1
00:00:03,545 --> 00:00:05,923
Jsme byli kempovat a jedli jsme
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,384
a tam horský lev byl a skočit na mě
a sežral nohu mi.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,889
Myslím, že horký lev skočit na někoho
a sežral jí gramatiku.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,349
Ten auto-remix je mnohem lepší.
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,184
Běžte na podobná videa.
6
00:00:17,184 --> 00:00:22,064
Jsme byli... jsme byli kempovat,
kempovat, jedli jsme, jedli...
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,566
- Profesore?
- Annie, nezačínej s tím zas.
8
00:00:24,566 --> 00:00:27,986
Tímhle už jsme si jednou prošli.
Antropologie je věda o člověku.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,446
Nic není mimo téma.
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,406
Já jenom, že už jsem tohle viděla.
11
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Dejte tam
"autonehoda velbloudí tlapa".
12
00:00:34,076 --> 00:00:37,871
Počkejte, počkejte.
"Šlepr ninja rozkrok rip"
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,542
Jsem ninja tohoto šlepru!
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
Dívejte, Dolly Parton
jí párek v rohlíku.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,342
- Nech toho!
- Jo.
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Můžu si dělat, co chci.
17
00:00:52,302 --> 00:00:54,555
Co se stane, když tam napíšete "Bůh"?
18
00:00:54,555 --> 00:00:55,848
Fuj!
19
00:00:55,889 --> 00:00:58,767
- Každej tě za tohle nenávidí...
- Nechte toho.
20
00:00:58,767 --> 00:01:01,895
Nedefinovatelnost tohohle předmětu
je všeobecná.
21
00:01:01,937 --> 00:01:04,523
Jestli je fér prdění, je fér i Bůh.
22
00:01:05,107 --> 00:01:07,234
Jeden z největších hitů, "Bůh prdění".
23
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
- Řekli jste si o to.
- Tohle to napravuje.
24
00:01:12,239 --> 00:01:14,116
To je kacířství.
Kdo to chce vidět?
25
00:01:14,116 --> 00:01:15,951
17 milionů lidí.
26
00:01:17,536 --> 00:01:20,122
V kostele nás včera bylo devět.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,045
- Auto-remix Boha prdění!
- Jo!
28
00:01:27,171 --> 00:01:28,505
O krok před vámi...
29
00:01:42,895 --> 00:01:47,858
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
30
00:01:50,736 --> 00:01:57,492
2x05: Messianic Myths and Ancient Peoples
2x05: Mesiášské mýty a starověcí lidé
www.community.4fan.cz
31
00:02:07,127 --> 00:02:09,171
Abede, hádej, kdo má dva palce
32
00:02:09,171 --> 00:02:11,590
a má pro tebe skvělou
pracovní příležitost?
33
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Tam ten.
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
Ukazuju na Boha.
35
00:02:15,719 --> 00:02:17,721
Já ti jedním prstem naznačuju,
že je to super.
36
00:02:17,763 --> 00:02:20,682
Řekla jsem svému faráři o YouTube
a o tom, jak tam není žádné světlo pro děti,
37
00:02:20,682 --> 00:02:24,144
a náš kostel by rád sponzoroval
tvorbu videa s křesťanským sdělením.
38
00:02:24,144 --> 00:02:26,230
A co chceš udělat? Rapujícího Ježíše?
39
00:02:26,230 --> 00:02:29,107
Pierci, odejdi prosím
a udělej místo pro novou generaci.
40
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
Abede, chtěl bys udělat
to křesťanské YouTube?
41
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
- Vím, že jsi muslim...
- Jako muslim bych hrozně rád.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,823
Jako filmař v žádném případě.
Jsem vypravěč, ne kněz.
43
00:02:36,823 --> 00:02:39,910
No, o bibli se říká,
že je to největší příběh všech dob.
44
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
Ben Lyons řekl
to stejné o "Já, legenda".
45
00:02:43,455 --> 00:02:45,457
To bych si možná měla půjčit.
46
00:02:47,417 --> 00:02:48,085
Co?
47
00:02:48,335 --> 00:02:50,045
Máš tam hodně těstovin
a žádnou zeleninu.
48
00:02:50,045 --> 00:02:51,630
Nemůžeš mi říkat, co mám jíst.
49
00:02:51,630 --> 00:02:53,340
To je pravda. Britto!
