1 00:00:05,214 --> 00:00:06,632 Annie, dva dárky? 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,466 Díky. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,635 No, chtěla jsem tomu dítěti dát panenku 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,887 a protože otcem je buď Andre, nebo Chang, 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,640 chtěla jsem pokrýt všechny etnické aspekty. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,476 Takže tady je malá Afro-Američanka. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,357 A tady je moc pěkný dopis z továrny, 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 který slibuje rozšíření jejich nabídky. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,486 Jak vám chutnají vaječné rolky, 10 00:00:27,569 --> 00:00:28,904 a/nebo Mieliepap, 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,865 tradiční kukuřičná kaše oblíbená v Ghaně? 12 00:00:31,907 --> 00:00:34,284 Annie, víš o tom, že dětské oslavy mohou být rasově neutrální? 13 00:00:34,326 --> 00:00:37,079 Ano, Annie, díky, že se snažíš zahrnout všechno, 14 00:00:37,162 --> 00:00:40,832 ale navzdory všem biologickým událostem, 15 00:00:40,958 --> 00:00:42,918 to dítě vychovám já a Andre. 16 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Přesně tak. A napadá mě jeden příběh 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,130 o muži jménem Josef, 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,466 který vychoval dítě, které nebylo jeho. 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,552 Největší paroháč v historii. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,637 Mluvíme o Joeovi Kennedym, ne? 21 00:00:53,637 --> 00:00:56,682 To je v pohodě. Jestli je moje, budu milej strejda. 22 00:00:57,140 --> 00:00:59,643 Dobře, šílenej strejda. Poslední nabídka. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,854 Tohle je ode mě a od Troye. 24 00:01:01,937 --> 00:01:04,231 Až se z vašeho dítětě stane osamělý mrchožrout v nukleární pustině, 25 00:01:04,273 --> 00:01:05,941 čistá voda bude mít hodnotu zlata. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,360 Chtěli jsme mu koupit upilovanou brokovnici, 27 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 ale ty už jsou docela drahé. 28 00:01:10,863 --> 00:01:12,531 Promiňte. Vy lidi tohle jíte? 29 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 V životě jsem to neviděla. 30 00:01:14,366 --> 00:01:16,577 Víš, vážně bys nám neměl říkat "vy lidi". 31 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 To je v pohodě. Pierce měl absťák, když přestal používat některé urážlivé fráze, 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,874 takže jsme vytvořili výměnný systém. 33 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 Vyměnili jsme "vy lidi" za jeho jiné oblíbené fráze. 34 00:01:24,918 --> 00:01:28,505 Jo, už žádný vtípky o Židech. 35 00:01:28,547 --> 00:01:30,382 - Tady, otevři můj. - Díky. 36 00:01:35,888 --> 00:01:37,055 Ořezávač doutníků, 37 00:01:37,055 --> 00:01:39,725 časopis Maxim a pikantní omáčka. 38 00:01:39,808 --> 00:01:40,726 Je to tématický dárek. 39 00:01:40,809 --> 00:01:43,437 Jo, vsadím se, že to téma je "věci povalující se u mě v bytě." 40 00:01:43,437 --> 00:01:47,232 Omlouvám se za zpoždění. Můžu dostat ni hao v tomhle přístřešku? 41 00:01:47,274 --> 00:01:50,277 Proč jsou všichni na téhle škole posedlí rasama? 42 00:01:50,319 --> 00:01:52,196 Ti běloši ale mají problémy. 43 00:01:52,821 --> 00:01:54,698 To vypadá zajímavě. 44 00:01:54,781 --> 00:01:58,327 Troyi, Abede, kdo byl ten sympaťák, se kterým jsem vás předtím viděla? 45 00:01:58,327 --> 00:02:00,537 To byl Lukka. Náš nový kamarád. Chodí s Troyem na dějepis. 46 00:02:00,621 --> 00:02:01,788 Jo, je úžasnej. 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,874 Má přízvuk, balí si vlastní cigarety. 48 00:02:03,916 --> 00:02:05,667 a hraje stejný hry jako my. 49 00:02:05,709 --> 00:02:09,046 Máme ho hodně rádi. Takže máš zakázáno se s ním vyspat. 50 00:02:09,338 --> 00:02:11,924 Právě jste si zaručili, že se s ním vyspí. 51 00:02:14,426 --> 00:02:15,928 Co si to namlouvám? 52 00:02:16,011 --> 00:02:17,846 Měl bych si s tím pomazat stehna. 