1 00:00:04,171 --> 00:00:06,340 Můj kamarád Abed měl tehdy narozeniny. 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,384 Poznal jsem Abeda na komunitní škole, skoro dva roky zpátky. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,554 Jeho obsese populární kulturou ho vždy odcizovala od ostatních. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,182 Citoval filmy, předstíral, že je jeho život seriál. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,517 Sledoval Cougar Town. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,936 Bylo to skoro jako kdyby nechtěl, aby ho ostatní měli rádi. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 A tenhle rok, někdy kolem Vánoc, 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,606 měl nějaký... 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,900 Já nevím, mentální výpadek 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 a vykládal, že jsou všichni z plastelíny... a tak. 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 Od té doby se zdálo, že je v pořádku, ale když jsem se ho zeptal, 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,782 co by rád dělal na jeho narozeniny, 13 00:00:31,782 --> 00:00:34,076 řekl mi, jestli bychom nemohli jít na večeři, jenom my dva, 14 00:00:34,076 --> 00:00:36,537 že si potřebuje o něčem promluvit. 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Byl jsem z toho nervózní. 16 00:00:38,664 --> 00:00:41,291 Restaurace, kterou si Abed vybral, nebyla zrovna jeho styl. 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,627 Byly tam látkové ubrousky, žádná televize. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,838 Abed měl rád kuřecí křidýlka, videohry, 19 00:00:45,838 --> 00:00:47,339 Quentina Tarantina. 20 00:00:49,341 --> 00:00:51,051 Hlídat ho celou večeři 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,719 v restauraci pro dospělé... 22 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 Na to jsem nebyl připravený. 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Ale měl jsem Abeda rád. Všichni ho měli rádi. 24 00:00:58,350 --> 00:01:00,853 Takže jsem mu vymyslel svou vlastní narozeninovou oslavu 25 00:01:00,853 --> 00:01:03,188 Můžu dostat McAllana, čistého? 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,775 Jeffrey! 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 Kamaráde. 28 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 Líbí se mi tvůj svetr. 29 00:01:15,701 --> 00:01:17,536 Dávali k němu i zlatého retrívra? 30 00:01:18,245 --> 00:01:19,705 Taky ti to sluší. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Dal bych si... Spritzera. 32 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Abed se choval divně. 33 00:01:26,587 --> 00:01:29,965 A tím myslím, že nebyl divný. 34 00:01:30,132 --> 00:01:33,218 Objímal, usmíval se, navazoval oční kontakt 35 00:01:33,218 --> 00:01:36,430 a během půl minuty neudělal ani jeden popkulturní odkaz. 36 00:01:36,889 --> 00:01:38,724 Přišel jsem se s obavami, 37 00:01:38,724 --> 00:01:40,434 že potřebuje pomoc, 38 00:01:40,434 --> 00:01:43,437 ale vidět ho takhle mě vyděsilo ještě víc. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 Chápeš? Jako v Pulp Fiction. 40 00:01:47,357 --> 00:01:48,984 Je to peněženka, na které je napsáno... 41 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 - Váš stůl je připraven, pánové. - Děkujeme. 42 00:01:50,652 --> 00:01:52,571 Vlastně, mám nápad. 43 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Viděl jsem skvělej motorest kousek zpátky po cestě... 44 00:01:55,073 --> 00:01:57,826 Nesmysl, nepřijel jsem sem kvůli burgerům. 45 00:01:57,826 --> 00:01:58,911 Pojď, pojď. 46 00:02:00,120 --> 00:02:01,914 Hned tam budu. 47 00:02:08,754 --> 00:02:10,589 Čau, máme trochu zpoždení. 48 00:02:10,589 --> 00:02:12,841 O nic nejde, bude to jenom chvilka. 