1
00:00:04,171 --> 00:00:06,340
Můj kamarád Abed měl tehdy narozeniny.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,384
Poznal jsem Abeda na komunitní škole,
skoro dva roky zpátky.
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,554
Jeho obsese populární kulturou
ho vždy odcizovala od ostatních.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,182
Citoval filmy, předstíral,
že je jeho život seriál.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,517
Sledoval Cougar Town.
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,936
Bylo to skoro jako kdyby nechtěl,
aby ho ostatní měli rádi.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
A tenhle rok, někdy kolem Vánoc,
8
00:00:21,355 --> 00:00:22,606
měl nějaký...
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,900
Já nevím, mentální výpadek
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
a vykládal, že jsou všichni
z plastelíny... a tak.
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,988
Od té doby se zdálo, že je v pořádku,
ale když jsem se ho zeptal,
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,782
co by rád dělal na jeho narozeniny,
13
00:00:31,782 --> 00:00:34,076
řekl mi, jestli bychom nemohli
jít na večeři, jenom my dva,
14
00:00:34,076 --> 00:00:36,537
že si potřebuje o něčem promluvit.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,080
Byl jsem z toho nervózní.
16
00:00:38,664 --> 00:00:41,291
Restaurace, kterou si Abed vybral,
nebyla zrovna jeho styl.
17
00:00:41,291 --> 00:00:43,627
Byly tam látkové ubrousky,
žádná televize.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,838
Abed měl rád
kuřecí křidýlka, videohry,
19
00:00:45,838 --> 00:00:47,339
Quentina Tarantina.
20
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
Hlídat ho celou večeři
21
00:00:51,051 --> 00:00:52,719
v restauraci pro dospělé...
22
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
Na to jsem nebyl připravený.
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Ale měl jsem Abeda rád.
Všichni ho měli rádi.
24
00:00:58,350 --> 00:01:00,853
Takže jsem mu vymyslel
svou vlastní narozeninovou oslavu
25
00:01:00,853 --> 00:01:03,188
Můžu dostat McAllana, čistého?
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,775
Jeffrey!
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,362
Kamaráde.
28
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
Líbí se mi tvůj svetr.
29
00:01:15,701 --> 00:01:17,536
Dávali k němu i zlatého retrívra?
30
00:01:18,245 --> 00:01:19,705
Taky ti to sluší.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
Dal bych si... Spritzera.
32
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
Abed se choval divně.
33
00:01:26,587 --> 00:01:29,965
A tím myslím, že nebyl divný.
34
00:01:30,132 --> 00:01:33,218
Objímal, usmíval se,
navazoval oční kontakt
35
00:01:33,218 --> 00:01:36,430
a během půl minuty neudělal
ani jeden popkulturní odkaz.
36
00:01:36,889 --> 00:01:38,724
Přišel jsem se s obavami,
37
00:01:38,724 --> 00:01:40,434
že potřebuje pomoc,
38
00:01:40,434 --> 00:01:43,437
ale vidět ho takhle
mě vyděsilo ještě víc.
39
00:01:43,478 --> 00:01:46,523
Chápeš? Jako v Pulp Fiction.
40
00:01:47,357 --> 00:01:48,984
Je to peněženka,
na které je napsáno...
41
00:01:48,984 --> 00:01:50,652
- Váš stůl je připraven, pánové.
- Děkujeme.
42
00:01:50,652 --> 00:01:52,571
Vlastně, mám nápad.
43
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Viděl jsem skvělej motorest
kousek zpátky po cestě...
44
00:01:55,073 --> 00:01:57,826
Nesmysl, nepřijel jsem
sem kvůli burgerům.
45
00:01:57,826 --> 00:01:58,911
Pojď, pojď.
46
00:02:00,120 --> 00:02:01,914
Hned tam budu.
47
00:02:08,754 --> 00:02:10,589
Čau, máme trochu zpoždení.
48
00:02:10,589 --> 00:02:12,841
O nic nejde, bude to jenom chvilka.
49
00:02:13,050 --> 00:02:14,885
Tak si pospěšte. Čekáme tady.
50
00:02:15,928 --> 00:02:17,763
Překvápko!
51
00:02:17,763 --> 00:02:21,058
Lidi, ne! Mají zpoždění.
52
00:02:22,226 --> 00:02:24,603
To byl Jeff. Říkal,
že to bude chvilku trvat.
53
00:02:25,854 --> 00:02:27,523
Pierci, nikdo tě neslyší.
54
00:02:28,232 --> 00:02:30,817
Je mi vedro a zip
mě škrabe na koulích.
55
00:02:36,031 --> 00:02:40,953
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
56
00:02:43,872 --> 00:02:50,337
2x19: Critical Film Studies
2x19: Kritické studie filmů
www.community.4fan.cz
57
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
Dovedete si představit ten výraz
na Abedově obličeji, až vejde?
