1 00:00:02,294 --> 00:00:04,463 Je to H-O... H-A-W-T... 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,340 Lidi, co se stalo? 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 Zřejmě ho našli v bezvědomí na lavičce v parku. 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,511 Ó, můj bože! 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,180 - Je v pořádku? - Nevíme, teď jsme přišli. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,057 Je nyní schopen přijímat návštěvy. 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,517 Je v pokoji 1023. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 Čau. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Vítejte, mí staří přátelé. 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,442 - Vítejte. - Pierci, co se stalo? 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 Všichni jsme se báli. 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,363 Bylo to těma práškama. Přemohlo mě to. 13 00:00:29,363 --> 00:00:33,867 Viděl jsem hnusný, strašný věci, démony, mimozemšťany, 14 00:00:33,867 --> 00:00:37,913 Critters 3, něco čemu říkali Náhradníci Bruce Willise. 15 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 Abede, co to tady děláte? 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,251 V pohodě, jen jednej přirozeně. 17 00:00:42,543 --> 00:00:45,504 Pierce mě požádal, abych zdokumentoval jeho život z historických důvodů. 18 00:00:45,587 --> 00:00:49,174 Nejprve jsem řekl, že ne, protože risk, že to bude znít přehnaně citlivě, ve mně vzbudil 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,968 silnou nudu s Piercem jako předmětem. 20 00:00:51,093 --> 00:00:54,137 Ale jsem vzrušený z vyprávějící příležitosti dokumentárního formátu. 21 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Je jednodušší říct velký příběh, když můžete vystřihnout lidi a vysvětlit to na kameru. 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 Nechal jsem všechny svolat, abych mohl udělat pořádek, 23 00:01:00,894 --> 00:01:05,274 odkázat poslední dárky, říct závěrečný slova 24 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 každýmu z vás. 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 Závěrečný slova? 26 00:01:08,110 --> 00:01:09,903 - Ty náš zabiješ? - Ne, blázínku. 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,655 Ty tabletky mě zničily. 28 00:01:12,865 --> 00:01:13,991 Umírám. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Doopravdy neumírám. 30 00:01:18,412 --> 00:01:20,372 Během posledních několika týdnů se stalo očividným, 31 00:01:20,372 --> 00:01:23,000 jak málo respektu ke mně skupina chová. 32 00:01:23,667 --> 00:01:27,588 Takže jsem je sem sezval, abych vymohl svou pomstu. 33 00:01:27,838 --> 00:01:30,090 Vidíte? Brnkačka jako natáčet rybu v akvárku. 34 00:01:35,304 --> 00:01:40,184 COMMUNITY vytvořili tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 35 00:01:43,061 --> 00:01:51,528 2x16: Intermediate Documentary Filmmaking 2x16: Středně pokročilé filmování dokumentu www.community.4fan.cz 36 00:01:57,201 --> 00:01:59,119 Jsem tak smutná, nevím, co mám dělat. 37 00:01:59,119 --> 00:02:02,247 Většinou, když se potřebuju rozveselit, začnu si dělat srandu z Pierce, ale teď... 38 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 Teď jsem z toho jenom smutnější. 39 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Je tu zase Gregory Hines. (americký herec a zpěvák, umřel na rakovinu) 40 00:02:06,251 --> 00:02:09,838 Jsem si jistý, že bude v pohodě. Víte, jak dokáže být Pierce dramatický. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,174 Pamatujete, jak měl škytavku a spustil požární poplach? 42 00:02:12,174 --> 00:02:14,760 - Zkuste se uklidnit. - Je tady, protože jsme byli klidní. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 Ne, je tady, protože on byl klidný 44 00:02:16,512 --> 00:02:18,263 s rukou plnou tabletek. 45 00:02:18,722 --> 00:02:20,265 A to je teď všechno. 