1 00:00:03,545 --> 00:00:05,923 Jsme byli kempovat a jedli jsme 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,384 a tam horský lev byl a skočit na mě a sežral nohu mi. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,889 Myslím, že horký lev skočit na někoho a sežral jí gramatiku. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,349 Ten auto-remix je mnohem lepší. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,184 Běžte na podobná videa. 6 00:00:17,184 --> 00:00:22,064 Jsme byli... jsme byli kempovat, kempovat, jedli jsme, jedli... 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,566 - Profesore? - Annie, nezačínej s tím zas. 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,986 Tímhle už jsme si jednou prošli. Antropologie je věda o člověku. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 Nic není mimo téma. 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Já jenom, že už jsem tohle viděla. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Dejte tam "autonehoda velbloudí tlapa". 12 00:00:34,076 --> 00:00:37,871 Počkejte, počkejte. "Šlepr ninja rozkrok rip" 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,542 Jsem ninja tohoto šlepru! 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 Dívejte, Dolly Parton jí párek v rohlíku. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,342 - Nech toho! - Jo. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,052 Můžu si dělat, co chci. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,555 Co se stane, když tam napíšete "Bůh"? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 Fuj! 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,767 - Každej tě za tohle nenávidí... - Nechte toho. 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,895 Nedefinovatelnost tohohle předmětu je všeobecná. 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,523 Jestli je fér prdění, je fér i Bůh. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,234 Jeden z největších hitů, "Bůh prdění". 23 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 - Řekli jste si o to. - Tohle to napravuje. 24 00:01:12,239 --> 00:01:14,116 To je kacířství. Kdo to chce vidět? 25 00:01:14,116 --> 00:01:15,951 17 milionů lidí. 26 00:01:17,536 --> 00:01:20,122 V kostele nás včera bylo devět. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,045 - Auto-remix Boha prdění! - Jo! 28 00:01:27,171 --> 00:01:28,505 O krok před vámi... 29 00:01:42,895 --> 00:01:47,858 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 30 00:01:50,736 --> 00:01:57,492 2x05: Messianic Myths and Ancient Peoples 2x05: Mesiášské mýty a starověcí lidé www.community.4fan.cz 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,171 Abede, hádej, kdo má dva palce 32 00:02:09,171 --> 00:02:11,590 a má pro tebe skvělou pracovní příležitost? 33 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Tam ten. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 Ukazuju na Boha. 35 00:02:15,719 --> 00:02:17,721 Já ti jedním prstem naznačuju, že je to super. 36 00:02:17,763 --> 00:02:20,682 Řekla jsem svému faráři o YouTube a o tom, jak tam není žádné světlo pro děti, 37 00:02:20,682 --> 00:02:24,144 a náš kostel by rád sponzoroval tvorbu videa s křesťanským sdělením. 38 00:02:24,144 --> 00:02:26,230 A co chceš udělat? Rapujícího Ježíše? 39 00:02:26,230 --> 00:02:29,107 Pierci, odejdi prosím a udělej místo pro novou generaci. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 Abede, chtěl bys udělat to křesťanské YouTube? 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 - Vím, že jsi muslim... - Jako muslim bych hrozně rád. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,823 Jako filmař v žádném případě. Jsem vypravěč, ne kněz. 43 00:02:36,823 --> 00:02:39,910 No, o bibli se říká, že je to největší příběh všech dob. 