravý.
336
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Do někoho,
337
00:17:04,608 --> 00:17:07,528
kdo je, kromě iracionálního
strachu ze záchodů,
338
00:17:08,487 --> 00:17:09,404
normální.
339
00:17:11,657 --> 00:17:14,368
Kdo chce dnes začít?
340
00:17:14,493 --> 00:17:15,369
Já.
341
00:17:16,495 --> 00:17:18,288
Musím se k něčemu přiznat.
342
00:17:18,664 --> 00:17:20,958
Strejda mi nikdy nic nikam nestrkal.
343
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Já vím. Taky mě to zklamalo.
344
00:17:24,628 --> 00:17:25,754
Omlouvám se.
345
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Chtěl jsem být zajímavý.
Chci mezi vás zapadnout.
346
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Chtěl bych být herec.
347
00:17:42,980 --> 00:17:45,941
Bolest z toho, že nemáš bolest,
348
00:17:45,983 --> 00:17:48,235
je pořád bolest, mladý muži.
349
00:17:48,902 --> 00:17:51,363
Může to znít moc jednoduše, ale...
350
00:17:52,447 --> 00:17:54,074
My nejsme spisovatelé.
351
00:17:55,492 --> 00:17:56,535
Jsme herci.
352
00:17:58,829 --> 00:18:00,747
Na příběhu nezáleží.
353
00:18:04,168 --> 00:18:05,919
Jediné, na čem záleží,
354
00:18:06,336 --> 00:18:07,880
je náš čas...
355
00:18:09,464 --> 00:18:11,049
v záři reflektorů.
356
00:18:12,426 --> 00:18:16,972
A tak podle všech definicí slova "šéf",
jako někdo s autoritou nad někým jiným,
357
00:18:17,014 --> 00:18:21,894
v devíti z jedenácti známých polí, ve kterých
každý musí učit, zaměstnávat, provázet,
358
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
dohlížet a/nebo držet panství,
359
00:18:23,937 --> 00:18:25,689
jedinou empiricky správnou odpovědí
360
00:18:25,731 --> 00:18:29,193
na otázku "Kdo je šéf?" je...
361
00:18:31,987 --> 00:18:33,447
Angela Bauer.
362
00:18:43,874 --> 00:18:45,501
Třído, můžete jít.
363
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Můžete jít!
364
00:19:09,149 --> 00:19:11,652
Jsou dvě cesty, zvolená a nezvolená.
365
00:19:13,487 --> 00:19:15,364
Volba je na vás, příteli.
366
00:19:31,880 --> 00:19:35,217
"Co se dělo?
Analýza seriálu Co se děje"
367
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Zajímalo by mě,
proč nedošel Jeff a Abed.
368
00:19:44,768 --> 00:19:46,603
No, nevím jak Abed,
369
00:19:47,062 --> 00:19:49,773
ale Jeff šel nejspíš
ničit další život.
370
00:19:49,898 --> 00:19:51,942
Pořád přemýšlíš o studiu herectví?
371
00:19:51,984 --> 00:19:53,694
Jdu na konkurz k profesoru Garritymu,
372
00:19:53,735 --> 00:19:55,821
je to černošká verze Šumaře na střeše.
373
00:19:55,863 --> 00:19:57,781
Jmenuje se to "Šumař, prosím."
374
00:19:59,241 --> 00:20:00,492
Co ta tady dělá?
375
00:20:00,534 --> 00:20:02,035
Požádal jsem ji, aby přišla.
376
00:20:02,160 --> 00:20:05,289
Napadlo mě, že si možná
vážně jste souzeni.
377
00:20:05,330 --> 00:20:07,457
Oba jste neslušní, lstiví a rasisti
378
00:20:07,499 --> 00:20:10,252
a oba pocházíte z dynastií
vlhkých útěrek.
379
00:20:10,544 --> 00:20:14,131
Myslím, že stojí zato zkusit to
na jednom pravém rande.
380
00:20:14,798 --> 00:20:16,592
Nejspíš můžeme zajít na večeři.
381
00:20:16,592 --> 00:20:18,385
- Platíš.
- Oblečeš se jako coura.
382
00:20:18,427 --> 00:20:19,303
Fajn.
383
00:20:19,928 --> 00:20:21,013
Co mexická kuchyně?
384
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Co thajská?
385
00:20:22,431 --> 00:20:24,266
Jsou to takoví čínští Mexikánci.
386
00:20:24,933 --> 00:20:26,018
To je fakt.
387
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
# Je těžké být židem, #
# je těžké být židem, #
388
00:20:35,569 --> 00:20:37,863
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
389
00:20:37,905 --> 00:20:40,407
# Je těžké být židem, #
# je těžké být židem, #
390
00:20:40,449 --> 00:20:42,701
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
391
00:20:42,743 --> 00:20:45,078
# Bagely a lox, #
# obchody s diamanty, #
392
00:20:45,120 --> 00:20:47,372
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
393
00:20:47,414 --> 00:20:49,541
# Je těžké být židem, #
# těžké být židem, #
394
00:20:49,583 --> 00:20:52,044
# je těžké být židem v Rusku, jó! #
395
00:20:52,669 --> 00:20:55,714
Beat ze Starýho zákona!
396
00:20:59,510 --> 00:21:00,427
Drejdly.