53 00:02:22,976 --> 00:02:27,898 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 54 00:02:30,817 --> 00:02:37,282 2x18: Custody Law and Eastern European Diplomacy 2x18: Opatrovnické právo a diplomacie východní Evropy www.community.4fan.cz 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Pozor, Abede, chlap na šesté hodině. 56 00:02:47,209 --> 00:02:48,585 Proto vytahuju devítku. 57 00:02:48,627 --> 00:02:51,255 Prosím tě. U nás dáváme devítky 58 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 malejm holkám k šestnáctinám. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,842 - Zkus granátomet. - Super. 60 00:02:57,845 --> 00:02:59,513 Brnkačka, ne? 61 00:03:00,472 --> 00:03:01,431 Ťuk ťuk. 62 00:03:01,640 --> 00:03:03,851 Jen jsem si říkala, že se za vámi zastavím. 63 00:03:04,142 --> 00:03:05,352 Jdu nevhod? 64 00:03:05,394 --> 00:03:05,978 Jo. 65 00:03:06,061 --> 00:03:08,897 Pánové, takhle se ke krásným dívkám nechová. 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,148 Pojď dál. 67 00:03:10,399 --> 00:03:12,067 - Já jsem Lukka. - Britta. 68 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 Jako Britney Spears. 69 00:03:13,735 --> 00:03:15,529 Úplně jako Britney Spears. 70 00:03:15,529 --> 00:03:18,532 # Sbal mě se svým džinem v láhvi. # 71 00:03:18,657 --> 00:03:21,618 # Otírej se o mě s ním... # 72 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 - Britta zrovna odcházela. - Ne, ne, ne, zůstaň. 73 00:03:24,746 --> 00:03:27,291 Popovídej si s kamarády. Stejně už musím jít. 74 00:03:27,791 --> 00:03:29,293 Vařím totiž Podvarak. 75 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - To jsem nikdy neměla. - Můžu ti ho uvařit. 76 00:03:31,795 --> 00:03:33,714 Dobře, dám ti svoje číslo. 77 00:03:34,381 --> 00:03:35,924 Vy jste její kluci? 78 00:03:37,509 --> 00:03:40,470 Já ty dva miluju. Dělají srandovní věci s pusou. 79 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Tady máš. 80 00:03:42,514 --> 00:03:43,849 - Půjdu. - Dobře. 81 00:03:45,184 --> 00:03:46,101 Co je? 82 00:03:46,143 --> 00:03:47,978 - Pozval mě. - Nemáš povolení. 83 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 - Povolení? - Zkazíš ho. 84 00:03:49,521 --> 00:03:50,981 - Zkazím ho? - Přestaň opakovat. 85 00:03:51,023 --> 00:03:53,942 Přestaň opako... nech toho a vysvětli mi, jak ho zkazím. 86 00:03:53,942 --> 00:03:55,903 Britto, randíš s klukama, které máme rádi, 87 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 a když se rozhodneš, že už se ti nelíbí, navykládáš nám o nich strašné věci, 88 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 - na které se nedá zapomenout. - Jmenuj jednoho. 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,952 - Tam ten, vysokej Kyle. - Jeff. 90 00:04:03,952 --> 00:04:05,746 Jeff? Já jsem zkazila Jeffa? 91 00:04:05,704 --> 00:04:09,458 Ty myslíš Jeffa Wingera, co si hraje s bradavkama? Ne, jak vidíš, pořád se s ním stýkáme. 92 00:04:09,458 --> 00:04:11,084 Jak to jde, Jeffe? 93 00:04:11,210 --> 00:04:13,378 Slib mi, že nebudeš randit s Lukkou, A dám ti jedno tohle. 94 00:04:13,378 --> 00:04:16,507 Je to mikina, kterou jsem udělal pro všechny, kdo se zúčastnili té letošní paintballové bitvy. 95 00:04:16,548 --> 00:04:18,717 - OD TÉ DOBY JE TO NAPRD - Měl jsi mi ji dát už dávno. 96 00:04:18,759 --> 00:04:20,427 Nakopala jsem vám zadky. 97 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Nerandi s Lukkou. 98 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 "Sbal mě se svým džinem v láhvi"? 99 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Co to... co to bylo? 100 00:04:32,397 --> 00:04:35,067 Jeffe, Jeffe. Doufala jsem, že mi můžeš s něčím pomoct. 101 00:04:35,108 --> 00:04:36,902 Jasně. Podíváme se na to. 102 00:04:37,444 --> 00:04:39,071 Kusy papíru, 103 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 svázáný k sobě, hodně textu. 104 00:04:40,906 --> 00:04:43,700 - Obávám se, že víc z toho nevyčtu. - Ne, ne, nechci abys to četl, Jeffe, 105 00:04:43,742 --> 00:04:45,369 chci, abys mi pomohl donutit Changa podepsat to. 106 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 Je to jenom taková maličkost, kterou jsem si nechala napsat u právníka. 