58
00:03:04,977 --> 00:03:07,646
Jasně, že dovedeme,
je to vždycky to stejný.
59
00:03:07,646 --> 00:03:11,024
Jo, ale tentokrát řekne
"super" aspoň pětkrát.
60
00:03:11,316 --> 00:03:13,569
Je od Jeffa hezké,
že to zorganizoval.
61
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Já nežárlím.
62
00:03:16,989 --> 00:03:19,491
Hele, někdo mu dal kufřík,
63
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
jako v tom filmu. Co v něm je?
64
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
Hej, nešahej na to!
65
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
To je od Jeffa, a říkal,
že to smí otevřít jenom Abed.
66
00:03:26,164 --> 00:03:28,667
Proč? Co je v tom?
67
00:03:29,710 --> 00:03:32,254
Co, teď jako vidím ve 3D?
68
00:03:33,046 --> 00:03:36,008
- Jo, vidíš.
- Vůbec mě neznáš!
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,261
Všichni buďte trpěliví
a na nic nešahejte.
70
00:03:39,261 --> 00:03:42,347
Jsem tady za to zodpovědná,
když je šéf pryč.
71
00:03:42,347 --> 00:03:44,516
Ona o tom nepřestane mluvit.
72
00:03:44,558 --> 00:03:45,601
Přesně.
73
00:03:45,601 --> 00:03:47,644
Viděli jste někdo ten film,
na který odkazujeme?
74
00:03:47,644 --> 00:03:49,271
Jsem hrdina, nebo objekt zájmu
75
00:03:49,271 --> 00:03:51,064
Pulp Fiction?
Jo, viděla jsem to v letadle.
76
00:03:51,064 --> 00:03:54,193
Je to roztomilý. Má to třicet minut
a je to o partě, která má ráda cheesburgery,
77
00:03:54,193 --> 00:03:55,861
tancování a Bibli.
78
00:03:58,947 --> 00:04:00,741
Jeff není lepší než já.
79
00:04:00,741 --> 00:04:02,409
Řekl jsem: "Hmm."
80
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
Ty jo, to menu je hrozný.
81
00:04:06,371 --> 00:04:08,916
Nevím jak ty,
ale jí bych si dal radši...
82
00:04:08,916 --> 00:04:11,585
Rybí ragů, pro začátek,
83
00:04:11,585 --> 00:04:13,545
a... holoubě.
84
00:04:13,545 --> 00:04:15,756
- Dobře.
- Nemají křepelky.
85
00:04:15,756 --> 00:04:17,049
Dobré vědět. Salát.
86
00:04:17,090 --> 00:04:19,635
- Výborná volba.
- Jo, nejvíc jsem si to dal.
87
00:04:20,511 --> 00:04:22,387
Tohle sis zapomněl na baru.
88
00:04:22,387 --> 00:04:24,598
Ano, zapomněl. Promiň.
89
00:04:24,598 --> 00:04:26,475
Jaký pozoruhodný darek, Jeffe.
90
00:04:26,934 --> 00:04:29,144
Vážně jsem byl muž
s pozoruhodným vkusem.
91
00:04:29,144 --> 00:04:31,063
Byl? Abede, co se děje?
92
00:04:31,063 --> 00:04:34,316
Proč jsi oblečený jako Pan Rogers
a mluvíš jako Frasier? Co se ti stalo?
93
00:04:34,316 --> 00:04:35,609
Kde začít?
94
00:04:35,609 --> 00:04:37,528
Pravděpodobně jsem v minulosti zmínil
95
00:04:37,528 --> 00:04:39,238
svou slabost pro pořad Cougar Town.
96
00:04:39,238 --> 00:04:40,280
Tu a tam.
97
00:04:40,280 --> 00:04:42,741
Dokonce jsem založil fanklub
Cougar Town na Facebooku.
98
00:04:42,741 --> 00:04:44,618
Nechtěl jsem ničeho
dosáhnout, opravdu.
99
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
Jenom jsem chtěl vyjádřit
svou oblibu toho pořadu.
100
00:04:46,912 --> 00:04:49,331
Nakonec se náš fanklub
stal docela velikým
101
00:04:49,331 --> 00:04:50,916
a jednoho rána,
102
00:04:50,916 --> 00:04:54,253
myslím, že to bylo začátkem března,
jsem na Facebooku dostal zprávu.
103
00:04:54,253 --> 00:04:57,214
Velmi pěknou zprávu od lidí,
co dělají Cougar Town.
104
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
- Hledali práci?
- Ne, děkovali mi, Jeffe.
105
00:04:59,925 --> 00:05:01,885
Však víš, za všechnu tu podporu,
kterou jsem tomu pořadu vyjádřil.