46 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 Jsme tady pro něj, takže není důvod se cítit špatně. 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 My víme, že tu není důvod, Jeffe, jen jsme se tak trochu cítili. 48 00:02:25,938 --> 00:02:27,856 Jo, Jeffe. Kdo seš? Abed? 49 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 - Promiň, Abede. - Bez problému, nevadí mi to. 50 00:02:30,275 --> 00:02:33,695 Pan Hawthorne je nyní připraven začít s jeho pozůstalostí. 51 00:02:34,530 --> 00:02:36,490 Neměla byste to říkat jeho služkám? 52 00:02:36,573 --> 00:02:38,200 Dá nám dárky. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,326 Super! 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Myslel jsem... 55 00:02:42,663 --> 00:02:43,705 Super. 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,290 Nechci, aby Pierce umřel. 57 00:02:45,415 --> 00:02:48,252 Ale jestli dostanu nějakou pozůstalost, 58 00:02:48,252 --> 00:02:50,587 rád bych pozůstavil set bicí 59 00:02:50,879 --> 00:02:53,215 nebo podepsanou fotku LeVara Burtona. (herec ze Star Treku) 60 00:02:53,298 --> 00:02:54,925 Tohle by byly moje dvě největší přání. 61 00:02:54,925 --> 00:02:57,427 Moje třetí by bylo mít milión přání. 62 00:02:58,220 --> 00:03:01,932 Ale všechny bych je použil na milión podepsaných fotek LeVara Burtona. 63 00:03:03,058 --> 00:03:04,476 Ahoj, Pierci. 64 00:03:05,018 --> 00:03:05,769 Čau. 65 00:03:05,769 --> 00:03:08,647 Přinesla jsem ti pár věcí z obchodu se suvenýry, aby ses rozveselil. 66 00:03:08,647 --> 00:03:10,440 Přinesla jsem ti novelu Johna Grishama 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,359 a vtipný malý hrnek na kafe. 68 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Vidíš, jak ta rohožka říká "Pes, sladký pes"? 69 00:03:14,611 --> 00:03:16,780 Jo. Shirley, oba víme, 70 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 že ty a já jsme ti dva nejnenáviděnější ze skupiny. 71 00:03:18,907 --> 00:03:19,825 Víme? 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,870 A kvůli mýmu chybění budeš ty černá ovce... 73 00:03:23,036 --> 00:03:25,080 Promiň, to je útočný. 74 00:03:25,247 --> 00:03:26,415 Černá labuť. 75 00:03:26,790 --> 00:03:28,250 Chci, aby sis tohle vzala. 76 00:03:28,250 --> 00:03:30,586 Je to kompaktní nahrávka a... 77 00:03:31,086 --> 00:03:33,422 obsahuje audiosoubor tvý studijní skupiny, 78 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 která o tobě mluví, když nejsi v místnosti. 79 00:03:35,757 --> 00:03:39,386 Všechno je to tady, vypálený do týhle diskety optickýma laserama. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,097 - Nevěřím ti. - Vím, že to zní jako sci-fi. 81 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 Ne, nevěřím, že na tom něco je. 82 00:03:44,558 --> 00:03:47,811 Tak potom věřím, že tohle je sbohem... navždycky. 83 00:03:48,854 --> 00:03:50,439 Sbo... sbohem, Pierci. 84 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Ucítíme se pozdějc. 85 00:03:57,779 --> 00:04:00,532 Řekl, že to je nahrávka, jak se o mně bavíte za mými zády. 86 00:04:00,532 --> 00:04:02,367 - To je směšný. - To jsem mu taky řekla, 87 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 protože vy to neděláte... 88 00:04:04,119 --> 00:04:05,162 že? 89 00:04:10,709 --> 00:04:13,921 Pan Hawthorne si žádá "kyselej obličej". 90 00:04:18,050 --> 00:04:20,093 - Ťuk, ťuk. - Jsi to ty, Smrtko? 91 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 Tady Britta. 92 00:04:21,678 --> 00:04:24,890 Než začneš mluvit, chci ti jenom říct, že mi nemusíš nic dávat. 93 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Jsem šťastná za ten čas, co jsem s tebou strávila. 94 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 - Víš, co řekl o smrti Dylan Thomas? - Ne, řekni mi to. 95 00:04:30,687 --> 00:04:31,772 Dobře, to byl blaf. 96 00:04:31,980 --> 00:04:34,441 Britto, ty seš ze skupiny ta nesobecká, viď? 97 00:04:34,441 --> 00:04:36,443 To nevím, nepřemýšlela jsem o sobě roky. 98 00:04:36,443 --> 00:04:39,655 To je to, co z tebe dělá perfektního příjemce týhle pozůstalosti. 