107 00:04:47,871 --> 00:04:50,749 Tahle maličkost je odnětí rodičovských práv. 108 00:04:50,832 --> 00:04:52,793 Lepší být opatrná, než pak litovat. 109 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 Proč chceš po mně, abych donutil Changa ke vzdání se jeho hypotetického dítěte? 110 00:04:55,712 --> 00:04:57,381 Nežije s tebou náhodou? 111 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 - Tohle se nedělá, Shirley. - Máš k němu vztah... 112 00:04:59,508 --> 00:05:00,676 Tohle taky ne, Shirley. 113 00:05:00,717 --> 00:05:04,054 Mimo to, jako tvůj přítel ti můžu říct, nedráždi hada bosou nohou. 114 00:05:04,096 --> 00:05:07,349 Chci říct, právě teď jsi tak chráněná, jak jen můžeš být. 115 00:05:07,474 --> 00:05:10,269 Nemyslím, že Chang nějak touží být tatínkem. 116 00:05:10,853 --> 00:05:14,147 Takže najednou víme, co se Changovi honí hlavou, jo? 117 00:05:20,654 --> 00:05:22,155 Dobře. Kvůli tomu dítěti. 118 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 - Bůh ti žehnej. - Poslední dobou ne. 119 00:05:29,913 --> 00:05:30,873 Já... já... 120 00:05:30,998 --> 00:05:32,749 Promiň, ale... 121 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 mohl bys prosím neříkat Troyovi a Abedovi, že jsme dneska byli spolu? 122 00:05:37,045 --> 00:05:37,754 V pohodě. 123 00:05:37,796 --> 00:05:40,716 Já jenom, že... Oni se prostě bojí, 124 00:05:40,757 --> 00:05:43,218 že když se my dva, víš jak, uvidíme, 125 00:05:43,260 --> 00:05:45,804 tak že to nějak ovlivní jejich přátelství s tebou. 126 00:05:45,846 --> 00:05:47,431 Neboj se, neboj. 127 00:05:47,472 --> 00:05:49,141 Dokážu udržet tajemství. 128 00:05:49,266 --> 00:05:50,767 Jsem z Balkánu. 129 00:05:50,767 --> 00:05:53,729 Je hodně věcí, o kterých nemluvím. 130 00:05:55,355 --> 00:05:56,398 Lukko... 131 00:05:57,107 --> 00:05:58,442 Věděla jsem to. 132 00:05:58,859 --> 00:06:00,777 Pověz mi, co se ti přihodilo. 133 00:06:00,777 --> 00:06:02,279 Chci abys věděl, 134 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 že se mnou můžeš mluvit o čemkoliv. 135 00:06:06,825 --> 00:06:08,160 Tolik zabíjení. 136 00:06:09,286 --> 00:06:12,039 Mrtvoly poskládané jako dřevo na podpal. 137 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 Řeky rudé od krve. 138 00:06:14,666 --> 00:06:16,502 Hrozně mi to chybí. 139 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Lukko... 140 00:06:18,795 --> 00:06:21,048 Počkej, jenom... pro ujasnění... 141 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Když říkáš, že ti to chybí, je to jako provinilost, 142 00:06:24,885 --> 00:06:27,930 že bys tam chtěl být a bránit svou domovinu, ne? 143 00:06:27,971 --> 00:06:30,807 Ano, chybí mi čistit naše pole a lesy 144 00:06:30,807 --> 00:06:33,268 od nečistých lidí, kteří ukradli naši zemi. 145 00:06:33,560 --> 00:06:36,730 Chybí mi vůně hořících vesnic. 146 00:06:38,065 --> 00:06:41,693 Chybí mi, jak strachem utíkali před našimi tanky. 147 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Sakra. 148 00:06:45,864 --> 00:06:47,741 Můj soused je jazzový hudebník. 149 00:06:47,783 --> 00:06:49,743 Hey, Spencere, chlape. 150 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Mám tady ženskou. 151 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 Skvělě. 152 00:06:54,414 --> 00:06:56,375 Vážně ví, jak zabít náladu. 153 00:07:01,713 --> 00:07:04,007 Co to děláš? Hledal sis dneska práci? 154 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 Chystal jsem se, ale všiml jsem si, že je tvůj stolek nakřivo, 155 00:07:07,052 --> 00:07:09,471 tak jsem se rozhodl to spravit. 156 00:07:12,975 --> 00:07:14,601 Musí to být tou podlahou. 157 00:07:14,643 --> 00:07:17,062 Neřež tu podlahu! Neřež nic! 158 00:07:17,187 --> 00:07:19,982 To zabavování pil už mě unavuje. Dej mi to. 159 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 Vem si tohle. 160 00:07:24,278 --> 00:07:25,946 "Rodičovská práva"? 161 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 - Ty mě chceš adoptovat? - To je od Shirley. 162 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Necháš tím dítě jí a Andremu. 163 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Podepiš to! 164 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 A kdyby se někdo ptal, 165 00:07:34,580 --> 00:07:37,332 tohle byl můj úplně nejpřesvědčivější projev. 