49 00:02:13,050 --> 00:02:14,885 Tak si pospěšte. Čekáme tady. 50 00:02:15,928 --> 00:02:17,763 Překvápko! 51 00:02:17,763 --> 00:02:21,058 Lidi, ne! Mají zpoždění. 52 00:02:22,226 --> 00:02:24,603 To byl Jeff. Říkal, že to bude chvilku trvat. 53 00:02:25,854 --> 00:02:27,523 Pierci, nikdo tě neslyší. 54 00:02:28,232 --> 00:02:30,817 Je mi vedro a zip mě škrabe na koulích. 55 00:02:36,031 --> 00:02:40,953 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 56 00:02:43,872 --> 00:02:50,337 2x19: Critical Film Studies 2x19: Kritické studie filmů www.community.4fan.cz 57 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 Dovedete si představit ten výraz na Abedově obličeji, až vejde? 58 00:03:04,977 --> 00:03:07,646 Jasně, že dovedeme, je to vždycky to stejný. 59 00:03:07,646 --> 00:03:11,024 Jo, ale tentokrát řekne "super" aspoň pětkrát. 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,569 Je od Jeffa hezké, že to zorganizoval. 61 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Já nežárlím. 62 00:03:16,989 --> 00:03:19,491 Hele, někdo mu dal kufřík, 63 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 jako v tom filmu. Co v něm je? 64 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 Hej, nešahej na to! 65 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 To je od Jeffa, a říkal, že to smí otevřít jenom Abed. 66 00:03:26,164 --> 00:03:28,667 Proč? Co je v tom? 67 00:03:29,710 --> 00:03:32,254 Co, teď jako vidím ve 3D? 68 00:03:33,046 --> 00:03:36,008 - Jo, vidíš. - Vůbec mě neznáš! 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,261 Všichni buďte trpěliví a na nic nešahejte. 70 00:03:39,261 --> 00:03:42,347 Jsem tady za to zodpovědná, když je šéf pryč. 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,516 Ona o tom nepřestane mluvit. 72 00:03:44,558 --> 00:03:45,601 Přesně. 73 00:03:45,601 --> 00:03:47,644 Viděli jste někdo ten film, na který odkazujeme? 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,271 Jsem hrdina, nebo objekt zájmu 75 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 Pulp Fiction? Jo, viděla jsem to v letadle. 76 00:03:51,064 --> 00:03:54,193 Je to roztomilý. Má to třicet minut a je to o partě, která má ráda cheesburgery, 77 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 tancování a Bibli. 78 00:03:58,947 --> 00:04:00,741 Jeff není lepší než já. 79 00:04:00,741 --> 00:04:02,409 Řekl jsem: "Hmm." 80 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 Ty jo, to menu je hrozný. 81 00:04:06,371 --> 00:04:08,916 Nevím jak ty, ale jí bych si dal radši... 82 00:04:08,916 --> 00:04:11,585 Rybí ragů, pro začátek, 83 00:04:11,585 --> 00:04:13,545 a... holoubě. 84 00:04:13,545 --> 00:04:15,756 - Dobře. - Nemají křepelky. 85 00:04:15,756 --> 00:04:17,049 Dobré vědět. Salát. 86 00:04:17,090 --> 00:04:19,635 - Výborná volba. - Jo, nejvíc jsem si to dal. 87 00:04:20,511 --> 00:04:22,387 Tohle sis zapomněl na baru. 88 00:04:22,387 --> 00:04:24,598 Ano, zapomněl. Promiň. 89 00:04:24,598 --> 00:04:26,475 Jaký pozoruhodný darek, Jeffe. 90 00:04:26,934 --> 00:04:29,144 Vážně jsem byl muž s pozoruhodným vkusem. 91 00:04:29,144 --> 00:04:31,063 Byl? Abede, co se děje? 92 00:04:31,063 --> 00:04:34,316 Proč jsi oblečený jako Pan Rogers a mluvíš jako Frasier? Co se ti stalo? 93 00:04:34,316 --> 00:04:35,609 Kde začít? 94 00:04:35,609 --> 00:04:37,528 Pravděpodobně jsem v minulosti zmínil 95 00:04:37,528 --> 00:04:39,238 svou slabost pro pořad Cougar Town. 96 00:04:39,238 --> 00:04:40,280 Tu a tam. 97 00:04:40,280 --> 00:04:42,741 Dokonce jsem založil fanklub Cougar Town na Facebooku. 98 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 Nechtěl jsem ničeho dosáhnout, opravdu. 99 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 Jenom jsem chtěl vyjádřit svou oblibu toho pořadu. 