1
00:00:02,294 --> 00:00:04,463
Je to H-O... H-A-W-T...
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,340
Lidi, co se stalo?
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
Zřejmě ho našli v bezvědomí
na lavičce v parku.
4
00:00:09,343 --> 00:00:10,511
Ó, můj bože!
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,180
- Je v pořádku?
- Nevíme, teď jsme přišli.
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
Je nyní schopen
přijímat návštěvy.
7
00:00:15,057 --> 00:00:16,517
Je v pokoji 1023.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
Čau.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
Vítejte, mí staří přátelé.
10
00:00:23,357 --> 00:00:25,442
- Vítejte.
- Pierci, co se stalo?
11
00:00:25,442 --> 00:00:27,152
Všichni jsme se báli.
12
00:00:27,152 --> 00:00:29,363
Bylo to těma práškama.
Přemohlo mě to.
13
00:00:29,363 --> 00:00:33,867
Viděl jsem hnusný, strašný věci,
démony, mimozemšťany,
14
00:00:33,867 --> 00:00:37,913
Critters 3, něco čemu říkali
Náhradníci Bruce Willise.
15
00:00:39,081 --> 00:00:40,332
Abede, co to tady děláte?
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,251
V pohodě, jen jednej přirozeně.
17
00:00:42,543 --> 00:00:45,504
Pierce mě požádal, abych zdokumentoval
jeho život z historických důvodů.
18
00:00:45,587 --> 00:00:49,174
Nejprve jsem řekl, že ne, protože risk, že to
bude znít přehnaně citlivě, ve mně vzbudil
19
00:00:49,174 --> 00:00:50,968
silnou nudu s Piercem
jako předmětem.
20
00:00:51,093 --> 00:00:54,137
Ale jsem vzrušený z vyprávějící
příležitosti dokumentárního formátu.
21
00:00:54,137 --> 00:00:57,599
Je jednodušší říct velký příběh, když můžete
vystřihnout lidi a vysvětlit to na kameru.
22
00:00:57,599 --> 00:01:00,894
Nechal jsem všechny svolat,
abych mohl udělat pořádek,
23
00:01:00,894 --> 00:01:05,274
odkázat poslední dárky,
říct závěrečný slova
24
00:01:05,274 --> 00:01:06,483
každýmu z vás.
25
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
Závěrečný slova?
26
00:01:08,110 --> 00:01:09,903
- Ty náš zabiješ?
- Ne, blázínku.
27
00:01:09,903 --> 00:01:11,655
Ty tabletky mě zničily.
28
00:01:12,865 --> 00:01:13,991
Umírám.
29
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Doopravdy neumírám.
30
00:01:18,412 --> 00:01:20,372
Během posledních několika týdnů
se stalo očividným,
31
00:01:20,372 --> 00:01:23,000
jak málo respektu
ke mně skupina chová.
32
00:01:23,667 --> 00:01:27,588
Takže jsem je sem sezval,
abych vymohl svou pomstu.
33
00:01:27,838 --> 00:01:30,090
Vidíte? Brnkačka jako
natáčet rybu v akvárku.
34
00:01:35,304 --> 00:01:40,184
COMMUNITY
vytvořili tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
35
00:01:43,061 --> 00:01:51,528
2x16: Intermediate Documentary Filmmaking
2x16: Středně pokročilé filmování dokumentu
www.community.4fan.cz
36
00:01:57,201 --> 00:01:59,119
Jsem tak smutná,
nevím, co mám dělat.
37
00:01:59,119 --> 00:02:02,247
Většinou, když se potřebuju rozveselit,
začnu si dělat srandu z Pierce, ale teď...
38
00:02:02,331 --> 00:02:04,416
Teď jsem z toho jenom smutnější.
39
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Je tu zase Gregory Hines.
(americký herec a zpěvák, umřel na rakovinu)
40
00:02:06,251 --> 00:02:09,838
Jsem si jistý, že bude v pohodě.
Víte, jak dokáže být Pierce dramatický.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,174
Pamatujete, jak měl škytavku
a spustil požární poplach?
42
00:02:12,174 --> 00:02:14,760
- Zkuste se uklidnit.
- Je tady, protože jsme byli klidní.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
Ne, je tady, protože on byl klidný
44
00:02:16,512 --> 00:02:18,263
s rukou plnou tabletek.
45
00:02:18,722 --> 00:02:20,265
A to je teď všechno.
46
00:02:20,265 --> 00:02:23,060
Jsme tady pro něj, takže
není důvod se cítit špatně.
47
00:02:23,143 --> 00:02:25,938
My víme, že tu není důvod, Jeffe,
jen jsme se tak trochu cítili.
48
00:02:25,938 --> 00:02:27,856
Jo, Jeffe. Kdo seš? Abed?
49
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
- Promiň, Abede.
- Bez problému, nevadí mi to.
50
00:02:30,275 --> 00:02:33,695
Pan Hawthorne je nyní připraven
začít s jeho pozůstalostí.