166 00:07:42,963 --> 00:07:44,298 Proč brečíš? 167 00:07:46,758 --> 00:07:49,261 Neříkej mi, že bys vážně chtěl být otec. 168 00:07:49,511 --> 00:07:50,721 Já nevím... 169 00:07:51,638 --> 00:07:52,931 Možná? 170 00:07:53,724 --> 00:07:56,476 Chci říct, co když je to má poslední šance? 171 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 Mezi námi dvěma, moc holek jsem nezchangnul. 172 00:08:00,063 --> 00:08:02,608 Ale otcové mají zodpovědnost. Mají práci. 173 00:08:02,649 --> 00:08:04,860 Ty přespáváš u lidí na gaučích 174 00:08:04,902 --> 00:08:07,112 a ve spánku sebou škubeš jako pes, co honí králíka. 175 00:08:07,112 --> 00:08:08,864 Je to doopravdický. Ty vůbec... 176 00:08:08,864 --> 00:08:09,948 Počkej. 177 00:08:11,116 --> 00:08:16,246 Takže ty říkáš, že když si najdu byt a práci, 178 00:08:16,330 --> 00:08:20,292 Shirley mně nechá účastnit se života toho dítěte? 179 00:08:23,045 --> 00:08:24,171 Ano. 180 00:08:24,796 --> 00:08:26,590 Přesně to říkám. 181 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 - To znamená, že můžu... - Do toho. 182 00:08:32,930 --> 00:08:35,599 Kde je pořád bereš? 183 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Ahoj, kluci, kam jdete? 184 00:08:43,482 --> 00:08:45,776 Bereme oběd na maraton her s Lukkou. 185 00:08:45,776 --> 00:08:48,278 Plno jídla na vidličkách. Nechceme zamastit ovladače. 186 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Když už mluvíme o Lukkovi, 187 00:08:50,239 --> 00:08:52,699 kolik toho o něm vůbec víte? 188 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 - Proč? - Začala si s ním randit 189 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 a teď nám o něm chceš vykládat hrozný věci? 190 00:08:56,119 --> 00:08:56,870 Cože? Ne. 191 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Dobře, protože Lukka nás chce naučit, jak zlomit vůli 192 00:08:58,622 --> 00:09:01,208 celé vesnice vybitím jejich dobytku a znesvěcením jejich posvátných míst. 193 00:09:01,250 --> 00:09:02,626 To zní strašně, 194 00:09:02,918 --> 00:09:05,420 Holky jsou tak neznecitivněný. 195 00:09:10,300 --> 00:09:11,385 Jeffrey. 196 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 - Ahoj, lidi. - Ahoj, chlape. 197 00:09:13,929 --> 00:09:16,223 Tak jak to šlo včera s Changem? 198 00:09:16,265 --> 00:09:19,434 No, Shirley, udělal jsem svůj nejpřesvědčivější projev 199 00:09:19,476 --> 00:09:21,270 - a nezabralo to. - Nezabralo to? 200 00:09:21,311 --> 00:09:24,273 Nezabírals mu kalhoty, Jeffe. Jenom potřebujeme, aby to podepsal. 201 00:09:24,273 --> 00:09:26,441 No, "potřebujeme" je silné slovo. 202 00:09:26,567 --> 00:09:29,653 Myslím, že Shirley by se prostě cítila líp, kdybychom to měli černé na bílém. 203 00:09:29,695 --> 00:09:32,698 Každopádně myslím, že zvládneme 204 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 všechno, co nám bude stát v cestě. 205 00:09:35,200 --> 00:09:36,118 Zlato. 206 00:09:36,159 --> 00:09:36,910 No... 207 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 Dobré ráno, lidi. 208 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Viděli jste dnes trh s akciemi? 209 00:09:40,956 --> 00:09:43,667 Nahoru, dolů.. Tak už si vyber, ne? 210 00:09:43,709 --> 00:09:47,337 Lidi, nevím jak vy, ale já celé ráno kroužkoval tyhle inzeráty. 211 00:09:47,379 --> 00:09:50,174 Kdo si chce dát pauzu a postavit ptačí budku? 212 00:09:50,382 --> 00:09:52,050 Changu, co se děje? 213 00:09:52,092 --> 00:09:54,595 Dávám se dohromady. Mám dítě na cestě. 214 00:09:54,845 --> 00:09:56,638 Už skoro slyším ty 215 00:09:56,680 --> 00:09:58,765 malé čínské nožičky, jak lezou do korun stromů. 216 00:09:58,891 --> 00:10:01,018 A až se to stane, 217 00:10:01,059 --> 00:10:03,312 budu ten nejlepší táta, jakým můžu být. 218 00:10:03,353 --> 00:10:05,063 Co, Jeffe? 219 00:10:05,147 --> 00:10:07,900 No tak, nenechávej mě v tom, ty můj mentore. 220 00:10:08,192 --> 00:10:09,943 Hele, není to důvod odejít? 221 00:10:09,943 --> 00:10:11,278 Jeffrey? S dovolením. 222 00:10:11,320 --> 00:10:12,404 Jeffrey! 223 00:10:13,488 --> 00:10:15,490 Na něco se tě zeptám jako otec otce. 224 00:10:15,490 --> 00:10:18,285 Proč musím nastavovat nahrávání na trojku, 225 00:10:18,327 --> 00:10:20,662 když jsou Sběratelé kostí na pětce? 