106
00:05:01,885 --> 00:05:03,470
A v posledním odstavci napsali:
107
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
"Pokud chcete,
můžete přijet navštívit natáčení,"
108
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Prostě jenom tak.
109
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
No, to je od nich hezké.
110
00:05:09,393 --> 00:05:13,355
Myslím, že to z nich dělá
takový lidský Pulp Fiction.
111
00:05:13,605 --> 00:05:15,065
Ten film byl skvělej, ne?
112
00:05:15,065 --> 00:05:16,817
Jo. Takže jsem prodal
pár sběratelských figurek
113
00:05:16,817 --> 00:05:18,443
a koupil jsem si
zpáteční letenku do Los Angeles.
114
00:05:18,443 --> 00:05:20,946
- Počkej, a jel jsi tam? Kdy?
- O jarních prázdninách.
115
00:05:20,946 --> 00:05:23,156
Co jsem měl dělat?
Dva dny potom, co jsem dostal tu pozvánku,
116
00:05:23,156 --> 00:05:25,367
jsem byl na natáčení Cougar Town, Jeffe.
117
00:05:25,576 --> 00:05:26,618
Cougar Town.
118
00:05:26,618 --> 00:05:29,329
Hele, jestli chceš, abych to bral vážně,
přestaň říkat ten název.
119
00:05:29,329 --> 00:05:32,624
Ty se směješ, Jeffe,
ale ti lidé byli skvělí,
120
00:05:32,833 --> 00:05:35,377
Víš jak, nejenom ti herci,
ale i ostatní, prostě všichni.
121
00:05:35,377 --> 00:05:38,964
Muselo tam být na dvě stě lidí,
každý se specifickou funkcí,
122
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
ale všichni z jednoho důvodu.
123
00:05:40,924 --> 00:05:42,968
Bylo to jako vesnice nebo živá věc,
124
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
A tak mluvím s režisérem
125
00:05:45,095 --> 00:05:47,264
a on říká: "Proč si na chvilku
neskočíš do pozadí?"
126
00:05:47,514 --> 00:05:49,057
A já říkám: "Počkejte chvilku.
127
00:05:49,057 --> 00:05:50,559
Jak jako skočit do pozadí?"
128
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
A on říká: "Skoč si do pozadí
tohohle záběru.
129
00:05:52,603 --> 00:05:55,564
Projdi se tam. Projdi se Cougar Town."
130
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Díky.
131
00:05:58,650 --> 00:06:00,611
No, než jsem stihl zareagovat,
jedna dívka mě vzala na ruku
132
00:06:00,611 --> 00:06:02,154
a postaví mě za tuhle terasu,
133
00:06:02,154 --> 00:06:04,656
kde Courtney Cox
a ostatní herci dělají ten záběr.
134
00:06:04,656 --> 00:06:08,493
A ta dívka říká: "Až uslyšíte 'Akce',
projděte se odsud tam."
135
00:06:08,493 --> 00:06:10,162
V ten moment jsem vážně
začal panikařit, Jeffe,
136
00:06:10,204 --> 00:06:13,415
protože pokud jsem osoba,
která sleduje Cougar Town,
137
00:06:13,415 --> 00:06:15,292
jak můžu být v Cougar Town?
138
00:06:16,043 --> 00:06:18,003
A víš, čím víc jsem o tom přemýšlel,
139
00:06:18,003 --> 00:06:20,339
tím méně něco z toho dávalo smysl.
140
00:06:20,339 --> 00:06:22,090
A chtěl jsem se prostě obrátit a utéct,
ale už bylo pozdě.
141
00:06:22,090 --> 00:06:23,717
protože už režisér volal "Akce".
142
00:06:23,717 --> 00:06:28,222
Takže než jsem udělal první krok,
uvědomil jsem si, že musím přestat být někým,
143
00:06:28,222 --> 00:06:30,098
kdo ten pořad někdy viděl,
144
00:06:30,098 --> 00:06:32,559
a stát se postavou z toho pořadu.
145
00:06:32,559 --> 00:06:35,103
Stát se mužem z Cougar Townu.
146
00:06:35,604 --> 00:06:39,066
Víš, někým, kdo se tam narodil,
někým, kdo se jmenuje třeba Chad.
147
00:06:39,316 --> 00:06:41,360
A udělám první, dětský krok,
148
00:06:41,401 --> 00:06:42,986
učím se chodit jako Chad.
149
00:06:42,986 --> 00:06:44,780
A s každým krokem je to jednodušší.
150
00:06:44,780 --> 00:06:49,451
A každým krokem si začínám vybavovat věci,
z Chadova života, jako jeho první polibek
151
00:06:49,451 --> 00:06:51,578
pod velkým stromem
na hřišti Cougar Town.
152
00:06:51,578 --> 00:06:53,830
Jak hraje fotbal
na Cougar-Townské střední...