51
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
Neměla byste to říkat jeho služkám?
52
00:02:36,573 --> 00:02:38,200
Dá nám dárky.
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,326
Super!
54
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Myslel jsem...
55
00:02:42,663 --> 00:02:43,705
Super.
56
00:02:43,830 --> 00:02:45,290
Nechci, aby Pierce umřel.
57
00:02:45,415 --> 00:02:48,252
Ale jestli dostanu
nějakou pozůstalost,
58
00:02:48,252 --> 00:02:50,587
rád bych pozůstavil set bicí
59
00:02:50,879 --> 00:02:53,215
nebo podepsanou fotku LeVara Burtona.
(herec ze Star Treku)
60
00:02:53,298 --> 00:02:54,925
Tohle by byly moje dvě největší přání.
61
00:02:54,925 --> 00:02:57,427
Moje třetí by bylo mít milión přání.
62
00:02:58,220 --> 00:03:01,932
Ale všechny bych je použil na milión
podepsaných fotek LeVara Burtona.
63
00:03:03,058 --> 00:03:04,476
Ahoj, Pierci.
64
00:03:05,018 --> 00:03:05,769
Čau.
65
00:03:05,769 --> 00:03:08,647
Přinesla jsem ti pár věcí z obchodu
se suvenýry, aby ses rozveselil.
66
00:03:08,647 --> 00:03:10,440
Přinesla jsem ti novelu Johna Grishama
67
00:03:10,440 --> 00:03:12,359
a vtipný malý hrnek na kafe.
68
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Vidíš, jak ta rohožka
říká "Pes, sladký pes"?
69
00:03:14,611 --> 00:03:16,780
Jo. Shirley, oba víme,
70
00:03:16,780 --> 00:03:18,866
že ty a já jsme ti dva
nejnenáviděnější ze skupiny.
71
00:03:18,907 --> 00:03:19,825
Víme?
72
00:03:19,825 --> 00:03:22,870
A kvůli mýmu chybění
budeš ty černá ovce...
73
00:03:23,036 --> 00:03:25,080
Promiň, to je útočný.
74
00:03:25,247 --> 00:03:26,415
Černá labuť.
75
00:03:26,790 --> 00:03:28,250
Chci, aby sis tohle vzala.
76
00:03:28,250 --> 00:03:30,586
Je to kompaktní nahrávka a...
77
00:03:31,086 --> 00:03:33,422
obsahuje audiosoubor
tvý studijní skupiny,
78
00:03:33,422 --> 00:03:35,716
která o tobě mluví,
když nejsi v místnosti.
79
00:03:35,757 --> 00:03:39,386
Všechno je to tady, vypálený do
týhle diskety optickýma laserama.
80
00:03:39,386 --> 00:03:42,097
- Nevěřím ti.
- Vím, že to zní jako sci-fi.
81
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
Ne, nevěřím, že na tom něco je.
82
00:03:44,558 --> 00:03:47,811
Tak potom věřím, že tohle
je sbohem... navždycky.
83
00:03:48,854 --> 00:03:50,439
Sbo... sbohem, Pierci.
84
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Ucítíme se pozdějc.
85
00:03:57,779 --> 00:04:00,532
Řekl, že to je nahrávka,
jak se o mně bavíte za mými zády.
86
00:04:00,532 --> 00:04:02,367
- To je směšný.
- To jsem mu taky řekla,
87
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
protože vy to neděláte...
88
00:04:04,119 --> 00:04:05,162
že?
89
00:04:10,709 --> 00:04:13,921
Pan Hawthorne si
žádá "kyselej obličej".
90
00:04:18,050 --> 00:04:20,093
- Ťuk, ťuk.
- Jsi to ty, Smrtko?
91
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
Tady Britta.
92
00:04:21,678 --> 00:04:24,890
Než začneš mluvit, chci ti jenom říct,
že mi nemusíš nic dávat.
93
00:04:24,890 --> 00:04:27,351
Jsem šťastná za ten čas,
co jsem s tebou strávila.
94
00:04:27,684 --> 00:04:30,437
- Víš, co řekl o smrti Dylan Thomas?
- Ne, řekni mi to.
95
00:04:30,687 --> 00:04:31,772
Dobře, to byl blaf.
96
00:04:31,980 --> 00:04:34,441
Britto, ty seš ze skupiny
ta nesobecká, viď?
97
00:04:34,441 --> 00:04:36,443
To nevím, nepřemýšlela
jsem o sobě roky.
98
00:04:36,443 --> 00:04:39,655
To je to, co z tebe dělá perfektního
příjemce týhle pozůstalosti.
99
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Je to šek na 10 tisíc dolarů.
100
00:04:41,865 --> 00:04:43,617
S prázdným příjemcem,
101
00:04:43,700 --> 00:04:46,620
takže to můžeš dát
na charitu svýho výběru.
102
00:04:47,871 --> 00:04:51,875
Pierci, to je... překvapující.