99 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Je to šek na 10 tisíc dolarů. 100 00:04:41,865 --> 00:04:43,617 S prázdným příjemcem, 101 00:04:43,700 --> 00:04:46,620 takže to můžeš dát na charitu svýho výběru. 102 00:04:47,871 --> 00:04:51,875 Pierci, to je... překvapující. 103 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 Potom, co jsi dal Shirley, jsme si mysleli, že si s náma hraješ. 104 00:04:55,504 --> 00:04:56,505 Díky. 105 00:05:00,801 --> 00:05:04,471 Samozřejmě, pokud seš tak nakloněná, můžeš tam vždycky napsat svoje jméno. 106 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 Páčko. 107 00:05:09,226 --> 00:05:11,019 Nechci umřít na místě, jako je tohle. 108 00:05:11,270 --> 00:05:13,438 Lidi by měli umírat na stejném místě jako magazíny People. 109 00:05:13,438 --> 00:05:15,440 Já doufám, že umřu obklopená svou rodinou. 110 00:05:15,440 --> 00:05:17,693 To je jediná příležitost, kdy bych souhlasil, že budu obklopenej rodinou. 111 00:05:17,693 --> 00:05:20,445 Já a Abed máme takovou úmluvu. Jestli jeden z nás umře, nastražíme to tak, 112 00:05:20,445 --> 00:05:23,657 aby to vypadalo jako sebevražda způsobená nespravedlivým zrušením Firefly. 113 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Dostaneme ten seriál zpátky do éteru, kámo. 114 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Jak to šlo? 115 00:05:30,330 --> 00:05:31,290 Fajn. 116 00:05:31,290 --> 00:05:32,749 Dal mi šek na 10 tisíc dolarů, 117 00:05:32,749 --> 00:05:34,918 abych ho dala na charitu svého výběru. 118 00:05:35,169 --> 00:05:36,837 Vidíte? Nehraje si s náma. 119 00:05:36,837 --> 00:05:39,089 - Možná jenom nesnáší Shirley. - Co? 120 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 Jo, možná. 121 00:05:41,300 --> 00:05:44,845 Potřebuju si jen prozkoumat pár charit, protože některé si berou fakt hodně 122 00:05:44,845 --> 00:05:48,056 a vy si myslíte, že dáváte peníze lidem, co to fakt potřebujou, a doopravdy to dáváte 123 00:05:48,056 --> 00:05:51,894 nějakýmu prostředníkovi, co si zaplatí parkování, 124 00:05:51,894 --> 00:05:53,979 kreditky a uchová si svůj byt, než jí 125 00:05:53,979 --> 00:05:57,107 vykopnou v... dubnu. 126 00:05:58,734 --> 00:06:00,444 Rád by další viděl Annie. 127 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 Víte co? Ne. 128 00:06:01,945 --> 00:06:03,155 Dalšího uvidí Jeffa. 129 00:06:03,155 --> 00:06:04,448 Ne, ale nemáte tam jít... 130 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 Nebo co? Uděláte toho dvakrát tolik co doktor za poloviční mzdu? 131 00:06:08,118 --> 00:06:09,161 Díky? 132 00:06:09,203 --> 00:06:11,788 Říká se tomu komplážka. Z části kompliment, z části urážka. 133 00:06:11,788 --> 00:06:14,541 On je vynalezl. Já razím ten název. 134 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 Vidíte, co jsem teď udělala? 135 00:06:16,126 --> 00:06:17,711 To bylo vysvětchloubání. 136 00:06:18,962 --> 00:06:20,631 - Ahoj, Jeffrey. - Pierci. 137 00:06:24,218 --> 00:06:26,094 Přemýšlel jsem o tomto dni mockrát, 138 00:06:26,094 --> 00:06:28,680 ale vždycky jsem si to představoval jinak. 139 00:06:28,680 --> 00:06:32,059 Pro začátek, myslel jsem si, že ty budeš v týhle posteli a já budu hologram. 140 00:06:32,518 --> 00:06:33,268 Co? 141 00:06:33,268 --> 00:06:35,896 Ale nic, teď na to není čas. 142 00:06:39,858 --> 00:06:43,028 Pierci, vypadá to, podle pozorování ostatních, že používáš 143 00:06:43,028 --> 00:06:46,073 společenský páky, který máš díky svý údajný smrtelný posteli, 144 00:06:46,073 --> 00:06:49,785 abys sis vynutil složitou hru psychologický pomsty na tvých nejbližších. 145 00:06:49,785 --> 00:06:51,286 Pomsty? Ale ne. 146 00:06:51,286 --> 00:06:53,413 Já jsem si nikdy nedržel zášť, Jeffrey. 