100 00:04:46,912 --> 00:04:49,331 Nakonec se náš fanklub stal docela velikým 101 00:04:49,331 --> 00:04:50,916 a jednoho rána, 102 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 myslím, že to bylo začátkem března, jsem na Facebooku dostal zprávu. 103 00:04:54,253 --> 00:04:57,214 Velmi pěknou zprávu od lidí, co dělají Cougar Town. 104 00:04:57,214 --> 00:04:59,925 - Hledali práci? - Ne, děkovali mi, Jeffe. 105 00:04:59,925 --> 00:05:01,885 Však víš, za všechnu tu podporu, kterou jsem tomu pořadu vyjádřil. 106 00:05:01,885 --> 00:05:03,470 A v posledním odstavci napsali: 107 00:05:03,470 --> 00:05:06,056 "Pokud chcete, můžete přijet navštívit natáčení," 108 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Prostě jenom tak. 109 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 No, to je od nich hezké. 110 00:05:09,393 --> 00:05:13,355 Myslím, že to z nich dělá takový lidský Pulp Fiction. 111 00:05:13,605 --> 00:05:15,065 Ten film byl skvělej, ne? 112 00:05:15,065 --> 00:05:16,817 Jo. Takže jsem prodal pár sběratelských figurek 113 00:05:16,817 --> 00:05:18,443 a koupil jsem si zpáteční letenku do Los Angeles. 114 00:05:18,443 --> 00:05:20,946 - Počkej, a jel jsi tam? Kdy? - O jarních prázdninách. 115 00:05:20,946 --> 00:05:23,156 Co jsem měl dělat? Dva dny potom, co jsem dostal tu pozvánku, 116 00:05:23,156 --> 00:05:25,367 jsem byl na natáčení Cougar Town, Jeffe. 117 00:05:25,576 --> 00:05:26,618 Cougar Town. 118 00:05:26,618 --> 00:05:29,329 Hele, jestli chceš, abych to bral vážně, přestaň říkat ten název. 119 00:05:29,329 --> 00:05:32,624 Ty se směješ, Jeffe, ale ti lidé byli skvělí, 120 00:05:32,833 --> 00:05:35,377 Víš jak, nejenom ti herci, ale i ostatní, prostě všichni. 121 00:05:35,377 --> 00:05:38,964 Muselo tam být na dvě stě lidí, každý se specifickou funkcí, 122 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 ale všichni z jednoho důvodu. 123 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Bylo to jako vesnice nebo živá věc, 124 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 A tak mluvím s režisérem 125 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 a on říká: "Proč si na chvilku neskočíš do pozadí?" 126 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 A já říkám: "Počkejte chvilku. 127 00:05:49,057 --> 00:05:50,559 Jak jako skočit do pozadí?" 128 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 A on říká: "Skoč si do pozadí tohohle záběru. 129 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Projdi se tam. Projdi se Cougar Town." 130 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Díky. 131 00:05:58,650 --> 00:06:00,611 No, než jsem stihl zareagovat, jedna dívka mě vzala na ruku 132 00:06:00,611 --> 00:06:02,154 a postaví mě za tuhle terasu, 133 00:06:02,154 --> 00:06:04,656 kde Courtney Cox a ostatní herci dělají ten záběr. 134 00:06:04,656 --> 00:06:08,493 A ta dívka říká: "Až uslyšíte 'Akce', projděte se odsud tam." 135 00:06:08,493 --> 00:06:10,162 V ten moment jsem vážně začal panikařit, Jeffe, 136 00:06:10,204 --> 00:06:13,415 protože pokud jsem osoba, která sleduje Cougar Town, 137 00:06:13,415 --> 00:06:15,292 jak můžu být v Cougar Town? 138 00:06:16,043 --> 00:06:18,003 A víš, čím víc jsem o tom přemýšlel, 139 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 tím méně něco z toho dávalo smysl. 140 00:06:20,339 --> 00:06:22,090 A chtěl jsem se prostě obrátit a utéct, ale už bylo pozdě. 141 00:06:22,090 --> 00:06:23,717 protože už režisér volal "Akce". 142 00:06:23,717 --> 00:06:28,222 Takže než jsem udělal první krok, uvědomil jsem si, že musím přestat být někým, 143 00:06:28,222 --> 00:06:30,098 kdo ten pořad někdy viděl, 144 00:06:30,098 --> 00:06:32,559 a stát se postavou z toho pořadu. 145 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Stát se mužem z Cougar Townu. 