226 00:10:21,580 --> 00:10:23,540 Jeffe! Jeffrey! 227 00:10:24,416 --> 00:10:26,835 Vím, že nenecháš těhotnou ženu utíkat! 228 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Vím, že nenecháš těhotnou ženu, 229 00:10:32,925 --> 00:10:34,760 aby došla až k tobě. 230 00:10:36,553 --> 00:10:38,222 Já tě požádám o pomoc 231 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 a ty to vezmeš jako příležitost 232 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 dostat Changa od sebe z bytu? 233 00:10:41,808 --> 00:10:44,436 Kdo jsem, že můžu někomu bránit v tom, aby si dal život dohromady? 234 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 -Jsem snad dopolední program v televizi? - Vážně milé, Jeffe. 235 00:10:46,855 --> 00:10:50,734 Jak milé bude, až bude ten blázen držet moje dítě nad lví klecí, 236 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 - když mu ho svěřím na víkend? - Docela jo. Budou tam i lvíčata? 237 00:10:53,612 --> 00:10:56,281 To je ubohé, Jeffe. Dokonce i na tebe... 238 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Shirley... 239 00:10:58,659 --> 00:11:01,537 Jasně. Nenechám těhotnou ženu naštvaně odejít? 240 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 Dívej, jak utíkají. 241 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 Musí umřít jako červi, kterými jsou. 242 00:11:06,416 --> 00:11:08,669 Lukko, nevěděl jsem, že dostávám body navíc 243 00:11:08,710 --> 00:11:10,128 - za zabíjení vesničanů. - Je skvělý. 244 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 A já jsem myslel, že o té hře vím všechno. 245 00:11:12,214 --> 00:11:13,298 Britto! 246 00:11:13,340 --> 00:11:14,383 Čau, Lukko. 247 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 - Ne! - Neuvěřitelné! 248 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 Kluci, uklidněte se. 249 00:11:17,094 --> 00:11:22,349 Jenom jsem si přišla pro svou čepici "Trekkies to dělají ve vesmíru." (trekkies = fanoušci Star Treku) 250 00:11:22,391 --> 00:11:23,851 - To je má čepice. - Vážně? 251 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 - Seš si jistý? - Jop. 252 00:11:30,190 --> 00:11:33,485 Lukko, jsi v té hře vážně dobrý. 253 00:11:33,819 --> 00:11:37,114 Musí tady být nějaký důvod, proč jsi v tom tak dobrý. 254 00:11:37,155 --> 00:11:39,700 Britto, ačkoliv jsou tvoje flirtační techniky k popukání, 255 00:11:39,741 --> 00:11:40,784 rozptyluje nás to. 256 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Lukka si to právě dost dává. 257 00:11:42,953 --> 00:11:44,746 Zrovna zapálil tržiště. 258 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Prásk, prásk, je po tobě. 259 00:11:47,916 --> 00:11:50,586 Nech si svoje slzy pro tvou čubčí matku! 260 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Tak jo. 261 00:11:54,506 --> 00:11:55,841 Počkej chvilku. 262 00:11:56,425 --> 00:11:59,636 Ty máš na DVD Blu-ray Kickpunchera III: 263 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 "Poslední nakopání"? 264 00:12:01,180 --> 00:12:02,556 Půjčíš mi to, viď? 265 00:12:02,598 --> 00:12:04,474 To nemůžu, Lukko. Promiň. Díky lidem jako je Pierce, 266 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 kteří píšou "Touhle stranou nahoru" na všechny moje disky 267 00:12:06,101 --> 00:12:08,228 mám striktní zásady nepůjčování. 268 00:12:08,812 --> 00:12:11,023 Co by se stalo, kdyby to někdo porušil? 269 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Byl by pro mě navždy mrtvý. 270 00:12:12,983 --> 00:12:16,153 Možná se někdy na Kickpunchera III: "Poslední nakopání" můžeme podívat spolu. 271 00:12:16,195 --> 00:12:18,655 Ano, Lukko, možná ano. 272 00:12:18,780 --> 00:12:20,741 Mož-ná... 273 00:12:21,033 --> 00:12:23,076 Možná... ano... 274 00:12:24,828 --> 00:12:26,246 Odešla bys prosím? 275 00:12:27,664 --> 00:12:29,041 Už nechci hrát. 276 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 - Je mi špatně. - Je divná. 277 00:12:35,214 --> 00:12:36,757 Changu, můžu na slovíčko? 278 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 Promiň, nemůžu mluvit, dokud se to nebude lesknout. 