147 00:06:53,872 --> 00:06:55,374 Můj otec si ji držel. 148 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Vždycky jsem ho za to nenáviděl. 149 00:06:57,584 --> 00:06:59,962 - Vycházíš se svým otcem? - Vycházím bez něj. 150 00:06:59,962 --> 00:07:01,630 To není dobrý, Jeffrey. 151 00:07:01,630 --> 00:07:04,216 Nechceš, aby tvůj táta umřel předtím, než mu řekneš, jak to cítíš. 152 00:07:04,258 --> 00:07:06,593 Jsem si jistej, že máš pravdu. Hele, utnem to v začátku. 153 00:07:06,593 --> 00:07:09,221 Pierci, omlouváme se, že jsme nezasáhli 154 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 dostatečně rychle proti tvý závislosti na práškách. 155 00:07:11,265 --> 00:07:14,518 Je nějaká šance, jak se ti omluvit? 156 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Seš připravenej na svoje dědictví, Jeffe? 157 00:07:18,063 --> 00:07:19,022 Jo. 158 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Vyhoď moji mysl do povětří. 159 00:07:20,858 --> 00:07:22,484 Našel jsem tvýho tátu. 160 00:07:23,443 --> 00:07:24,486 Fakt jo? 161 00:07:24,528 --> 00:07:27,948 William Winger, narozen v Oklahomě roku 1945. 162 00:07:28,323 --> 00:07:30,617 Roku 1974 si vzal Doreen Fitzgerald. 163 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 Rozvedeni 1983. 164 00:07:32,578 --> 00:07:34,454 Poslední dobou sídlí v Dorchesteru. 165 00:07:34,454 --> 00:07:37,708 Právě teď sedí v limuzíně na cestě sem 166 00:07:37,708 --> 00:07:39,543 do týhle nemocnice. 167 00:07:39,626 --> 00:07:41,670 Měl by tu být asi tak za hodinu, 168 00:07:41,670 --> 00:07:43,130 ber ho nebo nech být. 169 00:07:44,798 --> 00:07:45,716 To je ono? 170 00:07:45,716 --> 00:07:46,508 Jo. 171 00:07:46,508 --> 00:07:47,384 Dobře. 172 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Uvidíme se na pohřbu. 173 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 A tak byl odměněn. 174 00:08:02,733 --> 00:08:04,193 Co řekneš svýmu tátovi? 175 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 Nebudu mu říkat nic, protože nebudu muset, 176 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 protože Pierce si s náma jenom hraje. 177 00:08:08,447 --> 00:08:10,866 - Rozhodla jsem se to neposlouchat. - Co? 178 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 Nebudu poslouchat to CD, 179 00:08:13,327 --> 00:08:15,495 jak o mně mluvíte. 180 00:08:17,039 --> 00:08:20,417 - Protože vám odpouštím. - Ale jak víme, za co nám odpouštíš? 181 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 Ani nevíme, co tam je. 182 00:08:21,919 --> 00:08:23,504 A nikdy nebudete. 183 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Ale co když přijde? 184 00:08:29,468 --> 00:08:31,011 Co mu řekneš? 185 00:08:31,136 --> 00:08:33,305 Hele, budu on, budu on. 186 00:08:34,473 --> 00:08:36,016 Čau, ahoj. 187 00:08:36,016 --> 00:08:37,851 Čau, jsem Jeffův táta, čau. 188 00:08:37,851 --> 00:08:40,187 Čau, čau, Jeffův táto. Jsem Brittin táta. 189 00:08:40,187 --> 00:08:41,688 - Co? Proč? - Nevím. 190 00:08:41,688 --> 00:08:45,150 Opil jsem se, neměl jsem kondom a její máma úplně bláznila z Oingo Boingo. (americká skupina) 191 00:08:45,150 --> 00:08:48,654 Bože, jak ráda bych si to spojila, ale stejně jako můj syn jsem homosexuál. 192 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 Neomlouvej se za to. 193 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Mluvíš s chlápkem, co dostal Brittinu mámu. 194 00:08:52,157 --> 00:08:53,450 Nemám žádnej standard. 195 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 Dobře, co říkáš na to, kdybysme na to spolu skočili. Dám si paruku. 196 00:08:55,577 --> 00:08:57,746 A je to, zatýkám tě. Jsem polda v přestrojení. 197 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Není nelegální být gay. 198 00:08:59,081 --> 00:09:01,500 - Tady v Íránu jo. - Ne, když jsme v Zelený zóně. 199 00:09:01,500 --> 00:09:03,418 - To je Irák, blbečku. - No, co já vím? 200 00:09:03,418 --> 00:09:05,671 Jsem blbej gay táta Jeffa Wingera. 