50
00:02:57,636 --> 00:02:59,847
Přidejte mi tam trochu
tý blbý brokolice, prosím.
51
00:03:00,138 --> 00:03:04,226
Pierce je poslední dobou nějak mimo.
Možná by sis s ním měl promluvit.
52
00:03:04,309 --> 00:03:05,811
Proč zrovna já?
53
00:03:06,228 --> 00:03:07,896
Nejsi tak trochu jako náš otec?
54
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
Odešel by otec uprostřed
tohoto rozhovoru?
55
00:03:10,566 --> 00:03:11,483
Ne?
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,282
Ty máš na oběd sušenky?
57
00:03:18,282 --> 00:03:20,534
- Jasně.
- Hej, nezaplatil jste!
58
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Tak zavolej poldy.
59
00:03:24,663 --> 00:03:26,081
Sledujte, buzíci.
60
00:03:26,081 --> 00:03:27,499
Sušenky!
61
00:03:28,417 --> 00:03:30,335
Čerstvé a kradené.
62
00:03:32,129 --> 00:03:33,714
Na co se to díváš?
63
00:03:34,131 --> 00:03:35,215
Na tvůj obličej.
64
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
To bys teda měl.
65
00:03:37,926 --> 00:03:38,594
Takže?
66
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
Takže? Sedneš si, nebo co?
67
00:03:40,262 --> 00:03:43,724
Ale ne, většinou sedím s mladšími.
68
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Sledujeme videa na YouTune
69
00:03:48,187 --> 00:03:50,647
a vy nejspíš ani nevíte, co to je.
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
- Je nám to jedno.
- Pierci, hledáš nás?
71
00:03:52,816 --> 00:03:54,610
- Sedíme támhle.
- Já vidím!
72
00:03:54,610 --> 00:03:57,154
Ježíši... Vzal sis prášky?
73
00:03:58,280 --> 00:03:59,907
Maminčin mazánek.
74
00:03:59,948 --> 00:04:01,909
Máme tady soukromý rozhovor.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Tak promiňte... Ahoj.
76
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Já jsem Britta, Pierce je...
77
00:04:07,706 --> 00:04:09,833
Hrozně ráda jsem vás poznala, lidi.
78
00:04:12,419 --> 00:04:14,588
"Hrozně ráda jsem vás poznala, lidi."
79
00:04:17,132 --> 00:04:18,258
Je to lesba.
80
00:04:26,391 --> 00:04:27,518
Shirley!
81
00:04:27,518 --> 00:04:29,978
- Přečetl jsem si Nový zákon.
- Úplně celý?
82
00:04:30,062 --> 00:04:33,065
Víš, protože mě vychovala TV a filmy,
jsem si myslel, že Ježiš prostě přešel vodu
83
00:04:33,065 --> 00:04:36,026
a řekl lidem, ať nedělají potraty,
ale je to mnohem lepší.
84
00:04:36,026 --> 00:04:39,029
Byl jako E.T., Střihoruký Edward
a Marty McFly dohromady.
85
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
Hrozně rád bych o něm natočil film.
86
00:04:41,323 --> 00:04:43,367
Abede, to je skvělé.
87
00:04:43,367 --> 00:04:46,286
Jak si to představuješ?
Musí to být super a návykové,
88
00:04:46,286 --> 00:04:48,580
jako to video
s tím usínajícím koťátkem.
89
00:04:48,580 --> 00:04:49,498
Určitě.
90
00:04:49,498 --> 00:04:52,000
Ale ten příběh už je ohraný,
tak to chci zkusit trochu jinak.
91
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Potřebujeme film s Ježíšem určený
pro postmoderní svět.
92
00:04:55,003 --> 00:04:58,048
Něco jako Rapper Ježíš?
93
00:04:58,048 --> 00:04:58,924
Ne.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,595
Chci vyprávět příběh Ježíše
z pohledu filmaře zkoumajícího jeho život.
95
00:05:03,595 --> 00:05:06,557
To zní zajímavě... pro filmaře.
96
00:05:06,557 --> 00:05:10,185
Víš, ve filmu toho filmaře je Ježíš filmař,
který se snaží pomocí kamery najít Boha.
97
00:05:10,185 --> 00:05:13,856
Ale potom si uvědomí, že on je Ježíš
a že Bůh natáčí jeho.