153
00:06:54,498 --> 00:06:56,667
Jak jsem si našel
první chlup na hrudi,
154
00:06:56,667 --> 00:06:58,252
můj první byt,
155
00:06:58,252 --> 00:07:01,255
jak se moje první láska
zamiluje do mého nejlepšího kamaráda,
156
00:07:01,463 --> 00:07:04,883
narozeniny, svatby,
dopravní nehody, daně,
157
00:07:05,008 --> 00:07:07,219
jak hraju šarády na Díkuvzdání.
158
00:07:08,971 --> 00:07:11,181
Chad žil, Jeffe.
159
00:07:12,140 --> 00:07:14,101
Víš, Chad žil víc než Abed.
160
00:07:17,980 --> 00:07:20,315
A pak zakřičeli "Střih"...
161
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
a bylo to pryč.
162
00:07:22,150 --> 00:07:24,570
Ale já nebyl připravený
přestat být Chadem,
163
00:07:24,570 --> 00:07:27,030
tak jsem řekl režisérovi
"Nemůžeme tu scénu vzít ještě jednou?"
164
00:07:27,030 --> 00:07:29,366
Ale oni už točili dál.
165
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
Courtney to zvládla.
166
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
Začaly se mi třást rty
167
00:07:36,456 --> 00:07:39,001
a moje... moje ruce a nohy
přestaly fungovat.
168
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
Podlomila se mi kolena
169
00:07:40,544 --> 00:07:42,880
a jak jsem spadl na podlahu,
170
00:07:45,716 --> 00:07:47,634
podělal jsem si kalhoty.
171
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
Jo, fakt jo.
172
00:07:51,680 --> 00:07:54,975
Protože jsem byl Chadem, Jeffe,
a Chad byl mrtev.
173
00:07:55,976 --> 00:07:59,605
Ale jako Abed jsem byl pořád naživu,
takže mi někdo pomohl vstát.
174
00:07:59,771 --> 00:08:02,316
Pak došla šatnářka
a dala mi nové kalhoty.
175
00:08:02,316 --> 00:08:04,443
Všem jsem poděkoval, omluvil se
176
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
a pak jsem sedl na autobus
a jel jsem přímo na letiště.
177
00:08:11,575 --> 00:08:14,620
Tvoje... jídlo ti stydne.
178
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
To jsem celý já.
179
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
Přemýšlíš, jestli Abedovi
jeho nový nejlepší kamarád
180
00:08:32,471 --> 00:08:34,306
koupil taky nejlepší dárek?
181
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
Já jsem Abedovi koupil nejlepší dárek.
182
00:08:37,726 --> 00:08:41,813
Řekl bych ti, co to je,
ale jako překvapení je to ještě lepší.
183
00:08:43,815 --> 00:08:47,611
Britto, slíbila jsi, že tahle párty
do 20:00 skončí.
184
00:08:47,611 --> 00:08:50,739
Děláš to během hodin určených
pro nostalgicky laděné večeře.
185
00:08:50,739 --> 00:08:52,658
Je to pravda? Už to dokázali?
186
00:08:52,658 --> 00:08:53,742
Bylo, Annie.
187
00:08:53,742 --> 00:08:57,120
Potom, co lidi vyděsí večerní zprávy,
mnoho z nich hledá uklidňující jídlo a hudbu
188
00:08:57,120 --> 00:08:58,580
předrasové Ameriky.
189
00:08:58,580 --> 00:09:03,502
Dám ti všechny moje dýška
z příští směny.
190
00:09:04,002 --> 00:09:05,420
Tvoje dýška.
191
00:09:06,630 --> 00:09:09,883
Všechny tvoje dýška?
Počkej, jako všechny?
192
00:09:09,883 --> 00:09:13,762
Jako všechny ty dýška,
co ti nechají zákazníci?
193
00:09:13,762 --> 00:09:15,848
A je nějaká možnost, jak to rozdělit
194
00:09:15,848 --> 00:09:18,559
na dva roky, aby mě
neoškubali na daních?
195
00:09:19,852 --> 00:09:21,061
Proboha.
196
00:09:21,061 --> 00:09:22,229
Já vím.
197
00:09:22,521 --> 00:09:24,815
Všichni Brittu nenávidí.
198
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
Pravou pointu toho příběhu
samozřejmě znáš.
199
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
Neznám, ale to nevadí. Žvýkej.
200
00:09:35,617 --> 00:09:37,327
Pointa je, že jsem byl blázen.
201
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
Ne, všichni si podělávají kalhoty.
202
00:09:39,079 --> 00:09:40,789
Ne, ne, byl jsem blázen
už dávno předtím.
203
00:09:40,789 --> 00:09:42,833
Víš, podíval jsem se zpětně na můj život
a řekl jsem si, kdo to je?
204
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Proč se tolik staral o věci,
na kterých nezáleží?