201 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 Můj táta byl vychytralej podvodník 202 00:09:09,967 --> 00:09:13,679 tak malý podstaty, že by nemohl sjet ze stopy, i kdyby chtěl. 203 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 A je mi jedno, jestli Pierce najal Scotland Yard. 204 00:09:15,889 --> 00:09:18,433 Nenajde ho z nemocniční postele. 205 00:09:18,433 --> 00:09:20,644 Peníze nedokážou objevit nějakýho člověka. 206 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Promiňte. 207 00:09:22,813 --> 00:09:25,023 Hledám Troye Barnese. 208 00:09:25,232 --> 00:09:26,817 Pierce Hawthorne mě poslal. 209 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Čau, Troy? 210 00:09:36,201 --> 00:09:37,160 Čau. 211 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 Jsem LeVar Burton. 212 00:09:41,498 --> 00:09:44,126 Pierce sehnal LeVara Burtona, aby přišel za Troyem? 213 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Je někdo, koho by nesehnal? 214 00:09:46,628 --> 00:09:48,255 Teď se fakt naštvávám. 215 00:09:48,297 --> 00:09:50,674 Proč jsem ta jediná, kterou mučí? 216 00:09:57,723 --> 00:10:00,309 Říkal jsem Piercovi tisíckrát... 217 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 Nikdy nechci LeVara poznat osobně! 218 00:10:03,437 --> 00:10:05,731 Chtěl jsem jenom obrázek! 219 00:10:05,772 --> 00:10:08,442 Nemůžeš zklamat obrázek! 220 00:10:08,734 --> 00:10:10,777 Nenávidím tě, Pierci! 221 00:10:11,945 --> 00:10:14,323 Tak moc tě nenávidím! 222 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Annie, odpouštím ti. 223 00:10:21,705 --> 00:10:22,998 Annie Edison. 224 00:10:23,582 --> 00:10:25,292 Dědictví je ve vašich rukou. 225 00:10:27,085 --> 00:10:29,087 Opravdu tady pracujete? 226 00:10:32,382 --> 00:10:35,219 Annie, víme, že jsi silná kvůli mně. 227 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Dávám ti dovolení plakat. 228 00:10:38,138 --> 00:10:39,890 Pláču uvnitř. 229 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Nechutný. No, v každym případě... 230 00:10:42,476 --> 00:10:43,852 Chci ti dát tohle. 231 00:10:43,852 --> 00:10:47,064 Bylo to v mý rodině po šest generací. 232 00:10:47,648 --> 00:10:48,774 Teď je tvoje. 233 00:10:50,275 --> 00:10:51,318 Díky. 234 00:11:09,127 --> 00:11:11,129 Jeffe, chceš vidět svého otce? 235 00:11:11,129 --> 00:11:13,257 - Nepřijede. - Ale chceš ho vidět? 236 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 Ne! 237 00:11:14,633 --> 00:11:16,093 Tak proč odcházíš? 238 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Protože mě to nezajímá a nenechám ho myslet si, že mě to zajímá. 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 - Tvého tátu nebo Pierce? - Není tu žádnej táta! 240 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 A dej to pryč ode mě! 241 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 A opovaž se vložit sem předěl mě, jak vyšiluju! 242 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Je předěl tebe, kde vyšiluješ? 243 00:11:35,529 --> 00:11:37,573 Abede, zabiju tě... 244 00:11:37,573 --> 00:11:39,116 a Pierce a Brittu 245 00:11:39,116 --> 00:11:41,994 a každýho dalšího, kdo se stará o cokoliv tady! 246 00:11:42,578 --> 00:11:44,913 Takže... chodíš do školy tady poblíž? 247 00:11:47,040 --> 00:11:51,628 No, znáš mě víc ze Star Treku nebo z Reading Rainbow? 248 00:11:51,920 --> 00:11:55,549 Reading Rainbow byla show, kterou jsem moderoval a produkoval 25 let na PBS. 249 00:11:55,841 --> 00:11:56,925 Viděl jsi to? 250 00:11:58,093 --> 00:12:00,888 # Butterfly in the sky # (znělka Reading Rainbow) 251 00:12:00,888 --> 00:12:03,724 # I can go twice as high # (znělka Reading Rainbow) 252 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 # take a look # 253 00:12:05,100 --> 00:12:06,643 # it's in a book # 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,646 # reading rainbow-ow-ow # 255 00:12:10,105 --> 00:12:12,941 # reading rainbow # 256 00:12:15,402 --> 00:12:17,905 Nastavit fázovač na "Mít rád"! 