146 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 Víš, někým, kdo se tam narodil, někým, kdo se jmenuje třeba Chad. 147 00:06:39,316 --> 00:06:41,360 A udělám první, dětský krok, 148 00:06:41,401 --> 00:06:42,986 učím se chodit jako Chad. 149 00:06:42,986 --> 00:06:44,780 A s každým krokem je to jednodušší. 150 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 A každým krokem si začínám vybavovat věci, z Chadova života, jako jeho první polibek 151 00:06:49,451 --> 00:06:51,578 pod velkým stromem na hřišti Cougar Town. 152 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 Jak hraje fotbal na Cougar-Townské střední... 153 00:06:54,498 --> 00:06:56,667 Jak jsem si našel první chlup na hrudi, 154 00:06:56,667 --> 00:06:58,252 můj první byt, 155 00:06:58,252 --> 00:07:01,255 jak se moje první láska zamiluje do mého nejlepšího kamaráda, 156 00:07:01,463 --> 00:07:04,883 narozeniny, svatby, dopravní nehody, daně, 157 00:07:05,008 --> 00:07:07,219 jak hraju šarády na Díkuvzdání. 158 00:07:08,971 --> 00:07:11,181 Chad žil, Jeffe. 159 00:07:12,140 --> 00:07:14,101 Víš, Chad žil víc než Abed. 160 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 A pak zakřičeli "Střih"... 161 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 a bylo to pryč. 162 00:07:22,150 --> 00:07:24,570 Ale já nebyl připravený přestat být Chadem, 163 00:07:24,570 --> 00:07:27,030 tak jsem řekl režisérovi "Nemůžeme tu scénu vzít ještě jednou?" 164 00:07:27,030 --> 00:07:29,366 Ale oni už točili dál. 165 00:07:31,785 --> 00:07:33,787 Courtney to zvládla. 166 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Začaly se mi třást rty 167 00:07:36,456 --> 00:07:39,001 a moje... moje ruce a nohy přestaly fungovat. 168 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 Podlomila se mi kolena 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,880 a jak jsem spadl na podlahu, 170 00:07:45,716 --> 00:07:47,634 podělal jsem si kalhoty. 171 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 Jo, fakt jo. 172 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 Protože jsem byl Chadem, Jeffe, a Chad byl mrtev. 173 00:07:55,976 --> 00:07:59,605 Ale jako Abed jsem byl pořád naživu, takže mi někdo pomohl vstát. 174 00:07:59,771 --> 00:08:02,316 Pak došla šatnářka a dala mi nové kalhoty. 175 00:08:02,316 --> 00:08:04,443 Všem jsem poděkoval, omluvil se 176 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 a pak jsem sedl na autobus a jel jsem přímo na letiště. 177 00:08:11,575 --> 00:08:14,620 Tvoje... jídlo ti stydne. 178 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 To jsem celý já. 179 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Přemýšlíš, jestli Abedovi jeho nový nejlepší kamarád 180 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 koupil taky nejlepší dárek? 181 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 Já jsem Abedovi koupil nejlepší dárek. 182 00:08:37,726 --> 00:08:41,813 Řekl bych ti, co to je, ale jako překvapení je to ještě lepší. 183 00:08:43,815 --> 00:08:47,611 Britto, slíbila jsi, že tahle párty do 20:00 skončí. 184 00:08:47,611 --> 00:08:50,739 Děláš to během hodin určených pro nostalgicky laděné večeře. 185 00:08:50,739 --> 00:08:52,658 Je to pravda? Už to dokázali? 186 00:08:52,658 --> 00:08:53,742 Bylo, Annie. 187 00:08:53,742 --> 00:08:57,120 Potom, co lidi vyděsí večerní zprávy, mnoho z nich hledá uklidňující jídlo a hudbu 188 00:08:57,120 --> 00:08:58,580 předrasové Ameriky. 189 00:08:58,580 --> 00:09:03,502 Dám ti všechny moje dýška z příští směny. 190 00:09:04,002 --> 00:09:05,420 Tvoje dýška. 191 00:09:06,630 --> 00:09:09,883 Všechny tvoje dýška? Počkej, jako všechny? 192 00:09:09,883 --> 00:09:13,762 Jako všechny ty dýška, co ti nechají zákazníci? 193 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 A je nějaká možnost, jak to rozdělit 194 00:09:15,848 --> 00:09:18,559 na dva roky, aby mě neoškubali na daních? 195 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 Proboha. 