98
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
A takhle to jde do nekonečna oběma směry,
jako zrcadlo v zrcadle,
99
00:05:16,191 --> 00:05:20,904
protože každý filmař je Ježíš a jejich
kamerami je Bůh, a ten film se jmenuje ABED.
100
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
Všechno velkým.
101
00:05:23,407 --> 00:05:26,451
Film ve filmu.
Metafilm.
102
00:05:26,535 --> 00:05:27,870
Moje mistrovské dílo.
103
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
Mně se to nelíbí.
104
00:05:31,498 --> 00:05:35,043
To nevadí. Víš, reaguješ přesně tak,
jak svět reagoval na Ježíše.
105
00:05:35,169 --> 00:05:39,131
Reaguju tak, jak svět reaguje
na filmy o dělání filmů o dělání filmů.
106
00:05:39,131 --> 00:05:42,217
Víš, Charlie Kaufmane,
někteří z nás musí pracovat, sakra.
107
00:05:42,217 --> 00:05:44,178
Chceš říct, že ten film nechceš?
108
00:05:44,428 --> 00:05:46,305
Chci říct, že žádný film nebude.
109
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Tohle je ten film.
110
00:05:55,564 --> 00:05:57,816
Hrajeme poker.
111
00:05:57,816 --> 00:06:00,903
Jen když příjde děkan, je to bingo.
112
00:06:03,906 --> 00:06:05,616
Nech si ji. Mám ještě jednu.
113
00:06:06,533 --> 00:06:10,537
Když tě s tím chytí, prostě řekni,
že je ti dneska 90.
114
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Najednou je to roztomilé.
115
00:06:13,457 --> 00:06:14,416
Přesně tak.
116
00:06:14,416 --> 00:06:17,294
Co to zase je?
117
00:06:18,003 --> 00:06:19,588
B-19.
118
00:06:19,588 --> 00:06:21,507
Ne. Žádná B-19.
119
00:06:21,507 --> 00:06:23,926
Řekl jsem vám žádný poker, ne?
120
00:06:23,926 --> 00:06:25,844
Zavřete to tady.
121
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
Ty si zavři pusu, čtyřprocentníku.
122
00:06:29,389 --> 00:06:32,726
Nepřijatelné a nic ti do toho není
a je to stěží celá pravda.
123
00:06:32,726 --> 00:06:35,145
Všichni běžte domů.
124
00:06:35,145 --> 00:06:37,689
- Promiňte, pane?
- Co je, Pierci?
125
00:06:38,357 --> 00:06:39,316
Co je za rok?
126
00:06:39,316 --> 00:06:40,234
Cože?
127
00:06:40,901 --> 00:06:42,861
Poker mu pomáhá s pamětí.
128
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Veronika.
129
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
Tak jo.
130
00:06:57,209 --> 00:06:59,711
Jsi v pohodě, kluku.
A teď pokračuj a rozdávej.
131
00:07:00,087 --> 00:07:03,131
Ježíši, opravdu jsi zemřel
kvůli našim hříchům? To je sjetý.
132
00:07:03,966 --> 00:07:04,758
Ujetý.
133
00:07:04,758 --> 00:07:08,554
Přeřekla jsem se, možná kvůli tomu,
že si taky připadám trochu sjetá.
134
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
Odříkej to, ateistko.
135
00:07:09,972 --> 00:07:12,266
Ježíši, zemřel jsi kvůli našim hříchům?
136
00:07:12,307 --> 00:07:13,725
To je ujetý.
137
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Myslíš, že tohle je ujetý?
138
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
To sleduj tuhle... blaženost!
139
00:07:26,071 --> 00:07:28,240
# Trpělivý a mírný smírce #
# budiž blahoslaven, #
140
00:07:28,282 --> 00:07:30,367
# království nebeské je #
# otevřeno po celý týden. #
141
00:07:30,409 --> 00:07:31,535
# Ježíš a já... #
142
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Sestoupil jsem!
143
00:07:34,621 --> 00:07:37,416
Sleduji a jsem sledován.
144
00:07:37,875 --> 00:07:41,378
Jsem obecenstvo i dílo.
145
00:07:43,338 --> 00:07:45,507
Země pozná moji sílu.
146
00:07:45,674 --> 00:07:47,384
Abede, co to děláš?