279 00:12:39,301 --> 00:12:40,969 Můžu ti dát pár rad? 280 00:12:41,470 --> 00:12:43,347 - Jako otec otci? - Vydrž, vydrž, vydrž. 281 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Dýmka. Dobře. 282 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Co se děje, sousede? 283 00:12:50,938 --> 00:12:53,815 Myslím, že je super, že se snažíš dát svůj život do pořádku, 284 00:12:53,815 --> 00:12:57,486 ale pro Shirleyino i tvoje dobro se musíš trochu uvolnit. 285 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 Jo, koukám, o co jde. 286 00:12:59,780 --> 00:13:00,989 Ty se bojíš. 287 00:13:00,989 --> 00:13:02,616 Cítíš, že tě předbíhám, co? 288 00:13:02,616 --> 00:13:03,575 Ne... ne, ne. 289 00:13:03,617 --> 00:13:06,745 Chlape, poslouchej mě. Jsem otec už 11 let 290 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 a dobrý otec 9 z nich. 291 00:13:08,664 --> 00:13:12,209 Jsem tam, když jsou nemocní, vyzvedávám je ze školy, pomáhám jim s úkoly. 292 00:13:12,251 --> 00:13:14,336 Víš, Changu, není to o tom, jak se chováš. 293 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 Je to o tom, co děláš. 294 00:13:16,296 --> 00:13:17,464 Já ale dělám. 295 00:13:17,756 --> 00:13:21,093 Myslíš, že se ten kulečníkovej stůl potáhl izolepou sám? 296 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Jo, to není zrovna to, o čem mluvím. 297 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Budu předpokládat, že to nepochopil. 298 00:13:34,523 --> 00:13:36,149 Dostala jsem tvou zprávu. Co se děje? 299 00:13:36,149 --> 00:13:40,195 Stalo se něco hrozného. Ztratilo se moje DVD s Kickpuncherem III: "Posledním nakopání". 300 00:13:40,320 --> 00:13:41,446 To je hrůza. 301 00:13:41,488 --> 00:13:43,365 Někdo ho sebral? Kdo by... 302 00:13:43,782 --> 00:13:46,493 Počkej. "Kickmuncher 3"? 303 00:13:46,577 --> 00:13:48,704 Nebyl to ten film, co si Lukka... 304 00:13:50,080 --> 00:13:51,498 Nemyslíš si snad... 305 00:13:51,915 --> 00:13:52,875 Ledaže... 306 00:13:53,834 --> 00:13:56,086 Nepředpokládáš snad... Na druhou stranu... 307 00:13:56,128 --> 00:13:56,753 Ne. 308 00:13:57,379 --> 00:14:00,632 To by znamenalo, že se s ním musíte přestat bavit. Ne! 309 00:14:02,176 --> 00:14:04,303 Máme tě na videu, jak bereš to DVD, Britto. 310 00:14:04,344 --> 00:14:05,095 Cože? 311 00:14:12,644 --> 00:14:14,563 Ty máš v pokoji bezpečnostní kameru? 312 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 Je to kvůli extrémně podrobnému dokumentu o mém životě, který točím. 313 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 Jsem tam většinou já, jak sleduju denní záznamy, 314 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 ale občas se to hodí. 315 00:14:19,735 --> 00:14:22,654 Nechápu, proč jsi tohle udělala a snažila se to hodit na Lukku. 316 00:14:22,696 --> 00:14:25,073 Teď prostě kazíš lidi jenom tak. 317 00:14:25,115 --> 00:14:26,366 Je to kruté, Britto. 318 00:14:26,366 --> 00:14:29,328 - Jsi nelidská. Jsi nelidský člověk. - Jsi zrůda. 319 00:14:29,369 --> 00:14:31,079 Lukka je zrůda doopravdy! 320 00:14:31,121 --> 00:14:33,040 Udělala jsem to, abyste se s ním přestali bavit. 321 00:14:33,040 --> 00:14:35,292 - Je to válečný zločinec! - Teď se ztrapňuješ, Britto. 322 00:14:35,334 --> 00:14:37,461 V jaké válce byl zločincem? 323 00:14:37,753 --> 00:14:39,546 V bitvě o naše city? 324 00:14:39,796 --> 00:14:42,049 Co třeba genocida na Balkánu? 325 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 Jasně, jak jinak. 326 00:14:43,467 --> 00:14:47,721 Zrovna jsi byla přichycena, jak si půjčuješ DVD bez povolení. 327 00:14:50,307 --> 00:14:52,017 Musíte mi věřit! 328 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Je mnohem horší než vysoký Kyle! 329 00:15:04,613 --> 00:15:06,573 Čau, jefe! 330 00:15:06,698 --> 00:15:07,866 Hola. 331 00:15:07,866 --> 00:15:09,743 Co to děláš? Co to je za malé lidi? 332 00:15:09,785 --> 00:15:13,622 Vyzvedl jsem Shirleyiny děti ze školy a pomáhám jim s úkolem ze španělštiny. 333 00:15:13,664 --> 00:15:14,706 Ahoj, děti. 334 00:15:15,374 --> 00:15:16,625 Pozor na ten svetr. 335 00:15:18,210 --> 00:15:19,711 Cože? Proč? 336 00:15:19,753 --> 00:15:22,339 - Abych dokázal, že jsem zodpovědný otec. - Tohle dokazuje, že jsi únosce! 337 00:15:22,381 --> 00:15:24,716 - Co to s tebou sakra je? - Jsem magor, Jeffe! 