103
00:04:52,543 --> 00:04:55,504
Potom, co jsi dal Shirley,
jsme si mysleli, že si s náma hraješ.
104
00:04:55,504 --> 00:04:56,505
Díky.
105
00:05:00,801 --> 00:05:04,471
Samozřejmě, pokud seš tak nakloněná,
můžeš tam vždycky napsat svoje jméno.
106
00:05:07,683 --> 00:05:08,684
Páčko.
107
00:05:09,226 --> 00:05:11,019
Nechci umřít na místě, jako je tohle.
108
00:05:11,270 --> 00:05:13,438
Lidi by měli umírat na stejném
místě jako magazíny People.
109
00:05:13,438 --> 00:05:15,440
Já doufám, že umřu
obklopená svou rodinou.
110
00:05:15,440 --> 00:05:17,693
To je jediná příležitost, kdy bych
souhlasil, že budu obklopenej rodinou.
111
00:05:17,693 --> 00:05:20,445
Já a Abed máme takovou úmluvu.
Jestli jeden z nás umře, nastražíme to tak,
112
00:05:20,445 --> 00:05:23,657
aby to vypadalo jako sebevražda způsobená
nespravedlivým zrušením Firefly.
113
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
Dostaneme ten seriál
zpátky do éteru, kámo.
114
00:05:27,911 --> 00:05:28,912
Jak to šlo?
115
00:05:30,330 --> 00:05:31,290
Fajn.
116
00:05:31,290 --> 00:05:32,749
Dal mi šek na 10 tisíc dolarů,
117
00:05:32,749 --> 00:05:34,918
abych ho dala na charitu svého výběru.
118
00:05:35,169 --> 00:05:36,837
Vidíte? Nehraje si s náma.
119
00:05:36,837 --> 00:05:39,089
- Možná jenom nesnáší Shirley.
- Co?
120
00:05:39,089 --> 00:05:40,507
Jo, možná.
121
00:05:41,300 --> 00:05:44,845
Potřebuju si jen prozkoumat pár charit,
protože některé si berou fakt hodně
122
00:05:44,845 --> 00:05:48,056
a vy si myslíte, že dáváte peníze lidem,
co to fakt potřebujou, a doopravdy to dáváte
123
00:05:48,056 --> 00:05:51,894
nějakýmu prostředníkovi,
co si zaplatí parkování,
124
00:05:51,894 --> 00:05:53,979
kreditky a uchová si svůj byt, než jí
125
00:05:53,979 --> 00:05:57,107
vykopnou v... dubnu.
126
00:05:58,734 --> 00:06:00,444
Rád by další viděl Annie.
127
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
Víte co? Ne.
128
00:06:01,945 --> 00:06:03,155
Dalšího uvidí Jeffa.
129
00:06:03,155 --> 00:06:04,448
Ne, ale nemáte tam jít...
130
00:06:04,448 --> 00:06:07,701
Nebo co? Uděláte toho dvakrát tolik
co doktor za poloviční mzdu?
131
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
Díky?
132
00:06:09,203 --> 00:06:11,788
Říká se tomu komplážka.
Z části kompliment, z části urážka.
133
00:06:11,788 --> 00:06:14,541
On je vynalezl.
Já razím ten název.
134
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
Vidíte, co jsem teď udělala?
135
00:06:16,126 --> 00:06:17,711
To bylo vysvětchloubání.
136
00:06:18,962 --> 00:06:20,631
- Ahoj, Jeffrey.
- Pierci.
137
00:06:24,218 --> 00:06:26,094
Přemýšlel jsem o tomto dni mockrát,
138
00:06:26,094 --> 00:06:28,680
ale vždycky jsem si to
představoval jinak.
139
00:06:28,680 --> 00:06:32,059
Pro začátek, myslel jsem si, že ty budeš
v týhle posteli a já budu hologram.
140
00:06:32,518 --> 00:06:33,268
Co?
141
00:06:33,268 --> 00:06:35,896
Ale nic, teď na to není čas.
142
00:06:39,858 --> 00:06:43,028
Pierci, vypadá to, podle pozorování
ostatních, že používáš
143
00:06:43,028 --> 00:06:46,073
společenský páky, který máš
díky svý údajný smrtelný posteli,
144
00:06:46,073 --> 00:06:49,785
abys sis vynutil složitou hru
psychologický pomsty na tvých nejbližších.
145
00:06:49,785 --> 00:06:51,286
Pomsty? Ale ne.
146
00:06:51,286 --> 00:06:53,413
Já jsem si nikdy
nedržel zášť, Jeffrey.
147
00:06:53,872 --> 00:06:55,374
Můj otec si ji držel.
148
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Vždycky jsem ho za to nenáviděl.
149
00:06:57,584 --> 00:06:59,962
- Vycházíš se svým otcem?
- Vycházím bez něj.
150
00:06:59,962 --> 00:07:01,630
To není dobrý, Jeffrey.
151
00:07:01,630 --> 00:07:04,216
Nechceš, aby tvůj táta umřel předtím,
než mu řekneš, jak to cítíš.