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 Ben Lyons řekl to stejné o "Já, legenda". 45 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 To bych si možná měla půjčit. 46 00:02:47,417 --> 00:02:48,085 Co? 47 00:02:48,335 --> 00:02:50,045 Máš tam hodně těstovin a žádnou zeleninu. 48 00:02:50,045 --> 00:02:51,630 Nemůžeš mi říkat, co mám jíst. 49 00:02:51,630 --> 00:02:53,340 To je pravda. Britto! 50 00:02:57,636 --> 00:02:59,847 Přidejte mi tam trochu tý blbý brokolice, prosím. 51 00:03:00,138 --> 00:03:04,226 Pierce je poslední dobou nějak mimo. Možná by sis s ním měl promluvit. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,811 Proč zrovna já? 53 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 Nejsi tak trochu jako náš otec? 54 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 Odešel by otec uprostřed tohoto rozhovoru? 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,483 Ne? 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,282 Ty máš na oběd sušenky? 57 00:03:18,282 --> 00:03:20,534 - Jasně. - Hej, nezaplatil jste! 58 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Tak zavolej poldy. 59 00:03:24,663 --> 00:03:26,081 Sledujte, buzíci. 60 00:03:26,081 --> 00:03:27,499 Sušenky! 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,335 Čerstvé a kradené. 62 00:03:32,129 --> 00:03:33,714 Na co se to díváš? 63 00:03:34,131 --> 00:03:35,215 Na tvůj obličej. 64 00:03:35,215 --> 00:03:37,384 To bys teda měl. 65 00:03:37,926 --> 00:03:38,594 Takže? 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 Takže? Sedneš si, nebo co? 67 00:03:40,262 --> 00:03:43,724 Ale ne, většinou sedím s mladšími. 68 00:03:46,226 --> 00:03:48,187 Sledujeme videa na YouTune 69 00:03:48,187 --> 00:03:50,647 a vy nejspíš ani nevíte, co to je. 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 - Je nám to jedno. - Pierci, hledáš nás? 71 00:03:52,816 --> 00:03:54,610 - Sedíme támhle. - Já vidím! 72 00:03:54,610 --> 00:03:57,154 Ježíši... Vzal sis prášky? 73 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 Maminčin mazánek. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,909 Máme tady soukromý rozhovor. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Tak promiňte... Ahoj. 76 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Já jsem Britta, Pierce je... 77 00:04:07,706 --> 00:04:09,833 Hrozně ráda jsem vás poznala, lidi. 78 00:04:12,419 --> 00:04:14,588 "Hrozně ráda jsem vás poznala, lidi." 79 00:04:17,132 --> 00:04:18,258 Je to lesba. 80 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Shirley! 81 00:04:27,518 --> 00:04:29,978 - Přečetl jsem si Nový zákon. - Úplně celý? 82 00:04:30,062 --> 00:04:33,065 Víš, protože mě vychovala TV a filmy, jsem si myslel, že Ježiš prostě přešel vodu 83 00:04:33,065 --> 00:04:36,026 a řekl lidem, ať nedělají potraty, ale je to mnohem lepší. 84 00:04:36,026 --> 00:04:39,029 Byl jako E.T., Střihoruký Edward a Marty McFly dohromady. 85 00:04:39,863 --> 00:04:41,323 Hrozně rád bych o něm natočil film. 86 00:04:41,323 --> 00:04:43,367 Abede, to je skvělé. 87 00:04:43,367 --> 00:04:46,286 Jak si to představuješ? Musí to být super a návykové, 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,580 jako to video s tím usínajícím koťátkem. 89 00:04:48,580 --> 00:04:49,498 Určitě. 90 00:04:49,498 --> 00:04:52,000 Ale ten příběh už je ohraný, tak to chci zkusit trochu jinak. 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Potřebujeme film s Ježíšem určený pro postmoderní svět. 92 00:04:55,003 --> 00:04:58,048 Něco jako Rapper Ježíš? 93 00:04:58,048 --> 00:04:58,924 Ne. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,595 Chci vyprávět příběh Ježíše z pohledu filmaře zkoumajícího jeho život. 