147
00:07:47,384 --> 00:07:49,803
Skvěle, pokazila jsi záběr.
148
00:07:49,845 --> 00:07:52,097
Ne, ne, točte dál.
149
00:07:53,432 --> 00:07:54,975
Může to tam být.
150
00:07:56,351 --> 00:07:57,769
Nejsou žádné záběry.
151
00:07:57,978 --> 00:07:59,438
Není žádný divák.
152
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Film je příběh.
153
00:08:01,523 --> 00:08:02,983
Ten příběh jsme my.
154
00:08:03,525 --> 00:08:05,652
My jsme ten film.
155
00:08:05,652 --> 00:08:06,862
To je fakt meta.
156
00:08:06,862 --> 00:08:09,698
No, vrátíme se k našemu
ne tak meta natáčení, ne?
157
00:08:09,698 --> 00:08:11,825
- Pojďte.
- Ne, tohle chci vidět.
158
00:08:11,825 --> 00:08:13,160
Troyi, nemáme čas.
159
00:08:13,702 --> 00:08:16,079
Tak to asi končíme.
Co myslíš, Britto?
160
00:08:16,079 --> 00:08:19,208
Já v Boha ani nevěřím,
ale Abeda mám ráda.
161
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
Jo.
162
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Ale... Počkejte...
163
00:08:36,475 --> 00:08:39,311
Příběh o příběhu je ten příběh.
164
00:08:39,478 --> 00:08:41,563
To určitě budou promítat v Blbákově.
165
00:08:41,688 --> 00:08:44,483
Slyšel jsem, že některá kina
to budou promítat pozpátku.
166
00:08:44,483 --> 00:08:47,110
Já jsem slyšela, že je to popředu
i pozpátku stejný film.
167
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
Já jsem slyšel,
že smazané scény jsou scény,
168
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
a scény jsou smazané scény.
169
00:08:51,615 --> 00:08:54,243
Já jsem slyšela,
že Ježiš zemřel kvůli našim hříchům.
170
00:08:54,451 --> 00:08:55,410
Lidi,
171
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
režisér v jídelně odpovídá na otázky
172
00:08:58,372 --> 00:09:01,041
a je to a zároveň to i není
část toho filmu.
173
00:09:01,041 --> 00:09:02,376
Sežeň stůl!
174
00:09:05,254 --> 00:09:08,465
Abede, jsme právě teď v tom filmu?
175
00:09:09,925 --> 00:09:13,095
Všichni jsme ve filmu,
i když tu nejsou kamery.
176
00:09:14,096 --> 00:09:15,889
Kdy ten film vychází?
177
00:09:16,473 --> 00:09:17,975
Kdy vychází náš život?
178
00:09:19,017 --> 00:09:20,936
Každá minuta našich životů
je světovou premiérou.
179
00:09:20,936 --> 00:09:22,813
a můj otec si už koupil popcorn.
180
00:09:24,606 --> 00:09:28,110
Promiň, Abede, ale nesnažíš se říct,
181
00:09:28,110 --> 00:09:30,654
že jsi Ježíš, nebo ano?
182
00:09:30,946 --> 00:09:32,990
Jsem tím, za koho mě pokládáš.
183
00:09:35,784 --> 00:09:39,246
To je vážně hodně meta.
184
00:09:39,246 --> 00:09:40,664
Až na jednu maličkost.
185
00:09:40,664 --> 00:09:42,916
Já jsem oddaná křesťanka
186
00:09:42,916 --> 00:09:45,878
a vy krmíte
toho ubohého chlapce sebeklamy.
187
00:09:45,878 --> 00:09:49,381
Tohle je skvělý!
Ona je úplně jak farizejci!
188
00:09:49,506 --> 00:09:52,050
Proč se nevrátíš do kláštera, krávo?
189
00:09:52,050 --> 00:09:52,968
Jo!
190
00:09:53,719 --> 00:09:56,305
Proč nepřestanete hanit Ježíše svými
191
00:09:56,305 --> 00:09:59,433
egoistickými filmařskými šílenostmi?
192
00:10:02,352 --> 00:10:03,562
Odpouštím jí.
193
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
Tak jak to vypadá
s tvým filmem, Abede?
194
00:10:22,956 --> 00:10:24,166
Rouhačsky.