196 00:09:21,061 --> 00:09:22,229 Já vím. 197 00:09:22,521 --> 00:09:24,815 Všichni Brittu nenávidí. 198 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 Pravou pointu toho příběhu samozřejmě znáš. 199 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 Neznám, ale to nevadí. Žvýkej. 200 00:09:35,617 --> 00:09:37,327 Pointa je, že jsem byl blázen. 201 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 Ne, všichni si podělávají kalhoty. 202 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 Ne, ne, byl jsem blázen už dávno předtím. 203 00:09:40,789 --> 00:09:42,833 Víš, podíval jsem se zpětně na můj život a řekl jsem si, kdo to je? 204 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Proč se tolik staral o věci, na kterých nezáleží? 205 00:09:45,085 --> 00:09:47,754 - Jasně, kdo potřebuje Cougar Town? - Kdo potřebuje jakoukoliv popkulturu? 206 00:09:47,754 --> 00:09:49,506 TV, filmy... do pekla s tím. 207 00:09:50,048 --> 00:09:52,968 Víš co jsem byl, Jeffe? Byl jsem ta peněženka. 208 00:09:52,968 --> 00:09:55,137 Na povrchu odkaz na nějaký filmový žvást, 209 00:09:55,137 --> 00:09:57,514 ale uvnitř... prázdný. 210 00:09:57,514 --> 00:10:01,268 - Ale ty Tarantina miluješ. - Ne, ne, už ne. 211 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 Proto jsem chtěl na tuhle večeři jít s tebou. 212 00:10:03,312 --> 00:10:05,606 Jsou to první narozeniny mého nového života. 213 00:10:05,606 --> 00:10:08,734 Víš, ta peněženka je roztomilá, Jeffe, ale rád bych ji vyměnil za lepší dar. 214 00:10:08,734 --> 00:10:12,321 Neodejdu odtud, dokud mi nedáš mou první opravdovou konverzaci. 215 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 Jupí. 216 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Dobře, chceš opravdovou konverzaci? 217 00:10:23,415 --> 00:10:26,627 Tohle je to nejlepší, co ti za daných okolností můžu dát. 218 00:10:26,627 --> 00:10:29,922 Je super, že ses dokázal zbavit své závislosti na televizi, 219 00:10:29,922 --> 00:10:32,424 ale byl bych hrozně rád, kdybys se mnou zašel na mléčný koktejl. 220 00:10:32,424 --> 00:10:34,426 Ale než to uděláš, vzpomeň si, 221 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 jak moc máš rád Pulp Fiction. 222 00:10:37,346 --> 00:10:39,598 To je nejdál, kam můžu zajít, aniž bych to prozradil. 223 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Vážně už přešlapuju nad propastí. 224 00:10:41,808 --> 00:10:43,936 Pulp Fiction, mléčné koktejly, propasti. 225 00:10:43,936 --> 00:10:48,398 Poslouchej, jak se spolu bavíme. Jsme jako roboti vyměňující si fráze a odkazy. 226 00:10:48,440 --> 00:10:51,443 A myslíš, že poukázání na to je opravdová konverzace? 227 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Víš, kolik falešných lidí právě mluví o tom, jak je svět falešný? 228 00:10:54,821 --> 00:10:57,533 Dobře, jsem v tom nový, takže můžeš tu konverzaci začít ty? 229 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 Nevěřím, že něco takového existuje. 230 00:10:59,076 --> 00:11:02,496 Konverzaci lidé vynalezli, aby mohli zakrýt realitu. 231 00:11:02,496 --> 00:11:06,041 Používáme ji, abychom se vykecali z přírozeného výběru. 232 00:11:06,041 --> 00:11:08,502 Víš, kdo má opravdovou konverzaci? Mravenci. 233 00:11:08,502 --> 00:11:11,421 Mluví tak, že zvrací chemikálie ostatním do úst. 234 00:11:11,421 --> 00:11:13,131 Vůbec se s tím neštvou. 235 00:11:13,131 --> 00:11:14,925 Ble! "Kterým směrem je piknik?" 236 00:11:14,925 --> 00:11:16,635 Ble! "Tudy." 237 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 Lidé jsou více vyvinutí. Lžeme. 238 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Ne vždycky. - To je lež. 239 00:11:20,430 --> 00:11:22,975 - Nelžeme, když jsme o samotě. - Lež všech lží. 240 00:11:22,975 --> 00:11:26,144 Devět z deseti lží se odehraje půl metru od zrcadla. 