205
00:09:45,085 --> 00:09:47,754
- Jasně, kdo potřebuje Cougar Town?
- Kdo potřebuje jakoukoliv popkulturu?
206
00:09:47,754 --> 00:09:49,506
TV, filmy... do pekla s tím.
207
00:09:50,048 --> 00:09:52,968
Víš co jsem byl, Jeffe?
Byl jsem ta peněženka.
208
00:09:52,968 --> 00:09:55,137
Na povrchu odkaz
na nějaký filmový žvást,
209
00:09:55,137 --> 00:09:57,514
ale uvnitř... prázdný.
210
00:09:57,514 --> 00:10:01,268
- Ale ty Tarantina miluješ.
- Ne, ne, už ne.
211
00:10:01,268 --> 00:10:03,270
Proto jsem chtěl
na tuhle večeři jít s tebou.
212
00:10:03,312 --> 00:10:05,606
Jsou to první narozeniny
mého nového života.
213
00:10:05,606 --> 00:10:08,734
Víš, ta peněženka je roztomilá, Jeffe,
ale rád bych ji vyměnil za lepší dar.
214
00:10:08,734 --> 00:10:12,321
Neodejdu odtud, dokud mi nedáš
mou první opravdovou konverzaci.
215
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
Jupí.
216
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Dobře, chceš opravdovou konverzaci?
217
00:10:23,415 --> 00:10:26,627
Tohle je to nejlepší,
co ti za daných okolností můžu dát.
218
00:10:26,627 --> 00:10:29,922
Je super, že ses dokázal zbavit
své závislosti na televizi,
219
00:10:29,922 --> 00:10:32,424
ale byl bych hrozně rád,
kdybys se mnou zašel na mléčný koktejl.
220
00:10:32,424 --> 00:10:34,426
Ale než to uděláš, vzpomeň si,
221
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
jak moc máš rád Pulp Fiction.
222
00:10:37,346 --> 00:10:39,598
To je nejdál, kam můžu zajít,
aniž bych to prozradil.
223
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Vážně už přešlapuju nad propastí.
224
00:10:41,808 --> 00:10:43,936
Pulp Fiction, mléčné koktejly,
propasti.
225
00:10:43,936 --> 00:10:48,398
Poslouchej, jak se spolu bavíme. Jsme jako
roboti vyměňující si fráze a odkazy.
226
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
A myslíš, že poukázání na to
je opravdová konverzace?
227
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
Víš, kolik falešných lidí
právě mluví o tom, jak je svět falešný?
228
00:10:54,821 --> 00:10:57,533
Dobře, jsem v tom nový, takže
můžeš tu konverzaci začít ty?
229
00:10:57,533 --> 00:10:59,076
Nevěřím, že něco takového existuje.
230
00:10:59,076 --> 00:11:02,496
Konverzaci lidé vynalezli,
aby mohli zakrýt realitu.
231
00:11:02,496 --> 00:11:06,041
Používáme ji, abychom se
vykecali z přírozeného výběru.
232
00:11:06,041 --> 00:11:08,502
Víš, kdo má opravdovou konverzaci?
Mravenci.
233
00:11:08,502 --> 00:11:11,421
Mluví tak, že zvrací chemikálie
ostatním do úst.
234
00:11:11,421 --> 00:11:13,131
Vůbec se s tím neštvou.
235
00:11:13,131 --> 00:11:14,925
Ble! "Kterým směrem je piknik?"
236
00:11:14,925 --> 00:11:16,635
Ble! "Tudy."
237
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
Lidé jsou více vyvinutí. Lžeme.
238
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Ne vždycky.
- To je lež.
239
00:11:20,430 --> 00:11:22,975
- Nelžeme, když jsme o samotě.
- Lež všech lží.
240
00:11:22,975 --> 00:11:26,144
Devět z deseti lží se odehraje
půl metru od zrcadla.
241
00:11:26,144 --> 00:11:28,188
Většina z našich lží je o samotě.
242
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Jak vůbec můžeš lhát, když jsi sám?
243
00:11:29,898 --> 00:11:31,525
Můžeš zavolat na sex linku.
244
00:11:31,525 --> 00:11:33,735
- Tak lžeš sám sobě.
- Ne, to jsi prostě upřímný
245
00:11:33,735 --> 00:11:35,070
k cizincovi o tom, jak jsi osamělý.
246
00:11:35,070 --> 00:11:37,114
Co když jsi neupřímný o tom,
že jsi osamělý?
247
00:11:37,114 --> 00:11:39,491
Co když jsi dobře vypadající chlap,
který zavolá na sexlinku
248
00:11:39,491 --> 00:11:41,785
a řekne jim, že váží 150 kilo,
249
00:11:41,785 --> 00:11:44,913
jenom aby slyšel, že mu žena řekne,
že ji stejně přitahuje?