195
00:10:24,166 --> 00:10:26,543
Není rouhání říkat,
že jsme Bůh, Shirley.
196
00:10:27,377 --> 00:10:28,712
První list Korintským:
197
00:10:28,962 --> 00:10:33,217
"Ten pak, kdož se připojuje Pánu,
jeden duch jest s ním."
198
00:10:33,217 --> 00:10:35,302
Vážně jsi na mě použil
výňatek z Bible, muslime?
199
00:10:35,344 --> 00:10:36,512
Ježíš byl žid.
200
00:10:36,512 --> 00:10:38,222
Necháš to někdy být?
201
00:10:38,263 --> 00:10:40,516
Hele... žádný náboženský kecy.
202
00:10:42,809 --> 00:10:44,019
Někdo má zpoždění.
203
00:10:44,561 --> 00:10:46,063
Co to máš v kapse?
204
00:10:46,730 --> 00:10:48,941
Jeffe, Britto, Pierce kouří!
205
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Co je ti do toho, smrďhubo?
206
00:10:52,861 --> 00:10:53,987
Podívej se na sebe.
207
00:10:53,987 --> 00:10:56,490
- Tys pařil celou noc s těmi kyčelníky?
- Kyčelníky?
208
00:10:56,490 --> 00:10:58,534
Ta skupina starochů,
co se poflakuje po jídelně.
209
00:10:58,575 --> 00:11:00,619
Lidi jim říkají kyčelníci,
protože mají umělý kyčle.
210
00:11:00,619 --> 00:11:01,995
To teda nemají.
211
00:11:02,371 --> 00:11:04,248
Leonard by ti klidně nakopal zadek.
212
00:11:05,249 --> 00:11:06,208
Leonard?
213
00:11:06,834 --> 00:11:08,418
Ty se bavíš s Leonardem?
214
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
- Vždyť víš, že ho nesnáším.
- No a co? Všichni ho nesnáší.
215
00:11:12,089 --> 00:11:13,423
Proto je tak super.
216
00:11:14,383 --> 00:11:15,634
Vy tomu vůbec nerozumíte.
217
00:11:15,634 --> 00:11:17,886
Nejsem si jistá,
že to chci chápat, Pierci,
218
00:11:17,886 --> 00:11:20,389
a myslím, že by sis od těch svých nových
kamarádů dát chvíli pauzu.
219
00:11:20,389 --> 00:11:21,932
Úplně tě zkazili.
220
00:11:21,932 --> 00:11:23,392
Leonard říkal, že to řekneš.
221
00:11:23,392 --> 00:11:26,103
Leonard není člen naší skupiny,
222
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
takže se hned omluv...
223
00:11:28,397 --> 00:11:29,606
Cože?
224
00:11:29,773 --> 00:11:32,234
- Nejsem tvůj otec!
- To jsem taky nikdy netvrdil!
225
00:11:32,526 --> 00:11:34,319
- Kam jdeš?
- Pryč!
226
00:11:35,821 --> 00:11:37,990
Odkdy je Pierce tak úžasnej?
227
00:11:37,990 --> 00:11:39,992
Umlčím tě, je ti to jasný?
228
00:11:39,992 --> 00:11:41,743
- Je.
- Aha, chápu.
229
00:11:41,743 --> 00:11:42,870
Já tě mám umlčet.
230
00:11:42,870 --> 00:11:44,204
- No, tak to neudělám.
- Nedělej.
231
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
- Neudělám.
- Dobře.
232
00:11:45,539 --> 00:11:46,582
Já tě umlčím!
233
00:11:46,582 --> 00:11:47,499
Dobře.
234
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
Měl jsi vidět, jak se tvářil.
235
00:11:55,132 --> 00:11:56,508
Byl úplně vystrašený.
236
00:11:56,967 --> 00:11:59,303
Teď je z tebe
jeho nejhorší noční můra.
237
00:11:59,303 --> 00:12:01,096
Jsi starý a je ti to jedno.
238
00:12:01,138 --> 00:12:01,972
Oujé!
239
00:12:10,105 --> 00:12:12,733
Nenavazuj oční kontakt
a bude to v pohodě.
240
00:12:13,400 --> 00:12:14,359
Zženstilec!
241
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
Šéf je tady!
242
00:12:16,486 --> 00:12:19,489
- Děkan má rande!
- To je pěkný páreček!