257 00:12:18,906 --> 00:12:20,073 Co to znamená? 258 00:12:20,240 --> 00:12:22,326 - Co myslíš tím "co to znamená"? - Žádný hádanky. 259 00:12:22,326 --> 00:12:24,119 S každým tady manipuluješ. 260 00:12:24,119 --> 00:12:26,163 Dal jsi mi tiáru, co to znamená? 261 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Jsou to... jsou to krvavé diamanty? 262 00:12:30,042 --> 00:12:32,419 Jsou to diamanty z holokaustu? 263 00:12:32,419 --> 00:12:33,253 Ne! 264 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 No, tak co to znamená? 265 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 Znamená to, že ty seš má oblíbená. 266 00:12:38,342 --> 00:12:39,968 Co tohle znamená? 267 00:12:40,385 --> 00:12:42,721 Udělala jsem to. Dala jsem pryč ty peníze. 268 00:12:44,097 --> 00:12:45,432 Červený kříž. 269 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Víte, co to ze mě dělá? 270 00:12:47,559 --> 00:12:48,894 Hroznou osobu. 271 00:12:48,894 --> 00:12:51,980 Protože kdyby ta kamera na mě nemířila, vzala bych si ty peníze 272 00:12:51,980 --> 00:12:53,649 přímo z úst zmrzačených, 273 00:12:53,649 --> 00:12:56,693 hladovějících, malárií trpějících uprchlických dětí 274 00:12:56,693 --> 00:12:59,238 a teď to vím navždycky. 275 00:12:59,613 --> 00:13:00,739 Díky, Pierci. 276 00:13:02,658 --> 00:13:05,827 Britto, musíš si odpustit. 277 00:13:06,036 --> 00:13:08,413 Podívej na mě. Já vám odpustila ty ohavný věci... 278 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Proboha živýho, Shirley, dej mi to CD. 279 00:13:10,457 --> 00:13:13,085 - Poslechneme si ho. - Nechci to slyšet. 280 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Britto, prosím. Britto. 281 00:13:14,795 --> 00:13:16,046 Britto, počkej. 282 00:13:16,046 --> 00:13:16,964 Britto! 283 00:13:20,801 --> 00:13:23,762 Budu hned zpátky. Nic se neučte beze mě. 284 00:13:24,471 --> 00:13:27,224 Takže jak moc všichni nesnášíme Shirley? 285 00:13:27,266 --> 00:13:28,350 Pierci, nech to být. 286 00:13:28,392 --> 00:13:30,394 Hej, Jamesi Bonde, přestaň se snažit nahrávat nás 287 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 s tou blbou špiónskou propiskou. 288 00:13:32,646 --> 00:13:34,147 Vidíme to blikající světlo. 289 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Proč se nás snažíš nahrát, jak o sobě mluvíme špatně? 290 00:13:36,775 --> 00:13:40,362 Protože si myslí, že přátelství je soutěž, a pořád se snaží získat převahu. 291 00:13:40,362 --> 00:13:42,197 Myslíte, že Shirley je jiná? 292 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 - Jo. - Blbče. 293 00:13:43,740 --> 00:13:45,242 Ahoj! 294 00:13:45,367 --> 00:13:49,246 Myslím, že ti dlužíme omluvu, Shirley. Neměli jsme o tobě říkat takový věci. 295 00:13:55,586 --> 00:13:59,590 Myslím, že ponaučení tady je, že občas používám vinu jako zbraň. 296 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Co to děláš? 297 00:14:01,592 --> 00:14:03,969 Jen natáčím malou zpověď, 298 00:14:03,969 --> 00:14:06,430 nebo jsi chtěl, abych byla jediná, 299 00:14:06,430 --> 00:14:08,056 která ji nemá? 300 00:14:08,974 --> 00:14:10,058 Ne, pokračuj. 301 00:14:11,768 --> 00:14:14,104 Myslím, že to začalo, když jsem byla... 302 00:14:18,233 --> 00:14:19,776 Takže jsi našel mýho tátu? 303 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 Jo, je na cestě. 304 00:14:21,862 --> 00:14:23,822 Jestli je to na tebe moc, 305 00:14:23,822 --> 00:14:26,325 úplně chápu a můžu to odvolat. 306 00:14:26,325 --> 00:14:28,035 Vlastně myslím, že jsem připravený ho vidět. 307 00:14:28,035 --> 00:14:30,495 Dobře, dobře pro tebe. 308 00:14:33,123 --> 00:14:35,125 A měl bych ti asi říct... 309 00:14:35,584 --> 00:14:38,253 Jestli mi lžeš a můj táta nepřijde, 310 00:14:38,253 --> 00:14:40,672 jestli auto zastaví a někdo jinej než můj táta 311 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 vystoupí... třeba herec nebo ty v paruce... 