338 00:15:24,758 --> 00:15:27,219 - Smiř se s tím! - Proboha. Co jsem to udělal? 339 00:15:27,261 --> 00:15:29,930 Nemůžu uvěřit, že jsem řekl, že bys mohl být otec. 340 00:15:29,972 --> 00:15:31,306 - Můžu. - Ne, nemůžeš. 341 00:15:31,348 --> 00:15:33,517 Nemůžeš být nic a nikdy nebudeš. 342 00:15:33,517 --> 00:15:37,437 Předstíral jsem, že v tebe věřím, abych tě dostal z gauče a z bytu. 343 00:15:37,479 --> 00:15:40,107 Teď zavolej Shirley a pros ji o odpuštění. 344 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 Děcka, sbalte si věci. 345 00:15:42,317 --> 00:15:43,569 Vezmu vás domů. 346 00:15:46,488 --> 00:15:47,781 Kdo je Shirley? 347 00:15:48,073 --> 00:15:49,533 Shirley je vaše máma, blbečku. 348 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Naše máma se jmenuje Loquanda. 349 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Hele, to je rasismus! 350 00:15:53,161 --> 00:15:55,539 Počkat. Vaše máma se vážně jmenuje Loquanda? 351 00:15:55,581 --> 00:15:57,541 Jo. Říkal jsi, že jsi její kamarád. 352 00:15:57,583 --> 00:15:59,626 Jaktože to teda nevíš, blbečku? 353 00:15:59,960 --> 00:16:00,961 Vím! Já... 354 00:16:01,336 --> 00:16:03,547 Jenom vás zkouším. 355 00:16:03,547 --> 00:16:05,215 - Jasně. - Nedívej se na mě takhle. 356 00:16:05,257 --> 00:16:07,092 Děcka, můžete počkat na chodbě? 357 00:16:07,134 --> 00:16:08,802 - Jo, klidně. - Běžte. 358 00:16:10,220 --> 00:16:12,181 Chci, abys něco pochopil, až budu pryč. 359 00:16:12,222 --> 00:16:15,976 Jsi odporná lidská bytost a už tě nikdy nebudu litovat. 360 00:16:16,018 --> 00:16:17,769 Je mi jedno, co se s tebou stane, 361 00:16:17,811 --> 00:16:20,105 a až se vrátím, chci, abys byl pryč. 362 00:16:20,981 --> 00:16:24,568 Věř mi. Budu odsud daleko předaleko. 363 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Dobrý den, strážníku, kolik platíte 364 00:16:31,742 --> 00:16:33,577 za anonymní tipy o únosech? 365 00:16:35,454 --> 00:16:37,789 Dobře, fajn, tohle bude na mě. 366 00:16:42,669 --> 00:16:47,549 Můžete jít. Tady je vaše peněženka, klíče a ozdůbky. 367 00:16:48,300 --> 00:16:51,386 Jsou to chrániče bradavek při běhání. Používají je olympijští atleti. 368 00:16:51,428 --> 00:16:54,306 Kamaráde, pracoval jsem sedm let ve věznici s maximální ostrahou 369 00:16:54,348 --> 00:16:56,016 a tohle je stejně ta nejteplejší věc, co jsem kdy viděl. 370 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 No, to asi těžko. 371 00:16:58,310 --> 00:17:00,562 Jeffrey, mluvila jsem s mámou těch kluků. 372 00:17:00,604 --> 00:17:02,731 Nehodlá podat žalobu. Jsi v pořádku? 373 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 Jsem v pohodě. 374 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 Strávil jsem noc učením se umění od mého kolegy z cely, Chaba. 375 00:17:07,194 --> 00:17:10,489 Věděla jsi, že můžeš udělat popelník z cigarety a práskačova čela? 376 00:17:10,531 --> 00:17:11,156 Jo. 377 00:17:12,282 --> 00:17:15,827 Dívej, Shirley, já... 378 00:17:16,286 --> 00:17:19,623 Promiň, že jsem se snažil vydělávat na tvé situaci s Changem. 379 00:17:19,748 --> 00:17:21,124 Omluva přijata. 380 00:17:21,166 --> 00:17:22,793 Trestem bylo to vězení. 381 00:17:23,085 --> 00:17:24,753 Na světě není cela, která by zadržela Changa! 382 00:17:24,753 --> 00:17:27,840 - No tak, pokračuj! - Znám tajemství tohohle místa! 383 00:17:28,340 --> 00:17:30,509 Wingere! Díky Bohu, že jsi v pořádku. 384 00:17:30,551 --> 00:17:33,178 Všude jsem tě... Ahoj, Tracy, jak je? 385 00:17:33,178 --> 00:17:34,763 Proč zatýkají Changa? 386 00:17:34,763 --> 00:17:36,682 Říkala jsi, že Loquanda se rozhodla nepodat žalobu. 387 00:17:36,723 --> 00:17:37,850 Ne proti Jeffovi, 388 00:17:37,891 --> 00:17:40,269 ale přemluvila jsem ji, aby šla po Changovi za ohrožování dětí. 389 00:17:40,310 --> 00:17:42,479 Shirley, za to by mohl dostat tři až pět let. 390 00:17:42,479 --> 00:17:43,856 Seš si jistá, že to chceš? 391 00:17:43,897 --> 00:17:47,734 Protože když dáme hlavy dohromady, zbavíme se ho i na dvacet a víc. 392 00:17:47,818 --> 00:17:49,278 - Vážně? - Jasně. 393 00:17:49,319 --> 00:17:52,030 Stačí když dosvědčím, že se mi ty děti snažil prodat 394 00:17:52,030 --> 00:17:54,408 a poukážu na fakt, že je učil španělštinu. 