243
00:12:19,489 --> 00:12:21,241
Dejte nám laskavě pokoj.
244
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Až půjdu zpátky, tak tady nechci
vás kyčelníky vůbec vidět!
245
00:12:26,788 --> 00:12:28,624
Utíkej, utíkej, naštvali jsme je.
246
00:12:28,624 --> 00:12:31,168
- Naštvali jsme je.
- Hele, nechal tady klíčky.
247
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Kdo se chce projet?
248
00:12:34,421 --> 00:12:35,631
Já vám nevím.
249
00:12:35,631 --> 00:12:37,549
Mohl by z toho být problém.
250
00:12:37,549 --> 00:12:38,509
Ale no tak.
251
00:12:38,509 --> 00:12:41,929
Když nás chytí, budeme dělat,
že jsme zmatení,
252
00:12:41,929 --> 00:12:43,597
a on nás odveze domů.
253
00:12:43,597 --> 00:12:47,184
Kde to jsem? Co je za rok?
254
00:12:49,144 --> 00:12:50,479
Ale všichni jsme pili.
255
00:12:50,812 --> 00:12:52,648
Ukaž, že máš trochu kuličky.
256
00:12:55,484 --> 00:12:56,985
Tak, tohle je poslední scéna.
257
00:12:57,110 --> 00:12:59,404
Chtěl bych vám všem poděkovat,
že jste se podíleli
258
00:12:59,404 --> 00:13:01,782
na nejlepším filmu všech dob.
259
00:13:01,782 --> 00:13:05,202
A sedmého dne,
Shirley zrušila produkci.
260
00:13:05,202 --> 00:13:06,703
Abede, Shirley mě informovala,
261
00:13:06,703 --> 00:13:08,080
že používáš školní vybavení
262
00:13:08,080 --> 00:13:10,749
na školním pozemku
k natáčení náboženského filmu.
263
00:13:10,749 --> 00:13:12,751
Vyplnila oficiální stížnost
264
00:13:12,751 --> 00:13:15,212
poukazující na oddělení
církve a státu.
265
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Už jsem na tu ironii poukázal.
266
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
Je mi to jedno. Buďme ironičtí.
267
00:13:18,841 --> 00:13:19,758
- Skončete to.
- Dobře.
268
00:13:19,758 --> 00:13:22,678
Abede, točíš náboženský film?
269
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
Pro mě jsou všechny filmy náboženské.
270
00:13:25,097 --> 00:13:28,475
Pěkné. Ale je ten film o Ježíšovi?
271
00:13:28,475 --> 00:13:30,811
Je o něm Matrix? Je o něm Robocop?
272
00:13:31,019 --> 00:13:32,646
Je o něm Superman se vrací?
273
00:13:32,813 --> 00:13:35,482
Všechny příběhy o smrti a znovuzrození.
274
00:13:35,482 --> 00:13:37,526
Jeden mám.
Khanův hněv.
275
00:13:37,526 --> 00:13:38,318
Ten je dobrý.
276
00:13:38,318 --> 00:13:40,946
Spock se obětuje pro posádku
a znovuzrodí se.
277
00:13:40,946 --> 00:13:43,699
Nebyl tam Ricardo Montalban úžasný?
278
00:13:43,699 --> 00:13:47,119
Až na to, že v Abedově filmu
se hrdina nejmenuje Spock.
279
00:13:47,452 --> 00:13:50,247
Přesně. Jmenuje se Abed.
280
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
Zachycuju nějaké kreativní vibrace.
281
00:13:53,584 --> 00:13:55,377
Miluju Charlieho Kaufmana.
282
00:13:55,377 --> 00:13:56,920
Musím něco ještě upravit,
283
00:13:56,920 --> 00:14:00,382
ale jestli chcete, vemte si židli
a podívejte se na další záběr.
284
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
To bych hrozně rád.
285
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
Ještě nikdy jsem na natáčení nebyl.
286
00:14:04,178 --> 00:14:05,637
Tohle je vzrušující.
287
00:14:05,679 --> 00:14:06,555
Vy...
288
00:14:08,056 --> 00:14:11,727
Říkej si o Abedovi, co chceš,
ale toho člověka nemůžeš zabít.
289
00:14:13,645 --> 00:14:15,397
Chci říct, je skoro jako Ježíš.