241 00:11:26,144 --> 00:11:28,188 Většina z našich lží je o samotě. 242 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Jak vůbec můžeš lhát, když jsi sám? 243 00:11:29,898 --> 00:11:31,525 Můžeš zavolat na sex linku. 244 00:11:31,525 --> 00:11:33,735 - Tak lžeš sám sobě. - Ne, to jsi prostě upřímný 245 00:11:33,735 --> 00:11:35,070 k cizincovi o tom, jak jsi osamělý. 246 00:11:35,070 --> 00:11:37,114 Co když jsi neupřímný o tom, že jsi osamělý? 247 00:11:37,114 --> 00:11:39,491 Co když jsi dobře vypadající chlap, který zavolá na sexlinku 248 00:11:39,491 --> 00:11:41,785 a řekne jim, že váží 150 kilo, 249 00:11:41,785 --> 00:11:44,913 jenom aby slyšel, že mu žena řekne, že ji stejně přitahuje? 250 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 - Nevěřím, že se to stává. - Chyba. To jsem já. 251 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 Udělal jsem to minulý týden. 252 00:11:49,501 --> 00:11:52,171 Proč bys platil ženě, aby myslela, že jsi tlustý? 253 00:11:52,171 --> 00:11:54,381 Protože se bojím, že jestli ztloustnu, 254 00:11:54,381 --> 00:11:56,091 nikdo mě nebude mít rád. 255 00:11:57,759 --> 00:11:59,887 Bože, je příjemné přiznat si to. 256 00:12:01,638 --> 00:12:03,390 Abede, pointa je... 257 00:12:05,434 --> 00:12:09,104 Pointa je, že se nemusíš starat o to, abys byl normální... 258 00:12:09,104 --> 00:12:12,149 nebo... nebo opravdický nebo o co tu dnes jde. 259 00:12:12,232 --> 00:12:16,320 Svět je zvrácené místo plné zvrácených, zvrácených lidí. 260 00:12:20,741 --> 00:12:23,076 Můžu ti říct něco, co jsem ještě nikomu neřekl? 261 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Ano. 262 00:12:28,040 --> 00:12:31,001 Musí to být super, ať už je to cokoliv. 263 00:12:31,293 --> 00:12:33,795 Však víš, co myslím. Winger je pravej chlap. 264 00:12:34,046 --> 00:12:37,132 Právě teď je se tvým kamarádem na luxusní večeři. 265 00:12:37,424 --> 00:12:42,179 Kuřátka, diamantové vidličky, značkové sodovky. 266 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Potom ho přivede sem, 267 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 dá mu to, co je uvnitř, a je to. 268 00:12:47,851 --> 00:12:49,561 Kdo je Troy? 269 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Je to to, co si myslím? 270 00:13:03,283 --> 00:13:03,909 Je. 271 00:13:04,868 --> 00:13:06,453 Certifikát pravosti. 272 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 Musel to koupit na eBay nebo tak něco. 273 00:13:09,206 --> 00:13:11,208 Jeff koupil Abedovi pravý kufřík 274 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 z filmu Pulp Fiction! 275 00:13:13,126 --> 00:13:15,045 Co to děláte? 276 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 Chang mě donutil to otevřít! Svedl mě k tomu svou temnou čínskou mocí! 277 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 - Proč ho se mnou necháváš o samotě? - Lidi, riskuji tady svoji práci 278 00:13:21,760 --> 00:13:25,264 kvůli blbý párty, a to poslední, co můžete udělat, je nezničit ji. 279 00:13:27,975 --> 00:13:29,351 Ne! Ne! 280 00:13:36,400 --> 00:13:39,361 Chlape, vím, že nosím dříví do lesa, ale... 281 00:13:39,903 --> 00:13:42,573 seš fakt špatnej přítel. 282 00:13:42,573 --> 00:13:44,199 Já tě zabiju! 283 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 A já jsem řekl: "Ne, to je holčičí kostým." 284 00:13:57,796 --> 00:14:01,675 A mamka řekla: "To nevadí. Indiánští kluci taky mají dlouhé vlasy a copánky." 285 00:14:01,675 --> 00:14:03,760 Zbývalo jenom 45 minut do koledy, 286 00:14:03,760 --> 00:14:05,470 tak co jsem mohl dělat? 287 00:14:06,889 --> 00:14:10,309 Nasadil jsem si tu zatracenou věc, chodil jsem dům od domu 288 00:14:10,559 --> 00:14:13,854 a všichni říkali: "To je ale pěkná holčička." 289 00:14:15,105 --> 00:14:16,607 A u třetího domu... 290 00:14:17,232 --> 00:14:18,942 Přestal jsem je opravovat. 