95 00:05:03,595 --> 00:05:06,557 To zní zajímavě... pro filmaře. 96 00:05:06,557 --> 00:05:10,185 Víš, ve filmu toho filmaře je Ježíš filmař, který se snaží pomocí kamery najít Boha. 97 00:05:10,185 --> 00:05:13,856 Ale potom si uvědomí, že on je Ježíš a že Bůh natáčí jeho. 98 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 A takhle to jde do nekonečna oběma směry, jako zrcadlo v zrcadle, 99 00:05:16,191 --> 00:05:20,904 protože každý filmař je Ježíš a jejich kamerami je Bůh, a ten film se jmenuje ABED. 100 00:05:22,197 --> 00:05:23,407 Všechno velkým. 101 00:05:23,407 --> 00:05:26,451 Film ve filmu. Metafilm. 102 00:05:26,535 --> 00:05:27,870 Moje mistrovské dílo. 103 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 Mně se to nelíbí. 104 00:05:31,498 --> 00:05:35,043 To nevadí. Víš, reaguješ přesně tak, jak svět reagoval na Ježíše. 105 00:05:35,169 --> 00:05:39,131 Reaguju tak, jak svět reaguje na filmy o dělání filmů o dělání filmů. 106 00:05:39,131 --> 00:05:42,217 Víš, Charlie Kaufmane, někteří z nás musí pracovat, sakra. 107 00:05:42,217 --> 00:05:44,178 Chceš říct, že ten film nechceš? 108 00:05:44,428 --> 00:05:46,305 Chci říct, že žádný film nebude. 109 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Tohle je ten film. 110 00:05:55,564 --> 00:05:57,816 Hrajeme poker. 111 00:05:57,816 --> 00:06:00,903 Jen když příjde děkan, je to bingo. 112 00:06:03,906 --> 00:06:05,616 Nech si ji. Mám ještě jednu. 113 00:06:06,533 --> 00:06:10,537 Když tě s tím chytí, prostě řekni, že je ti dneska 90. 114 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Najednou je to roztomilé. 115 00:06:13,457 --> 00:06:14,416 Přesně tak. 116 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 Co to zase je? 117 00:06:18,003 --> 00:06:19,588 B-19. 118 00:06:19,588 --> 00:06:21,507 Ne. Žádná B-19. 119 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 Řekl jsem vám žádný poker, ne? 120 00:06:23,926 --> 00:06:25,844 Zavřete to tady. 121 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Ty si zavři pusu, čtyřprocentníku. 122 00:06:29,389 --> 00:06:32,726 Nepřijatelné a nic ti do toho není a je to stěží celá pravda. 123 00:06:32,726 --> 00:06:35,145 Všichni běžte domů. 124 00:06:35,145 --> 00:06:37,689 - Promiňte, pane? - Co je, Pierci? 125 00:06:38,357 --> 00:06:39,316 Co je za rok? 126 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 Cože? 127 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 Poker mu pomáhá s pamětí. 128 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Veronika. 129 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Tak jo. 130 00:06:57,209 --> 00:06:59,711 Jsi v pohodě, kluku. A teď pokračuj a rozdávej. 131 00:07:00,087 --> 00:07:03,131 Ježíši, opravdu jsi zemřel kvůli našim hříchům? To je sjetý. 132 00:07:03,966 --> 00:07:04,758 Ujetý. 133 00:07:04,758 --> 00:07:08,554 Přeřekla jsem se, možná kvůli tomu, že si taky připadám trochu sjetá. 134 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 Odříkej to, ateistko. 135 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 Ježíši, zemřel jsi kvůli našim hříchům? 136 00:07:12,307 --> 00:07:13,725 To je ujetý. 137 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Myslíš, že tohle je ujetý? 138 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 To sleduj tuhle... blaženost! 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,240 # Trpělivý a mírný smírce # # budiž blahoslaven, # 140 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 # království nebeské je # # otevřeno po celý týden. # 141 00:07:30,409 --> 00:07:31,535 # Ježíš a já... # 142 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Sestoupil jsem! 143 00:07:34,621 --> 00:07:37,416 Sleduji a jsem sledován. 