290
00:14:15,397 --> 00:14:16,773
Pochopila jsem to.
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Myslím, že bychom neměli řídit.
292
00:14:18,859 --> 00:14:22,070
Chci říct, jsme všichni staří a opilí.
293
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Bože, nebuď tak vystrašenej.
294
00:14:24,239 --> 00:14:26,450
Richard za války lítal
s japonskejma letadlama.
295
00:14:27,117 --> 00:14:29,453
Jak to myslíš, s japonskejma letadlama?
Vždyť není Japonec.
296
00:14:29,453 --> 00:14:31,914
Tak s čím jsi to teda lítal, Richi?
297
00:14:32,331 --> 00:14:33,582
Kde to jsem?
298
00:14:33,582 --> 00:14:35,167
Ale no tak, nech toho.
299
00:14:35,167 --> 00:14:37,461
Myslím to vážně, netuším, kde jsem.
300
00:14:38,170 --> 00:14:39,421
Co je za rok?
301
00:14:41,215 --> 00:14:42,424
Jak se to řídí?
302
00:14:59,566 --> 00:15:00,567
Zdrháme.
303
00:15:00,859 --> 00:15:04,947
- Počkejte chvilku. Co Richard?
- Kašli na Richarda! Každý sám za sebe.
304
00:15:13,372 --> 00:15:15,082
Richarde, jsi v pořádku?
305
00:15:15,207 --> 00:15:18,210
No... já jsem Richard?
306
00:15:18,627 --> 00:15:19,461
Ano.
307
00:15:19,461 --> 00:15:23,257
Tak to jsem asi v pořádku.
Ale kdo byli ti lidi, co utekli?
308
00:15:23,257 --> 00:15:24,508
Naši přátelé?
309
00:15:25,425 --> 00:15:26,969
To je dobrá otázka.
310
00:15:29,596 --> 00:15:30,681
Co je?
311
00:15:35,727 --> 00:15:38,480
Nejsou žádné záběry.
Není žádný divák.
312
00:15:38,605 --> 00:15:41,400
Film je příběh. Ten příběh jsme my.
313
00:15:42,067 --> 00:15:44,111
My jsme ten film.
314
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Tak co myslíš?
315
00:15:49,575 --> 00:15:51,201
Potřebuju se projít.
316
00:16:05,090 --> 00:16:08,177
Milý Bože, můj film nestojí za nic.
317
00:16:08,177 --> 00:16:10,053
Nic horšího jsem v životě neviděl.
318
00:16:11,305 --> 00:16:13,348
Jak jsem mohl být tak zaslepený?
319
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Je to nedospělý, sebestředný odpad.
320
00:16:15,142 --> 00:16:16,518
Stěží bych u toho vydržel.
321
00:16:18,312 --> 00:16:20,856
A teď se vším tím nadšením kolem toho
mám docela problém.
322
00:16:22,357 --> 00:16:25,444
Kritici mě ukřižují.
Má kariéra skončí ještě dřív, než začala.
323
00:16:26,695 --> 00:16:29,656
Bože, jestli tam jsi, vím,
že si to nezasloužím,
324
00:16:29,656 --> 00:16:30,949
ale potřebuji tvou pomoc.
325
00:16:31,033 --> 00:16:32,784
Seber mi ten projekt, prosím.
326
00:16:33,410 --> 00:16:35,913
Udělej, ať prší, pošli meteorit,
327
00:16:36,538 --> 00:16:38,874
cokoliv. Prosím?
328
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Teď?
329
00:16:45,672 --> 00:16:48,342
Chápu. Asi si to zasloužím.
330
00:16:50,427 --> 00:16:51,678
Dokončím to.
331
00:17:50,112 --> 00:17:52,990
Ahoj, já jsem pohotovostní kontakt
Pierce Hawthorna.
332
00:17:52,990 --> 00:17:54,366
- Přišel jste ho vyzvednout?
- Ne, ne.
333
00:17:54,366 --> 00:17:56,785
Jsem tady, abych se odstranil z jeho pohotovostních kontaktů.
334
00:17:56,994 --> 00:18:00,455
- Vteřinku.
- Hele, mám hodinu!
335
00:18:01,373 --> 00:18:02,457
Kde jsou všichni?
336
00:18:02,708 --> 00:18:04,209
Dojde někdo pro Leonarda?