152
00:07:04,258 --> 00:07:06,593
Jsem si jistej, že máš pravdu.
Hele, utnem to v začátku.
153
00:07:06,593 --> 00:07:09,221
Pierci, omlouváme se,
že jsme nezasáhli
154
00:07:09,221 --> 00:07:11,265
dostatečně rychle proti
tvý závislosti na práškách.
155
00:07:11,265 --> 00:07:14,518
Je nějaká šance, jak se ti omluvit?
156
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Seš připravenej
na svoje dědictví, Jeffe?
157
00:07:18,063 --> 00:07:19,022
Jo.
158
00:07:19,106 --> 00:07:20,732
Vyhoď moji mysl do povětří.
159
00:07:20,858 --> 00:07:22,484
Našel jsem tvýho tátu.
160
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
Fakt jo?
161
00:07:24,528 --> 00:07:27,948
William Winger, narozen
v Oklahomě roku 1945.
162
00:07:28,323 --> 00:07:30,617
Roku 1974 si vzal Doreen Fitzgerald.
163
00:07:30,659 --> 00:07:32,578
Rozvedeni 1983.
164
00:07:32,578 --> 00:07:34,454
Poslední dobou sídlí v Dorchesteru.
165
00:07:34,454 --> 00:07:37,708
Právě teď sedí v limuzíně na cestě sem
166
00:07:37,708 --> 00:07:39,543
do týhle nemocnice.
167
00:07:39,626 --> 00:07:41,670
Měl by tu být asi tak za hodinu,
168
00:07:41,670 --> 00:07:43,130
ber ho nebo nech být.
169
00:07:44,798 --> 00:07:45,716
To je ono?
170
00:07:45,716 --> 00:07:46,508
Jo.
171
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
Dobře.
172
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
Uvidíme se na pohřbu.
173
00:07:51,555 --> 00:07:54,099
A tak byl odměněn.
174
00:08:02,733 --> 00:08:04,193
Co řekneš svýmu tátovi?
175
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
Nebudu mu říkat nic,
protože nebudu muset,
176
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
protože Pierce si s náma jenom hraje.
177
00:08:08,447 --> 00:08:10,866
- Rozhodla jsem se to neposlouchat.
- Co?
178
00:08:10,866 --> 00:08:13,327
Nebudu poslouchat to CD,
179
00:08:13,327 --> 00:08:15,495
jak o mně mluvíte.
180
00:08:17,039 --> 00:08:20,417
- Protože vám odpouštím.
- Ale jak víme, za co nám odpouštíš?
181
00:08:20,417 --> 00:08:21,919
Ani nevíme, co tam je.
182
00:08:21,919 --> 00:08:23,504
A nikdy nebudete.
183
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Ale co když přijde?
184
00:08:29,468 --> 00:08:31,011
Co mu řekneš?
185
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
Hele, budu on, budu on.
186
00:08:34,473 --> 00:08:36,016
Čau, ahoj.
187
00:08:36,016 --> 00:08:37,851
Čau, jsem Jeffův táta, čau.
188
00:08:37,851 --> 00:08:40,187
Čau, čau, Jeffův táto.
Jsem Brittin táta.
189
00:08:40,187 --> 00:08:41,688
- Co? Proč?
- Nevím.
190
00:08:41,688 --> 00:08:45,150
Opil jsem se, neměl jsem kondom
a její máma úplně bláznila z Oingo Boingo.
(americká skupina)
191
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
Bože, jak ráda bych si to spojila,
ale stejně jako můj syn jsem homosexuál.
192
00:08:48,654 --> 00:08:49,905
Neomlouvej se za to.
193
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Mluvíš s chlápkem,
co dostal Brittinu mámu.
194
00:08:52,157 --> 00:08:53,450
Nemám žádnej standard.
195
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
Dobře, co říkáš na to, kdybysme
na to spolu skočili. Dám si paruku.
196
00:08:55,577 --> 00:08:57,746
A je to, zatýkám tě.
Jsem polda v přestrojení.
197
00:08:57,746 --> 00:08:59,081
Není nelegální být gay.
198
00:08:59,081 --> 00:09:01,500
- Tady v Íránu jo.
- Ne, když jsme v Zelený zóně.
199
00:09:01,500 --> 00:09:03,418
- To je Irák, blbečku.
- No, co já vím?
200
00:09:03,418 --> 00:09:05,671
Jsem blbej gay táta Jeffa Wingera.
201
00:09:07,965 --> 00:09:09,925
Můj táta byl vychytralej podvodník
202
00:09:09,967 --> 00:09:13,679
tak malý podstaty, že by nemohl
sjet ze stopy, i kdyby chtěl.
203
00:09:13,762 --> 00:09:15,848
A je mi jedno, jestli Pierce
najal Scotland Yard.
204
00:09:15,889 --> 00:09:18,433
Nenajde ho z nemocniční postele.