291 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Chci říct, proč na to ještě přitahovat pozornost? 292 00:14:24,114 --> 00:14:25,324 A upřímně... 293 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 jakmile zmizel strach a potupa, 294 00:14:29,661 --> 00:14:32,372 byl jsem prostě rád, že se jim líbím. 295 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 Bože, to je neuvěřitelné. 296 00:14:39,004 --> 00:14:42,216 Chci říct, mluvit takhle otevřeně... 297 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Proč nemůžou být lidi takoví? 298 00:14:44,760 --> 00:14:46,720 Co je s tímhle světem špatně? 299 00:14:53,644 --> 00:14:56,772 Co chceš? Takže tohle děláš, zatímco čekáme. 300 00:14:56,772 --> 00:14:59,483 Běž domů, Pierci. Párty je zrušená. 301 00:14:59,483 --> 00:15:02,402 Pěkně teplé, chlape. Pěkně teplé. 302 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 Proč je Pierce oblečený jako sexuální otrok z Pulp Fiction? 303 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Peněženka, koktejly... 304 00:15:12,037 --> 00:15:16,375 - Tys nachytal tajnou Pulp Fiction párty? - Jo, ale na tom už teď nezáleží. 305 00:15:16,500 --> 00:15:19,628 Záleží na tomhle... na mluvení. 306 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Je všechno v pořádku? 307 00:15:21,588 --> 00:15:23,257 Ano. Jenom účet, prosím. 308 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 Omlouvám se, ale končíte dříve? 309 00:15:26,593 --> 00:15:28,053 Protože v Mé večeři s Andrem... 310 00:15:28,053 --> 00:15:30,556 - čísník přinese... - Účet, účet, účet. 311 00:15:34,184 --> 00:15:35,018 Abede? 312 00:15:36,854 --> 00:15:38,605 Co je Má večeře s Andrem? 313 00:15:39,231 --> 00:15:42,192 Je to jenom film o... dvou chlapících, 314 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 jak si povídají v restauraci. 315 00:15:45,904 --> 00:15:47,406 Takže tohle nebyl... 316 00:15:47,739 --> 00:15:49,199 opravdový rozhovor? 317 00:15:49,950 --> 00:15:51,410 Děláš další film? 318 00:15:51,410 --> 00:15:52,995 Film o opravdové konverzaci. 319 00:15:52,995 --> 00:15:55,330 Podělal sis kalhoty při natáčení Cougar Town? 320 00:15:56,164 --> 00:15:57,875 Na tom by nemělo záležet. 321 00:15:58,000 --> 00:15:59,918 Proto spolu netrávíme čas! 322 00:16:00,502 --> 00:16:02,629 Díky, že jste mi zařídili vyhazov, blbci. 323 00:16:02,671 --> 00:16:04,840 - Párty skončila - Super. Super. Super, super, super. 324 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Jo, to je. 325 00:16:05,924 --> 00:16:10,012 Nevíte, kde je můj skvělej dárek pro Abeda? 326 00:16:10,095 --> 00:16:11,471 Protože ho vrátím. 327 00:16:12,014 --> 00:16:14,016 Je tam v bistru. Je v pohodě. 328 00:16:14,016 --> 00:16:15,893 Potřebuje jenom trochu poupravit. 329 00:16:19,730 --> 00:16:23,066 Ty jo, vážně bych chtěl, abyste spolu vycházeli líp. 330 00:16:24,193 --> 00:16:26,278 Ne-ne džusík. 331 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 To je dobrej ne-ne džusík. 332 00:16:33,327 --> 00:16:37,623 Dám vám 1200 dolarů za škody, když slíbíte, že vrátíte Brittě práci. 333 00:16:38,332 --> 00:16:40,000 800 a zůstane vyhozená. 334 00:16:40,000 --> 00:16:40,792 Platí. 335 00:16:50,594 --> 00:16:52,554 Annie mi řekla o tom kufříku. 336 00:16:52,888 --> 00:16:54,973 - Díky. - Jaká ztráta. 337 00:16:55,307 --> 00:16:56,517 Ani ne. 338 00:16:57,768 --> 00:17:00,812 Koupil jsi to ve Williho 100% autentických pokladech z kina na eBay? 339 00:17:00,812 --> 00:17:03,106 - Jop, - Jo, Willy trochu přehání. 340 00:17:03,398 --> 00:17:05,734 Koupil jsem od něho bič Indiana Jonese. 341 00:17:05,734 --> 00:17:07,236 Prodá jich asi 70 za rok. 342 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 Aha, super. Myslel jsem, že jsem spláchl kupu peněz do záchodu. 343 00:17:09,738 --> 00:17:13,158 Je skvělý vědět, že pravej kufřík z Pulp Fiction je pořád někde v bezpečí. 