337
00:18:04,877 --> 00:18:07,337
Ne. Už pro něho nikdo nechodí.
338
00:18:07,588 --> 00:18:10,382
Jeho děti nás požádaly,
abychom jim přestali volat.
339
00:18:11,049 --> 00:18:13,218
Proč myslíte, že se takhle chová?
340
00:18:18,015 --> 00:18:19,474
Takže jsme ve vězení, jo?
341
00:18:21,768 --> 00:18:23,270
Dobře, přiveďte ho.
342
00:18:24,438 --> 00:18:25,939
Pojď, Pierci.
343
00:18:28,901 --> 00:18:29,568
Ahoj.
344
00:18:29,568 --> 00:18:30,777
Běž počkat do auta.
345
00:18:31,403 --> 00:18:34,781
- Nebyla to moje chyba.
- Běž. Počkat. Do. Auta.
346
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
Chcete to tedy změnit?
347
00:18:42,331 --> 00:18:43,498
Asi ne.
348
00:18:44,249 --> 00:18:45,751
Můžete mi udělat laskavost?
349
00:18:45,751 --> 00:18:48,629
Mohla byste přidat Brittu Perry
jako pohotovostní kontakt?
350
00:18:48,670 --> 00:18:50,297
P-e-r-r-y.
351
00:18:50,506 --> 00:18:52,341
A mohli byste jí zavolat párkrát týdně?
352
00:18:52,341 --> 00:18:53,926
Má o něho celkem strach.
353
00:18:54,468 --> 00:18:57,221
Jo a pracuje ve dne,
takže jí volejte jen v noci.
354
00:19:15,155 --> 00:19:17,616
Všichni si myslí,
že se to prostě mělo stát.
355
00:19:17,950 --> 00:19:19,993
Že je to důkaz, že Bůh točil můj film.
356
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
Film tak dobrý, že nesmí existovat.
357
00:19:22,120 --> 00:19:24,665
Myslí si, že já jsem génius
a že ty jsi padouch.
358
00:19:27,835 --> 00:19:29,545
Slyšela jsi, jak se modlím.
359
00:19:29,753 --> 00:19:31,213
Nevím, o čem to mluvíš.
360
00:19:32,464 --> 00:19:34,174
Tohle bude dobré!
361
00:19:34,174 --> 00:19:38,554
Abed mi poslal odkaz
a znáte sílu jeho filmů.
362
00:19:38,554 --> 00:19:42,266
Takže už se ani nesnažíte
předstírat, že nás učíte?
363
00:19:42,266 --> 00:19:43,934
Jo. Jdeme na to.
364
00:19:44,476 --> 00:19:47,187
# Trpělivý a mírný smírce #
# budiž blahoslaven, #
365
00:19:47,187 --> 00:19:50,148
# království nebeské je #
# otevřeno po celý týden. #
366
00:19:50,148 --> 00:19:51,817
Dokončil jsi můj film.
367
00:19:52,109 --> 00:19:53,861
Nevím, o čem to mluvíš.
368
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Zahanbila si mě.
369
00:20:00,993 --> 00:20:02,703
Ty jsi mě taky zahanbil.
370
00:20:10,669 --> 00:20:14,548
Dobře, otevřete si učebnice,
protože Abed rozbil Internet.
371
00:20:14,798 --> 00:20:16,842
# Jako slovo boží! #
372
00:20:22,723 --> 00:20:23,765
Skvěle.
373
00:20:23,807 --> 00:20:27,978
Kdo z nás se pojede domů převléct?
374
00:20:31,440 --> 00:20:32,608
K popukání.
375
00:20:32,608 --> 00:20:34,776
Takže jste si koupili
jeden z mých obleků
376
00:20:34,776 --> 00:20:38,780
a potom čekali na den,
kdy si to obleču?
377
00:20:38,780 --> 00:20:40,282
To vůbec není ubohé.
378
00:20:40,657 --> 00:20:41,533
Dobře.
379
00:20:42,201 --> 00:20:43,076
Jak chcete.
380
00:20:43,619 --> 00:20:44,953
Dobrá práce.
381
00:20:45,245 --> 00:20:47,664
Asi se pojedu domů převléct.
382
00:20:49,458 --> 00:20:52,002
Zdržela jsem se v zácpě.
Prošvihla jsem to?