205
00:09:18,433 --> 00:09:20,644
Peníze nedokážou
objevit nějakýho člověka.
206
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
Promiňte.
207
00:09:22,813 --> 00:09:25,023
Hledám Troye Barnese.
208
00:09:25,232 --> 00:09:26,817
Pierce Hawthorne mě poslal.
209
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Čau, Troy?
210
00:09:36,201 --> 00:09:37,160
Čau.
211
00:09:37,286 --> 00:09:38,495
Jsem LeVar Burton.
212
00:09:41,498 --> 00:09:44,126
Pierce sehnal LeVara Burtona,
aby přišel za Troyem?
213
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
Je někdo, koho by nesehnal?
214
00:09:46,628 --> 00:09:48,255
Teď se fakt naštvávám.
215
00:09:48,297 --> 00:09:50,674
Proč jsem ta jediná, kterou mučí?
216
00:09:57,723 --> 00:10:00,309
Říkal jsem Piercovi tisíckrát...
217
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
Nikdy nechci LeVara poznat osobně!
218
00:10:03,437 --> 00:10:05,731
Chtěl jsem jenom obrázek!
219
00:10:05,772 --> 00:10:08,442
Nemůžeš zklamat obrázek!
220
00:10:08,734 --> 00:10:10,777
Nenávidím tě, Pierci!
221
00:10:11,945 --> 00:10:14,323
Tak moc tě nenávidím!
222
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
Annie, odpouštím ti.
223
00:10:21,705 --> 00:10:22,998
Annie Edison.
224
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
Dědictví je ve vašich rukou.
225
00:10:27,085 --> 00:10:29,087
Opravdu tady pracujete?
226
00:10:32,382 --> 00:10:35,219
Annie, víme, že jsi silná kvůli mně.
227
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Dávám ti dovolení plakat.
228
00:10:38,138 --> 00:10:39,890
Pláču uvnitř.
229
00:10:40,432 --> 00:10:42,476
Nechutný.
No, v každym případě...
230
00:10:42,476 --> 00:10:43,852
Chci ti dát tohle.
231
00:10:43,852 --> 00:10:47,064
Bylo to v mý rodině po šest generací.
232
00:10:47,648 --> 00:10:48,774
Teď je tvoje.
233
00:10:50,275 --> 00:10:51,318
Díky.
234
00:11:09,127 --> 00:11:11,129
Jeffe, chceš vidět svého otce?
235
00:11:11,129 --> 00:11:13,257
- Nepřijede.
- Ale chceš ho vidět?
236
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
Ne!
237
00:11:14,633 --> 00:11:16,093
Tak proč odcházíš?
238
00:11:16,927 --> 00:11:20,097
Protože mě to nezajímá
a nenechám ho myslet si, že mě to zajímá.
239
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
- Tvého tátu nebo Pierce?
- Není tu žádnej táta!
240
00:11:22,516 --> 00:11:24,184
A dej to pryč ode mě!
241
00:11:24,643 --> 00:11:27,354
A opovaž se vložit sem
předěl mě, jak vyšiluju!
242
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Je předěl tebe, kde vyšiluješ?
243
00:11:35,529 --> 00:11:37,573
Abede, zabiju tě...
244
00:11:37,573 --> 00:11:39,116
a Pierce a Brittu
245
00:11:39,116 --> 00:11:41,994
a každýho dalšího,
kdo se stará o cokoliv tady!
246
00:11:42,578 --> 00:11:44,913
Takže... chodíš do školy tady poblíž?
247
00:11:47,040 --> 00:11:51,628
No, znáš mě víc ze Star Treku
nebo z Reading Rainbow?
248
00:11:51,920 --> 00:11:55,549
Reading Rainbow byla show, kterou jsem
moderoval a produkoval 25 let na PBS.
249
00:11:55,841 --> 00:11:56,925
Viděl jsi to?
250
00:11:58,093 --> 00:12:00,888
# Butterfly in the sky #
(znělka Reading Rainbow)
251
00:12:00,888 --> 00:12:03,724
# I can go twice as high #
(znělka Reading Rainbow)
252
00:12:03,849 --> 00:12:05,100
# take a look #
253
00:12:05,100 --> 00:12:06,643
# it's in a book #
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,646
# reading rainbow-ow-ow #
255
00:12:10,105 --> 00:12:12,941
# reading rainbow #
256
00:12:15,402 --> 00:12:17,905
Nastavit fázovač na "Mít rád"!
257
00:12:18,906 --> 00:12:20,073
Co to znamená?
258
00:12:20,240 --> 00:12:22,326
- Co myslíš tím "co to znamená"?
- Žádný hádanky.
259
00:12:22,326 --> 00:12:24,119
S každým tady manipuluješ.
260
00:12:24,119 --> 00:12:26,163
Dal jsi mi tiáru, co to znamená?
261
00:12:26,163 --> 00:12:29,458
Jsou to... jsou to krvavé diamanty?
262
00:12:30,042 --> 00:12:32,419
Jsou to diamanty z holokaustu?