344 00:17:13,367 --> 00:17:14,868 Jsi na mě naštvaný. 345 00:17:15,202 --> 00:17:18,288 Strávil jsem týden plánováním oslavy, abych ti udělal radost. 346 00:17:18,288 --> 00:17:21,375 A potom jsem se vykašlal na oslavu a zkazil ji, zase proto, abych ti udělal radost. 347 00:17:21,375 --> 00:17:24,586 Potom se ukáže, že zatímco jsem ztrácel čas snažením se, abych ti udělal radost, 348 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 ty sis sám dělal radost tím, 349 00:17:28,173 --> 00:17:31,260 že jsi dělal další stupidní pokus o napodobení filmu. 350 00:17:31,260 --> 00:17:33,387 Preferuju termín "vzdával poctu". 351 00:17:34,805 --> 00:17:36,974 Nebylo to o tom, abych měl radost. 352 00:17:37,182 --> 00:17:40,227 Vybral jsem si Mou večeři s Andrem, protože je to o chlapovi, kdo si neočekávaně 353 00:17:40,310 --> 00:17:43,397 užije večer s divným kamarádem, kterému se v poslední době vyhýbal. 354 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Ty si myslíš, že jsem se ti vyhýbal? 355 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Minulý rok jsme spolu trávili víc času. 356 00:17:50,195 --> 00:17:51,530 Dává to smysl. 357 00:17:51,738 --> 00:17:55,158 Všichni ostatní pořád dospívají a mění se, a to není zrovna můj šálek kávy. 358 00:17:56,034 --> 00:17:57,995 Jsem spíš odloučený, lhostejný, 359 00:17:57,995 --> 00:17:59,872 nepohodlně vědom si sám sebe typ... 360 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 Jako Data... 361 00:18:01,498 --> 00:18:03,792 Nebo Johnny-5 nebo Mork 362 00:18:03,792 --> 00:18:06,003 nebo Hal nebo K.I.T.T. nebo K-9... 363 00:18:06,003 --> 00:18:07,421 Nebo Woodstock a/nebo Snoopy. 364 00:18:07,421 --> 00:18:08,881 Samozřejmě Spock nejspíš... 365 00:18:08,881 --> 00:18:11,800 Abede, nepotřebuju, abys dospěl nebo se měnil. 366 00:18:12,509 --> 00:18:15,470 A tohle ti řeknu jako někdo, kdo si tím zrovna prošel. 367 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Emocionální průlomy se občas přeceňují. 368 00:18:18,432 --> 00:18:21,518 A vážně potřebuju, abys měl pusu na zámek 369 00:18:21,518 --> 00:18:24,730 ohledně toho příběhu o malé indiánské holčičce. 370 00:18:24,730 --> 00:18:26,982 - Jasně. - Pusu na zámek. 371 00:18:26,982 --> 00:18:28,609 Super. P.N.Z. 372 00:18:31,486 --> 00:18:32,863 Pořád jsme přátelé? 373 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 Protože nikdo nezaplatil za tu večeři 374 00:18:38,994 --> 00:18:40,913 a já takovýhle peníze nemám... 375 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Vrátil jsem se zaplatit ten účet. 376 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 Restaurace už byla zavřená. 377 00:18:55,385 --> 00:18:57,971 Překvápko! 378 00:18:58,972 --> 00:19:01,308 - Překvapení. - Byl to Abedův nápad. 379 00:19:02,601 --> 00:19:05,521 Skupina tam zůstala, aby zachránila oslavu. 380 00:19:08,232 --> 00:19:13,403 Číšník se cítil špatně kvůli tomu, jak prokecl Abedovu poctu, tak nás tam nechal. 381 00:19:20,619 --> 00:19:23,747 Jak už tak oslavy bývají, byla temná, tichá 382 00:19:23,747 --> 00:19:25,374 a trochu chabá. 383 00:19:29,419 --> 00:19:32,965 Měli jsme lepší oslavy a měli jsme horší oslavy... 384 00:19:44,768 --> 00:19:46,562 ale pochybuju, že někdy zapomenu 385 00:19:46,562 --> 00:19:49,356 na svou Večeři s Andrem večeři s Abedem. 386 00:20:00,075 --> 00:20:01,994 - Díky. - Abede, prosím... 387 00:20:02,452 --> 00:20:04,454 - Nech to na mně. - Dobře. Díky. 388 00:20:09,168 --> 00:20:10,460 Ukaž mi to. 389 00:20:10,961 --> 00:20:12,421 To není dobrý. 390 00:20:13,922 --> 00:20:15,757 Píšou tady "tržní cena". 391 00:20:17,092 --> 00:20:20,053 Na jakým trhu to sakra nakupujete? 392 00:20:25,309 --> 00:20:26,810 Uteču odsud. 393 00:20:26,810 --> 00:20:28,020 - Já taky. - Dobře. 394 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 - Na tři. - Jedna. 395 00:20:29,062 --> 00:20:30,272 - Dva... - Tři.