312 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Jestli se pokusíš vytáhnout nějakýho Ferrise Buellera, 313 00:14:44,968 --> 00:14:47,429 Past na rodiče, Three's Company, Smrtící triky, 314 00:14:47,429 --> 00:14:49,389 Smrtící triky 2: Smrtící umění iluziorní sra... 315 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Zmlátím tě. 316 00:14:51,808 --> 00:14:54,228 A nebude na tom nic ztřeštěnýho nebo šílenýho. 317 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 Chápeš? 318 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Jasně. 319 00:15:11,328 --> 00:15:12,120 Ahoj. 320 00:15:12,663 --> 00:15:14,498 - Jsem LeVar. - Já vím. 321 00:15:14,498 --> 00:15:16,041 Byla jsem velký fanoušek. 322 00:15:16,041 --> 00:15:19,920 Zrušili to, než jsem se narodila, ale získala jsem pár kopií na kazetě. 323 00:15:20,504 --> 00:15:23,048 Byla jsem nostalgická z dávných časů. 324 00:15:23,048 --> 00:15:24,007 Dobrý. 325 00:15:24,508 --> 00:15:27,094 Hele, víš, pochopil jsem, že Troy je fanoušek, 326 00:15:27,094 --> 00:15:29,054 ale neřekl ani slovo od doby, co jsem přišel, 327 00:15:29,054 --> 00:15:31,098 a teď musím stihnout svůj let. 328 00:15:31,098 --> 00:15:32,599 Ne, ne! Nemůžeš jít! 329 00:15:32,724 --> 00:15:34,726 Miluje vás. Pořád o vás mluví. 330 00:15:35,769 --> 00:15:37,896 Kolik by stálo, abyste si změnil svůj let na zítřek? 331 00:15:37,896 --> 00:15:40,983 Je... 261 dolarů dost? 332 00:15:40,983 --> 00:15:42,234 Protože víc nemám. 333 00:15:42,234 --> 00:15:44,486 - To je vše, co máte? - Jo. 334 00:15:44,945 --> 00:15:47,447 No, vy... vy si nechte svoje peníze. 335 00:15:47,447 --> 00:15:50,075 Já... já si to přehodím. 336 00:15:50,367 --> 00:15:52,786 Ó, můj bože. Díky. Bude moc šťastnej. 337 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 Víte, jste velice štědrá kamarádka, 338 00:15:55,664 --> 00:15:57,833 ale jste fakt hloupá se svými penězmi. 339 00:16:01,336 --> 00:16:05,299 Není to tak, že bych byla sobecká. Jen jsem fakt hloupá se svýma penězma, 340 00:16:05,299 --> 00:16:10,053 takže proto jich nikdy nebudu mít tolik, a proto jsem fakt štědrá kamarádka. 341 00:16:10,262 --> 00:16:11,430 Problém vyřešen. 342 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Dilema vymazáno! 343 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Britta to vyhrává! 344 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 Díky bohu, že si to nevzal. 345 00:16:18,604 --> 00:16:23,358 Dovedete si představit, kdybych to dala Kuntovi Kintemu? (postava ztvárněná LeVarem Burtonem) 346 00:16:47,090 --> 00:16:47,966 Prosím? 347 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 Jeffrey, to je tvůj táta. 348 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 To jsem já tady v tom sedanu. 349 00:16:55,724 --> 00:16:57,518 Vidíš? Mávám. 350 00:16:58,393 --> 00:17:01,271 Promiň, že nemůžu přijít blíž, chlapče. 351 00:17:01,271 --> 00:17:03,190 Je to moc obtížný. 352 00:17:03,190 --> 00:17:05,400 Vypadáš moc jako matka. 353 00:17:05,817 --> 00:17:07,402 Ne, ne. Nechoď blíž. 354 00:17:07,402 --> 00:17:08,487 Zůstaň tam. 355 00:17:08,862 --> 00:17:10,697 No, musím chytit let do Káthmándú, 356 00:17:10,697 --> 00:17:13,659 ale jen jsem chtěl říct, abys opatroval své nové přátele. 357 00:17:14,826 --> 00:17:16,328 Oni jsou teď tvá skutečná rodina. 358 00:17:19,206 --> 00:17:21,542 Ne! Neotvírej to! Bude to těžký pro nás pro oba! 359 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 - Jeffe! - Jeffe! 360 00:17:23,085 --> 00:17:24,962 - Zkurvy...! - Ne! 361 00:17:26,547 --> 00:17:27,714 Jeffe! 362 00:17:27,881 --> 00:17:28,966 Ne, ne, ne! 363 00:17:29,007 --> 00:17:30,759 Když improvizujete plán, 364 00:17:31,260 --> 00:17:35,806 občas najedete na zpomalovací práh. A občas na něj vjedete tak tvrdě, 365 00:17:35,931 --> 00:17:38,100 že vyletíte do vzduchu, 366 00:17:38,225 --> 00:17:40,769 dál za svoje počáteční očekávání. 