263
00:12:32,419 --> 00:12:33,253
Ne!
264
00:12:33,253 --> 00:12:35,088
No, tak co to znamená?
265
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
Znamená to, že ty seš má oblíbená.
266
00:12:38,342 --> 00:12:39,968
Co tohle znamená?
267
00:12:40,385 --> 00:12:42,721
Udělala jsem to.
Dala jsem pryč ty peníze.
268
00:12:44,097 --> 00:12:45,432
Červený kříž.
269
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Víte, co to ze mě dělá?
270
00:12:47,559 --> 00:12:48,894
Hroznou osobu.
271
00:12:48,894 --> 00:12:51,980
Protože kdyby ta kamera na mě
nemířila, vzala bych si ty peníze
272
00:12:51,980 --> 00:12:53,649
přímo z úst zmrzačených,
273
00:12:53,649 --> 00:12:56,693
hladovějících, malárií
trpějících uprchlických dětí
274
00:12:56,693 --> 00:12:59,238
a teď to vím navždycky.
275
00:12:59,613 --> 00:13:00,739
Díky, Pierci.
276
00:13:02,658 --> 00:13:05,827
Britto, musíš si odpustit.
277
00:13:06,036 --> 00:13:08,413
Podívej na mě. Já vám odpustila
ty ohavný věci...
278
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Proboha živýho, Shirley,
dej mi to CD.
279
00:13:10,457 --> 00:13:13,085
- Poslechneme si ho.
- Nechci to slyšet.
280
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Britto, prosím. Britto.
281
00:13:14,795 --> 00:13:16,046
Britto, počkej.
282
00:13:16,046 --> 00:13:16,964
Britto!
283
00:13:20,801 --> 00:13:23,762
Budu hned zpátky.
Nic se neučte beze mě.
284
00:13:24,471 --> 00:13:27,224
Takže jak moc všichni
nesnášíme Shirley?
285
00:13:27,266 --> 00:13:28,350
Pierci, nech to být.
286
00:13:28,392 --> 00:13:30,394
Hej, Jamesi Bonde, přestaň
se snažit nahrávat nás
287
00:13:30,394 --> 00:13:32,312
s tou blbou špiónskou propiskou.
288
00:13:32,646 --> 00:13:34,147
Vidíme to blikající světlo.
289
00:13:34,273 --> 00:13:36,775
Proč se nás snažíš nahrát,
jak o sobě mluvíme špatně?
290
00:13:36,775 --> 00:13:40,362
Protože si myslí, že přátelství je soutěž,
a pořád se snaží získat převahu.
291
00:13:40,362 --> 00:13:42,197
Myslíte, že Shirley je jiná?
292
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
- Jo.
- Blbče.
293
00:13:43,740 --> 00:13:45,242
Ahoj!
294
00:13:45,367 --> 00:13:49,246
Myslím, že ti dlužíme omluvu, Shirley.
Neměli jsme o tobě říkat takový věci.
295
00:13:55,586 --> 00:13:59,590
Myslím, že ponaučení tady je,
že občas používám vinu jako zbraň.
296
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Co to děláš?
297
00:14:01,592 --> 00:14:03,969
Jen natáčím malou zpověď,
298
00:14:03,969 --> 00:14:06,430
nebo jsi chtěl, abych byla jediná,
299
00:14:06,430 --> 00:14:08,056
která ji nemá?
300
00:14:08,974 --> 00:14:10,058
Ne, pokračuj.
301
00:14:11,768 --> 00:14:14,104
Myslím, že to začalo,
když jsem byla...
302
00:14:18,233 --> 00:14:19,776
Takže jsi našel mýho tátu?
303
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
Jo, je na cestě.
304
00:14:21,862 --> 00:14:23,822
Jestli je to na tebe moc,
305
00:14:23,822 --> 00:14:26,325
úplně chápu a můžu to odvolat.
306
00:14:26,325 --> 00:14:28,035
Vlastně myslím, že jsem
připravený ho vidět.
307
00:14:28,035 --> 00:14:30,495
Dobře, dobře pro tebe.
308
00:14:33,123 --> 00:14:35,125
A měl bych ti asi říct...
309
00:14:35,584 --> 00:14:38,253
Jestli mi lžeš a můj táta nepřijde,
310
00:14:38,253 --> 00:14:40,672
jestli auto zastaví
a někdo jinej než můj táta
311
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
vystoupí... třeba herec
nebo ty v paruce...
312
00:14:43,383 --> 00:14:44,968
Jestli se pokusíš vytáhnout
nějakýho Ferrise Buellera,
313
00:14:44,968 --> 00:14:47,429
Past na rodiče, Three's Company,
Smrtící triky,
314
00:14:47,429 --> 00:14:49,389
Smrtící triky 2: Smrtící umění
iluziorní sra...
315
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Zmlátím tě.
316
00:14:51,808 --> 00:14:54,228
A nebude na tom nic
ztřeštěnýho nebo šílenýho.