250
00:11:44,913 --> 00:11:47,541
- Nevěřím, že se to stává.
- Chyba. To jsem já.
251
00:11:47,541 --> 00:11:49,501
Udělal jsem to minulý týden.
252
00:11:49,501 --> 00:11:52,171
Proč bys platil ženě,
aby myslela, že jsi tlustý?
253
00:11:52,171 --> 00:11:54,381
Protože se bojím, že jestli ztloustnu,
254
00:11:54,381 --> 00:11:56,091
nikdo mě nebude mít rád.
255
00:11:57,759 --> 00:11:59,887
Bože, je příjemné přiznat si to.
256
00:12:01,638 --> 00:12:03,390
Abede, pointa je...
257
00:12:05,434 --> 00:12:09,104
Pointa je, že se nemusíš starat o to,
abys byl normální...
258
00:12:09,104 --> 00:12:12,149
nebo... nebo opravdický
nebo o co tu dnes jde.
259
00:12:12,232 --> 00:12:16,320
Svět je zvrácené místo plné
zvrácených, zvrácených lidí.
260
00:12:20,741 --> 00:12:23,076
Můžu ti říct něco,
co jsem ještě nikomu neřekl?
261
00:12:24,578 --> 00:12:25,787
Ano.
262
00:12:28,040 --> 00:12:31,001
Musí to být super,
ať už je to cokoliv.
263
00:12:31,293 --> 00:12:33,795
Však víš, co myslím.
Winger je pravej chlap.
264
00:12:34,046 --> 00:12:37,132
Právě teď je se tvým kamarádem
na luxusní večeři.
265
00:12:37,424 --> 00:12:42,179
Kuřátka, diamantové vidličky,
značkové sodovky.
266
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Potom ho přivede sem,
267
00:12:45,015 --> 00:12:47,476
dá mu to, co je uvnitř, a je to.
268
00:12:47,851 --> 00:12:49,561
Kdo je Troy?
269
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
Je to to, co si myslím?
270
00:13:03,283 --> 00:13:03,909
Je.
271
00:13:04,868 --> 00:13:06,453
Certifikát pravosti.
272
00:13:06,787 --> 00:13:09,122
Musel to koupit na eBay
nebo tak něco.
273
00:13:09,206 --> 00:13:11,208
Jeff koupil Abedovi pravý kufřík
274
00:13:11,208 --> 00:13:13,001
z filmu Pulp Fiction!
275
00:13:13,126 --> 00:13:15,045
Co to děláte?
276
00:13:15,045 --> 00:13:18,340
Chang mě donutil to otevřít!
Svedl mě k tomu svou temnou čínskou mocí!
277
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
- Proč ho se mnou necháváš o samotě?
- Lidi, riskuji tady svoji práci
278
00:13:21,760 --> 00:13:25,264
kvůli blbý párty, a to poslední,
co můžete udělat, je nezničit ji.
279
00:13:27,975 --> 00:13:29,351
Ne! Ne!
280
00:13:36,400 --> 00:13:39,361
Chlape, vím, že nosím
dříví do lesa, ale...
281
00:13:39,903 --> 00:13:42,573
seš fakt špatnej přítel.
282
00:13:42,573 --> 00:13:44,199
Já tě zabiju!
283
00:13:54,960 --> 00:13:57,796
A já jsem řekl:
"Ne, to je holčičí kostým."
284
00:13:57,796 --> 00:14:01,675
A mamka řekla: "To nevadí. Indiánští kluci
taky mají dlouhé vlasy a copánky."
285
00:14:01,675 --> 00:14:03,760
Zbývalo jenom 45 minut do koledy,
286
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
tak co jsem mohl dělat?
287
00:14:06,889 --> 00:14:10,309
Nasadil jsem si tu zatracenou věc,
chodil jsem dům od domu
288
00:14:10,559 --> 00:14:13,854
a všichni říkali:
"To je ale pěkná holčička."
289
00:14:15,105 --> 00:14:16,607
A u třetího domu...
290
00:14:17,232 --> 00:14:18,942
Přestal jsem je opravovat.
291
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Chci říct, proč na to ještě
přitahovat pozornost?
292
00:14:24,114 --> 00:14:25,324
A upřímně...
293
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
jakmile zmizel strach a potupa,
294
00:14:29,661 --> 00:14:32,372
byl jsem prostě rád, že se jim líbím.
295
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
Bože, to je neuvěřitelné.
296
00:14:39,004 --> 00:14:42,216
Chci říct, mluvit takhle otevřeně...
297
00:14:42,758 --> 00:14:44,760
Proč nemůžou být lidi takoví?
298
00:14:44,760 --> 00:14:46,720
Co je s tímhle světem špatně?