367 00:17:41,228 --> 00:17:43,772 Sestrojil jsem pomstu Jeffu Wingerovi, 368 00:17:43,772 --> 00:17:46,108 abych ho vyděsil duchem jeho táty. 369 00:17:46,275 --> 00:17:49,570 Namísto toho jsem převzal ulohu jeho táty 370 00:17:50,112 --> 00:17:51,947 a pomohl mu být lepší muž. 371 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 Bude to dlouho, než mě Jeff Winger 372 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 znovu podcení. 373 00:17:59,329 --> 00:18:00,122 Jeffe, ne! 374 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 Proč bys něco takovýho dělal? 375 00:18:02,082 --> 00:18:03,750 Jeffe! No tak, Jeffe! 376 00:18:05,043 --> 00:18:08,005 Protože je mi z vás špatně, 377 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 že mě neberete vážně! 378 00:18:10,340 --> 00:18:12,176 Zapomněli jste na mý narozeniny! 379 00:18:12,176 --> 00:18:15,053 Nezvete mě na svoje hry Dungueons & Dragons 380 00:18:15,053 --> 00:18:17,264 nebo na svoje tajný trampolíny! 381 00:18:18,098 --> 00:18:20,309 Myslíte si, že jsem nějakej vtip! 382 00:18:20,434 --> 00:18:22,769 To nevyvrací ten názor! 383 00:18:25,147 --> 00:18:27,649 - Dobrá myšlenka. - Cos to říkal? Cos to říkal? 384 00:18:27,649 --> 00:18:28,817 Cos to říkal? 385 00:18:28,901 --> 00:18:32,279 Zřejmě musím říct pár věcí svýmu tátovi. 386 00:18:32,613 --> 00:18:36,533 Věci, který jsem asi řval místo toho na Pierce. 387 00:18:37,409 --> 00:18:39,286 Neříkám, že si to nezasloužil. 388 00:18:40,495 --> 00:18:42,289 Ale můj táta si to zaslouží taky. 389 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 Pierci? 390 00:18:46,793 --> 00:18:48,212 Přišla jsem na tvůj test. 391 00:18:48,504 --> 00:18:52,716 Korunky, dárky, tresty, oblíbení. 392 00:18:53,342 --> 00:18:56,053 Snažíš se mi ukázat nebezpečí svého vlastního elitářství. 393 00:18:56,220 --> 00:18:58,597 Moje konstatní snažení být ta nejlepší. 394 00:18:59,097 --> 00:19:02,559 Takže ti navracím tuhle tiáru. 395 00:19:03,602 --> 00:19:06,980 Protože jestli se stanu osobou, co si myslí, že má vybrat svoje nejbližší 396 00:19:06,980 --> 00:19:11,360 a zbytek mučit, umřu smutná a samotná. 397 00:19:11,693 --> 00:19:14,488 A to je to, co ses mě snažil naučit. 398 00:19:15,280 --> 00:19:16,490 Velice dobře, Annie. 399 00:19:17,074 --> 00:19:18,200 Prošla jsi. 400 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Vlastně je doopravdy mojí oblíbenou. 401 00:19:30,838 --> 00:19:33,966 Takže myslel jsem si, že dokument bude jako natáčet rybu v akvárku, 402 00:19:33,966 --> 00:19:36,677 ale stejně jako u opravdového akvárka, 403 00:19:36,677 --> 00:19:39,555 po čase se může ucpat, proděravět se a zapáchat. 404 00:19:39,888 --> 00:19:41,640 V jejich patře a netopýrů... 405 00:19:41,640 --> 00:19:43,559 Naštěstí, jestli se nakonec váš dokument zvrhne 406 00:19:43,559 --> 00:19:45,227 v nepořádek jako reálný život, 407 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 vždycky to můžete zakončit sérií náhodných snímků, které když spojíte 408 00:19:48,230 --> 00:19:50,023 všeobecným voice-overem, 409 00:19:50,816 --> 00:19:52,776 navodí hluboké tématické spojení. 410 00:19:54,319 --> 00:19:55,779 Nenechávám to. 411 00:19:55,904 --> 00:19:56,947 Funguje to. 412 00:19:57,781 --> 00:19:58,782 Lidi. 413 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Jeff a já jsme se stali... 414 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 něco jako otec a syn... 415 00:20:15,924 --> 00:20:17,301 Ne, nestali. 416 00:20:21,221 --> 00:20:23,974 Troyi, říkám ti, tenhle losos je fakt dobrej. 417 00:20:27,686 --> 00:20:29,479 Mohl bys mi podat pepř? 418 00:20:35,736 --> 00:20:38,197 # Butterfly in the sky # 419 00:20:40,699 --> 00:20:43,577 # I can go twice as high # 420 00:20:43,994 --> 00:20:45,746 # take a look # 421 00:20:45,996 --> 00:20:47,623 # it's in a book # 422 00:20:48,207 --> 00:20:51,043 # the reading rainbow # 423 00:20:56,715 --> 00:20:59,843 No, víc ryby pro Kunta.