317
00:14:55,229 --> 00:14:56,230
Chápeš?
318
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Jasně.
319
00:15:11,328 --> 00:15:12,120
Ahoj.
320
00:15:12,663 --> 00:15:14,498
- Jsem LeVar.
- Já vím.
321
00:15:14,498 --> 00:15:16,041
Byla jsem velký fanoušek.
322
00:15:16,041 --> 00:15:19,920
Zrušili to, než jsem se narodila,
ale získala jsem pár kopií na kazetě.
323
00:15:20,504 --> 00:15:23,048
Byla jsem nostalgická z dávných časů.
324
00:15:23,048 --> 00:15:24,007
Dobrý.
325
00:15:24,508 --> 00:15:27,094
Hele, víš, pochopil jsem,
že Troy je fanoušek,
326
00:15:27,094 --> 00:15:29,054
ale neřekl ani slovo od doby,
co jsem přišel,
327
00:15:29,054 --> 00:15:31,098
a teď musím stihnout svůj let.
328
00:15:31,098 --> 00:15:32,599
Ne, ne! Nemůžeš jít!
329
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
Miluje vás.
Pořád o vás mluví.
330
00:15:35,769 --> 00:15:37,896
Kolik by stálo, abyste si
změnil svůj let na zítřek?
331
00:15:37,896 --> 00:15:40,983
Je... 261 dolarů dost?
332
00:15:40,983 --> 00:15:42,234
Protože víc nemám.
333
00:15:42,234 --> 00:15:44,486
- To je vše, co máte?
- Jo.
334
00:15:44,945 --> 00:15:47,447
No, vy... vy si nechte svoje peníze.
335
00:15:47,447 --> 00:15:50,075
Já... já si to přehodím.
336
00:15:50,367 --> 00:15:52,786
Ó, můj bože. Díky.
Bude moc šťastnej.
337
00:15:52,995 --> 00:15:55,539
Víte, jste velice štědrá kamarádka,
338
00:15:55,664 --> 00:15:57,833
ale jste fakt hloupá se svými penězmi.
339
00:16:01,336 --> 00:16:05,299
Není to tak, že bych byla sobecká.
Jen jsem fakt hloupá se svýma penězma,
340
00:16:05,299 --> 00:16:10,053
takže proto jich nikdy nebudu mít tolik,
a proto jsem fakt štědrá kamarádka.
341
00:16:10,262 --> 00:16:11,430
Problém vyřešen.
342
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
Dilema vymazáno!
343
00:16:12,931 --> 00:16:14,558
Britta to vyhrává!
344
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
Díky bohu, že si to nevzal.
345
00:16:18,604 --> 00:16:23,358
Dovedete si představit,
kdybych to dala Kuntovi Kintemu?
(postava ztvárněná LeVarem Burtonem)
346
00:16:47,090 --> 00:16:47,966
Prosím?
347
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
Jeffrey, to je tvůj táta.
348
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
To jsem já tady v tom sedanu.
349
00:16:55,724 --> 00:16:57,518
Vidíš? Mávám.
350
00:16:58,393 --> 00:17:01,271
Promiň, že nemůžu
přijít blíž, chlapče.
351
00:17:01,271 --> 00:17:03,190
Je to moc obtížný.
352
00:17:03,190 --> 00:17:05,400
Vypadáš moc jako matka.
353
00:17:05,817 --> 00:17:07,402
Ne, ne. Nechoď blíž.
354
00:17:07,402 --> 00:17:08,487
Zůstaň tam.
355
00:17:08,862 --> 00:17:10,697
No, musím chytit let do Káthmándú,
356
00:17:10,697 --> 00:17:13,659
ale jen jsem chtěl říct, abys
opatroval své nové přátele.
357
00:17:14,826 --> 00:17:16,328
Oni jsou teď tvá skutečná rodina.
358
00:17:19,206 --> 00:17:21,542
Ne! Neotvírej to!
Bude to těžký pro nás pro oba!
359
00:17:22,000 --> 00:17:23,085
- Jeffe!
- Jeffe!
360
00:17:23,085 --> 00:17:24,962
- Zkurvy...!
- Ne!
361
00:17:26,547 --> 00:17:27,714
Jeffe!
362
00:17:27,881 --> 00:17:28,966
Ne, ne, ne!
363
00:17:29,007 --> 00:17:30,759
Když improvizujete plán,
364
00:17:31,260 --> 00:17:35,806
občas najedete na zpomalovací práh.
A občas na něj vjedete tak tvrdě,
365
00:17:35,931 --> 00:17:38,100
že vyletíte do vzduchu,
366
00:17:38,225 --> 00:17:40,769
dál za svoje počáteční očekávání.
367
00:17:41,228 --> 00:17:43,772
Sestrojil jsem pomstu Jeffu Wingerovi,
368
00:17:43,772 --> 00:17:46,108
abych ho vyděsil duchem jeho táty.