299
00:14:53,644 --> 00:14:56,772
Co chceš? Takže tohle
děláš, zatímco čekáme.
300
00:14:56,772 --> 00:14:59,483
Běž domů, Pierci.
Párty je zrušená.
301
00:14:59,483 --> 00:15:02,402
Pěkně teplé, chlape.
Pěkně teplé.
302
00:15:05,197 --> 00:15:07,699
Proč je Pierce oblečený jako
sexuální otrok z Pulp Fiction?
303
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Peněženka, koktejly...
304
00:15:12,037 --> 00:15:16,375
- Tys nachytal tajnou Pulp Fiction párty?
- Jo, ale na tom už teď nezáleží.
305
00:15:16,500 --> 00:15:19,628
Záleží na tomhle... na mluvení.
306
00:15:19,920 --> 00:15:21,588
Je všechno v pořádku?
307
00:15:21,588 --> 00:15:23,257
Ano. Jenom účet, prosím.
308
00:15:24,758 --> 00:15:26,593
Omlouvám se, ale končíte dříve?
309
00:15:26,593 --> 00:15:28,053
Protože v Mé večeři s Andrem...
310
00:15:28,053 --> 00:15:30,556
- čísník přinese...
- Účet, účet, účet.
311
00:15:34,184 --> 00:15:35,018
Abede?
312
00:15:36,854 --> 00:15:38,605
Co je Má večeře s Andrem?
313
00:15:39,231 --> 00:15:42,192
Je to jenom film o... dvou chlapících,
314
00:15:42,192 --> 00:15:44,194
jak si povídají v restauraci.
315
00:15:45,904 --> 00:15:47,406
Takže tohle nebyl...
316
00:15:47,739 --> 00:15:49,199
opravdový rozhovor?
317
00:15:49,950 --> 00:15:51,410
Děláš další film?
318
00:15:51,410 --> 00:15:52,995
Film o opravdové konverzaci.
319
00:15:52,995 --> 00:15:55,330
Podělal sis kalhoty
při natáčení Cougar Town?
320
00:15:56,164 --> 00:15:57,875
Na tom by nemělo záležet.
321
00:15:58,000 --> 00:15:59,918
Proto spolu netrávíme čas!
322
00:16:00,502 --> 00:16:02,629
Díky, že jste mi zařídili
vyhazov, blbci.
323
00:16:02,671 --> 00:16:04,840
- Párty skončila
- Super. Super. Super, super, super.
324
00:16:04,840 --> 00:16:05,883
Jo, to je.
325
00:16:05,924 --> 00:16:10,012
Nevíte, kde je můj skvělej
dárek pro Abeda?
326
00:16:10,095 --> 00:16:11,471
Protože ho vrátím.
327
00:16:12,014 --> 00:16:14,016
Je tam v bistru. Je v pohodě.
328
00:16:14,016 --> 00:16:15,893
Potřebuje jenom trochu poupravit.
329
00:16:19,730 --> 00:16:23,066
Ty jo, vážně bych chtěl,
abyste spolu vycházeli líp.
330
00:16:24,193 --> 00:16:26,278
Ne-ne džusík.
331
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
To je dobrej ne-ne džusík.
332
00:16:33,327 --> 00:16:37,623
Dám vám 1200 dolarů za škody,
když slíbíte, že vrátíte Brittě práci.
333
00:16:38,332 --> 00:16:40,000
800 a zůstane vyhozená.
334
00:16:40,000 --> 00:16:40,792
Platí.
335
00:16:50,594 --> 00:16:52,554
Annie mi řekla o tom kufříku.
336
00:16:52,888 --> 00:16:54,973
- Díky.
- Jaká ztráta.
337
00:16:55,307 --> 00:16:56,517
Ani ne.
338
00:16:57,768 --> 00:17:00,812
Koupil jsi to ve Williho 100%
autentických pokladech z kina na eBay?
339
00:17:00,812 --> 00:17:03,106
- Jop,
- Jo, Willy trochu přehání.
340
00:17:03,398 --> 00:17:05,734
Koupil jsem od něho
bič Indiana Jonese.
341
00:17:05,734 --> 00:17:07,236
Prodá jich asi 70 za rok.
342
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
Aha, super. Myslel jsem,
že jsem spláchl kupu peněz do záchodu.
343
00:17:09,738 --> 00:17:13,158
Je skvělý vědět, že pravej kufřík
z Pulp Fiction je pořád někde v bezpečí.
344
00:17:13,367 --> 00:17:14,868
Jsi na mě naštvaný.
345
00:17:15,202 --> 00:17:18,288
Strávil jsem týden plánováním oslavy,
abych ti udělal radost.
346
00:17:18,288 --> 00:17:21,375
A potom jsem se vykašlal na oslavu a zkazil ji,
zase proto, abych ti udělal radost.