395 00:17:54,449 --> 00:17:57,786 Každý právník, co za něco stojí, z toho dokáže udělat případ obchodování s lidmi. 396 00:17:57,870 --> 00:17:59,621 Líbí se mi jak přemýšlíš. 397 00:17:59,788 --> 00:18:01,373 Co to s vámi je? 398 00:18:01,415 --> 00:18:02,916 Proč to Changovi děláte? 399 00:18:02,916 --> 00:18:04,626 Andre, dělám to pro nás. 400 00:18:04,668 --> 00:18:07,421 Dostali jsme druhou šanci pro naši rodinu a chci, aby všechno bylo perfektní. 401 00:18:07,462 --> 00:18:09,464 Zlato, to jsi chtěla i poprvé. 402 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 Snažila ses, aby bylo všechno perfektní, 403 00:18:12,926 --> 00:18:15,095 - a podívej, co se stalo. - Snažíš se mi říct, žes mě podváděl, 404 00:18:15,137 --> 00:18:16,930 protože jsem pro nás chtěla to nejlepší? 405 00:18:16,972 --> 00:18:19,433 Ne, podváděl jsem, protože jsem byl zbabělec. 406 00:18:19,516 --> 00:18:21,935 Ale vzala jsi mě zpátky, protože když jsem byl pryč, 407 00:18:21,977 --> 00:18:24,897 nějak ses naučila vidět ve všem špatném něco dobrého. 408 00:18:24,938 --> 00:18:26,732 To je Greendalský efekt. 409 00:18:26,773 --> 00:18:29,359 Motto naší školy je "Snižte své standardy." 410 00:18:29,401 --> 00:18:32,029 Dívej, já vím, že se stydíš za to, 411 00:18:32,029 --> 00:18:34,364 co se stalo s Changem. Co, já taky. 412 00:18:34,948 --> 00:18:38,785 Ale když ho necháme zavřít, naše životy budou pořád stejně šílené. 413 00:18:39,161 --> 00:18:41,288 Jenom to udělá vězení šílenějším. 414 00:18:41,538 --> 00:18:42,915 Asi máš pravdu. 415 00:18:42,956 --> 00:18:46,335 Je nemožné udržet ten chaos mimo naše životy. 416 00:18:46,418 --> 00:18:49,129 To jsme se naučili už z toho filmu, ve kterém bylo plno těch dinosaurů. 417 00:18:49,171 --> 00:18:51,548 - "Jurský park?" - Ne, to je složité. 418 00:18:55,052 --> 00:18:56,970 Dobře, dobře, pauza. 419 00:18:57,012 --> 00:18:59,097 Omlouvám se, omlouvám se. 420 00:18:59,181 --> 00:19:01,600 Omlouvám se vám, vám, důstojníku dítě. 421 00:19:01,683 --> 00:19:02,976 No tak! 422 00:19:03,060 --> 00:19:05,562 Ne! Ne! Ne! 423 00:19:14,404 --> 00:19:15,322 Britto? 424 00:19:15,364 --> 00:19:18,075 Co? Chcete, abych vám něco zkazila? 425 00:19:18,116 --> 00:19:19,785 No tak, dramatizuješ to. 426 00:19:23,330 --> 00:19:25,666 Potom, co jsi řekla, jsme se zeptali Lukky na pár věcí. 427 00:19:25,666 --> 00:19:28,085 Řekl nám o tom, jak byl v armádě, a... 428 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 O těch věcech co dělal. 429 00:19:30,838 --> 00:19:33,006 Některé z těch obrazů už nedostanu z hlavy. 430 00:19:33,006 --> 00:19:36,134 Jestli někdy pojedu na Balkán, vytisknu si návod a najdu si cheaty. 431 00:19:36,176 --> 00:19:37,636 Proč jsi nám to neřekla dřív? 432 00:19:37,636 --> 00:19:41,014 Protože jsem nechtěla být ta, co vám zkazí dalšího kamaráda. 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,101 Britto, je rozdíl mezí tím, že nám řekneš, že je někdo na bradavky, 434 00:19:44,101 --> 00:19:46,728 a tím, že si někdo dělá čepice z dětí. 435 00:19:47,813 --> 00:19:51,984 Asi se to stalo hlavně proto, jak jsme se k tobě poslední dobou chovali. 436 00:19:51,984 --> 00:19:54,945 Co když ti slíbíme, že na tebe budem hodnější, 437 00:19:54,945 --> 00:19:58,115 když nám přestaneš vykládat detaily o chlapech, se kterými randíš, 438 00:19:58,115 --> 00:19:59,908 pokud teda nespáchali genocidu. 439 00:19:59,950 --> 00:20:02,995 Nebo když jsou leváci. Chci o tom vědět. Dělám si tabulku. 440 00:20:03,036 --> 00:20:04,288 Jsme dohodnutí. 441 00:20:07,583 --> 00:20:09,751 Asi jsem vám zkazila herní večer. 442 00:20:10,002 --> 00:20:11,253 Mám tendence kazit věci. 443 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 - Ale no tak. - To není pravda. 444 00:20:12,754 --> 00:20:13,922 Chceš se s námi dívat na Sumce? 445 00:20:13,922 --> 00:20:16,258 To je ten film, kde chlap flirtuje po internetu s tou holkou, 446 00:20:16,300 --> 00:20:19,094 ale potom se ukáže, že je to stará tlusťoška? 447 00:20:21,722 --> 00:20:22,723 Promiňte. 448 00:20:22,723 --> 00:20:23,682 V pohodě. 449 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 Možná je to o sumcích. 450 00:21:02,638 --> 00:21:04,181 No... byla to zábava.