369
00:17:46,275 --> 00:17:49,570
Namísto toho jsem
převzal ulohu jeho táty
370
00:17:50,112 --> 00:17:51,947
a pomohl mu být lepší muž.
371
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
Bude to dlouho, než mě Jeff Winger
372
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
znovu podcení.
373
00:17:59,329 --> 00:18:00,122
Jeffe, ne!
374
00:18:00,122 --> 00:18:02,082
Proč bys něco takovýho dělal?
375
00:18:02,082 --> 00:18:03,750
Jeffe! No tak, Jeffe!
376
00:18:05,043 --> 00:18:08,005
Protože je mi z vás špatně,
377
00:18:08,005 --> 00:18:10,090
že mě neberete vážně!
378
00:18:10,340 --> 00:18:12,176
Zapomněli jste na mý narozeniny!
379
00:18:12,176 --> 00:18:15,053
Nezvete mě na svoje
hry Dungueons & Dragons
380
00:18:15,053 --> 00:18:17,264
nebo na svoje tajný trampolíny!
381
00:18:18,098 --> 00:18:20,309
Myslíte si, že jsem nějakej vtip!
382
00:18:20,434 --> 00:18:22,769
To nevyvrací ten názor!
383
00:18:25,147 --> 00:18:27,649
- Dobrá myšlenka.
- Cos to říkal? Cos to říkal?
384
00:18:27,649 --> 00:18:28,817
Cos to říkal?
385
00:18:28,901 --> 00:18:32,279
Zřejmě musím říct
pár věcí svýmu tátovi.
386
00:18:32,613 --> 00:18:36,533
Věci, který jsem asi řval
místo toho na Pierce.
387
00:18:37,409 --> 00:18:39,286
Neříkám, že si to nezasloužil.
388
00:18:40,495 --> 00:18:42,289
Ale můj táta si to zaslouží taky.
389
00:18:44,291 --> 00:18:45,292
Pierci?
390
00:18:46,793 --> 00:18:48,212
Přišla jsem na tvůj test.
391
00:18:48,504 --> 00:18:52,716
Korunky, dárky, tresty, oblíbení.
392
00:18:53,342 --> 00:18:56,053
Snažíš se mi ukázat nebezpečí
svého vlastního elitářství.
393
00:18:56,220 --> 00:18:58,597
Moje konstatní snažení
být ta nejlepší.
394
00:18:59,097 --> 00:19:02,559
Takže ti navracím tuhle tiáru.
395
00:19:03,602 --> 00:19:06,980
Protože jestli se stanu osobou,
co si myslí, že má vybrat svoje nejbližší
396
00:19:06,980 --> 00:19:11,360
a zbytek mučit,
umřu smutná a samotná.
397
00:19:11,693 --> 00:19:14,488
A to je to, co ses mě snažil naučit.
398
00:19:15,280 --> 00:19:16,490
Velice dobře, Annie.
399
00:19:17,074 --> 00:19:18,200
Prošla jsi.
400
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Vlastně je doopravdy mojí oblíbenou.
401
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
Takže myslel jsem si, že dokument
bude jako natáčet rybu v akvárku,
402
00:19:33,966 --> 00:19:36,677
ale stejně jako u opravdového akvárka,
403
00:19:36,677 --> 00:19:39,555
po čase se může ucpat,
proděravět se a zapáchat.
404
00:19:39,888 --> 00:19:41,640
V jejich patře a netopýrů...
405
00:19:41,640 --> 00:19:43,559
Naštěstí, jestli se nakonec
váš dokument zvrhne
406
00:19:43,559 --> 00:19:45,227
v nepořádek jako reálný život,
407
00:19:45,352 --> 00:19:48,230
vždycky to můžete zakončit sérií
náhodných snímků, které když spojíte
408
00:19:48,230 --> 00:19:50,023
všeobecným voice-overem,
409
00:19:50,816 --> 00:19:52,776
navodí hluboké tématické spojení.
410
00:19:54,319 --> 00:19:55,779
Nenechávám to.
411
00:19:55,904 --> 00:19:56,947
Funguje to.
412
00:19:57,781 --> 00:19:58,782
Lidi.
413
00:20:10,627 --> 00:20:12,212
Jeff a já jsme se stali...
414
00:20:12,796 --> 00:20:14,965
něco jako otec a syn...
415
00:20:15,924 --> 00:20:17,301
Ne, nestali.
416
00:20:21,221 --> 00:20:23,974
Troyi, říkám ti,
tenhle losos je fakt dobrej.
417
00:20:27,686 --> 00:20:29,479
Mohl bys mi podat pepř?
418
00:20:35,736 --> 00:20:38,197
# Butterfly in the sky #
419
00:20:40,699 --> 00:20:43,577
# I can go twice as high #
420
00:20:43,994 --> 00:20:45,746
# take a look #
421
00:20:45,996 --> 00:20:47,623
# it's in a book #
422
00:20:48,207 --> 00:20:51,043
# the reading rainbow #
423
00:20:56,715 --> 00:20:59,843
No, víc ryby pro Kunta.