347
00:17:21,375 --> 00:17:24,586
Potom se ukáže, že zatímco jsem ztrácel čas
snažením se, abych ti udělal radost,
348
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
ty sis sám dělal radost tím,
349
00:17:28,173 --> 00:17:31,260
že jsi dělal další stupidní
pokus o napodobení filmu.
350
00:17:31,260 --> 00:17:33,387
Preferuju termín "vzdával poctu".
351
00:17:34,805 --> 00:17:36,974
Nebylo to o tom, abych měl radost.
352
00:17:37,182 --> 00:17:40,227
Vybral jsem si Mou večeři s Andrem,
protože je to o chlapovi, kdo si neočekávaně
353
00:17:40,310 --> 00:17:43,397
užije večer s divným kamarádem,
kterému se v poslední době vyhýbal.
354
00:17:45,190 --> 00:17:47,067
Ty si myslíš, že jsem se ti vyhýbal?
355
00:17:47,609 --> 00:17:49,319
Minulý rok jsme spolu
trávili víc času.
356
00:17:50,195 --> 00:17:51,530
Dává to smysl.
357
00:17:51,738 --> 00:17:55,158
Všichni ostatní pořád dospívají a mění se,
a to není zrovna můj šálek kávy.
358
00:17:56,034 --> 00:17:57,995
Jsem spíš odloučený, lhostejný,
359
00:17:57,995 --> 00:17:59,872
nepohodlně vědom si sám sebe typ...
360
00:17:59,997 --> 00:18:01,290
Jako Data...
361
00:18:01,498 --> 00:18:03,792
Nebo Johnny-5 nebo Mork
362
00:18:03,792 --> 00:18:06,003
nebo Hal nebo K.I.T.T. nebo K-9...
363
00:18:06,003 --> 00:18:07,421
Nebo Woodstock a/nebo Snoopy.
364
00:18:07,421 --> 00:18:08,881
Samozřejmě Spock nejspíš...
365
00:18:08,881 --> 00:18:11,800
Abede, nepotřebuju,
abys dospěl nebo se měnil.
366
00:18:12,509 --> 00:18:15,470
A tohle ti řeknu jako někdo,
kdo si tím zrovna prošel.
367
00:18:15,470 --> 00:18:17,973
Emocionální průlomy
se občas přeceňují.
368
00:18:18,432 --> 00:18:21,518
A vážně potřebuju,
abys měl pusu na zámek
369
00:18:21,518 --> 00:18:24,730
ohledně toho příběhu
o malé indiánské holčičce.
370
00:18:24,730 --> 00:18:26,982
- Jasně.
- Pusu na zámek.
371
00:18:26,982 --> 00:18:28,609
Super. P.N.Z.
372
00:18:31,486 --> 00:18:32,863
Pořád jsme přátelé?
373
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
Protože nikdo nezaplatil za tu večeři
374
00:18:38,994 --> 00:18:40,913
a já takovýhle peníze nemám...
375
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Vrátil jsem se zaplatit ten účet.
376
00:18:48,879 --> 00:18:50,714
Restaurace už byla zavřená.
377
00:18:55,385 --> 00:18:57,971
Překvápko!
378
00:18:58,972 --> 00:19:01,308
- Překvapení.
- Byl to Abedův nápad.
379
00:19:02,601 --> 00:19:05,521
Skupina tam zůstala,
aby zachránila oslavu.
380
00:19:08,232 --> 00:19:13,403
Číšník se cítil špatně kvůli tomu,
jak prokecl Abedovu poctu, tak nás tam nechal.
381
00:19:20,619 --> 00:19:23,747
Jak už tak oslavy bývají,
byla temná, tichá
382
00:19:23,747 --> 00:19:25,374
a trochu chabá.
383
00:19:29,419 --> 00:19:32,965
Měli jsme lepší oslavy
a měli jsme horší oslavy...
384
00:19:44,768 --> 00:19:46,562
ale pochybuju, že někdy zapomenu
385
00:19:46,562 --> 00:19:49,356
na svou Večeři s Andrem
večeři s Abedem.
386
00:20:00,075 --> 00:20:01,994
- Díky.
- Abede, prosím...
387
00:20:02,452 --> 00:20:04,454
- Nech to na mně.
- Dobře. Díky.
388
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
Ukaž mi to.
389
00:20:10,961 --> 00:20:12,421
To není dobrý.
390
00:20:13,922 --> 00:20:15,757
Píšou tady "tržní cena".
391
00:20:17,092 --> 00:20:20,053
Na jakým trhu to sakra nakupujete?
392
00:20:25,309 --> 00:20:26,810
Uteču odsud.
393
00:20:26,810 --> 00:20:28,020
- Já taky.
- Dobře.
394
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
- Na tři.
- Jedna.
395
00:20:29,062 --> 00:20:30,272
- Dva...
- Tři.