144 00:07:37,875 --> 00:07:41,378 Jsem obecenstvo i dílo. 145 00:07:43,338 --> 00:07:45,507 Země pozná moji sílu. 146 00:07:45,674 --> 00:07:47,384 Abede, co to děláš? 147 00:07:47,384 --> 00:07:49,803 Skvěle, pokazila jsi záběr. 148 00:07:49,845 --> 00:07:52,097 Ne, ne, točte dál. 149 00:07:53,432 --> 00:07:54,975 Může to tam být. 150 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 Nejsou žádné záběry. 151 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 Není žádný divák. 152 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Film je příběh. 153 00:08:01,523 --> 00:08:02,983 Ten příběh jsme my. 154 00:08:03,525 --> 00:08:05,652 My jsme ten film. 155 00:08:05,652 --> 00:08:06,862 To je fakt meta. 156 00:08:06,862 --> 00:08:09,698 No, vrátíme se k našemu ne tak meta natáčení, ne? 157 00:08:09,698 --> 00:08:11,825 - Pojďte. - Ne, tohle chci vidět. 158 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 Troyi, nemáme čas. 159 00:08:13,702 --> 00:08:16,079 Tak to asi končíme. Co myslíš, Britto? 160 00:08:16,079 --> 00:08:19,208 Já v Boha ani nevěřím, ale Abeda mám ráda. 161 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 Jo. 162 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Ale... Počkejte... 163 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 Příběh o příběhu je ten příběh. 164 00:08:39,478 --> 00:08:41,563 To určitě budou promítat v Blbákově. 165 00:08:41,688 --> 00:08:44,483 Slyšel jsem, že některá kina to budou promítat pozpátku. 166 00:08:44,483 --> 00:08:47,110 Já jsem slyšela, že je to popředu i pozpátku stejný film. 167 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 Já jsem slyšel, že smazané scény jsou scény, 168 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 a scény jsou smazané scény. 169 00:08:51,615 --> 00:08:54,243 Já jsem slyšela, že Ježiš zemřel kvůli našim hříchům. 170 00:08:54,451 --> 00:08:55,410 Lidi, 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 režisér v jídelně odpovídá na otázky 172 00:08:58,372 --> 00:09:01,041 a je to a zároveň to i není část toho filmu. 173 00:09:01,041 --> 00:09:02,376 Sežeň stůl! 174 00:09:05,254 --> 00:09:08,465 Abede, jsme právě teď v tom filmu? 175 00:09:09,925 --> 00:09:13,095 Všichni jsme ve filmu, i když tu nejsou kamery. 176 00:09:14,096 --> 00:09:15,889 Kdy ten film vychází? 177 00:09:16,473 --> 00:09:17,975 Kdy vychází náš život? 178 00:09:19,017 --> 00:09:20,936 Každá minuta našich životů je světovou premiérou. 179 00:09:20,936 --> 00:09:22,813 a můj otec si už koupil popcorn. 180 00:09:24,606 --> 00:09:28,110 Promiň, Abede, ale nesnažíš se říct, 181 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 že jsi Ježíš, nebo ano? 182 00:09:30,946 --> 00:09:32,990 Jsem tím, za koho mě pokládáš. 183 00:09:35,784 --> 00:09:39,246 To je vážně hodně meta. 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,664 Až na jednu maličkost. 185 00:09:40,664 --> 00:09:42,916 Já jsem oddaná křesťanka 186 00:09:42,916 --> 00:09:45,878 a vy krmíte toho ubohého chlapce sebeklamy. 187 00:09:45,878 --> 00:09:49,381 Tohle je skvělý! Ona je úplně jak farizejci! 188 00:09:49,506 --> 00:09:52,050 Proč se nevrátíš do kláštera, krávo? 189 00:09:52,050 --> 00:09:52,968 Jo! 190 00:09:53,719 --> 00:09:56,305 Proč nepřestanete hanit Ježíše svými 191 00:09:56,305 --> 00:09:59,433 egoistickými filmařskými šílenostmi? 192 00:10:02,352 --> 00:10:03,562 Odpouštím jí. 193 00:10:20,370 --> 00:10:22,956 Tak jak to vypadá s tvým filmem, Abede? 194 00:10:22,956 --> 00:10:24,166 Rouhačsky. 195 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Není rouhání říkat, že jsme Bůh, Shirley. 196 00:10:27,377 --> 00:10:28,712 První list Korintským: 197 00:10:28,962 --> 00:10:33,217 "Ten pak, kdož se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním." 198 00:10:33,217 --> 00:10:35,302 Vážně jsi na mě použil výňatek z Bible, muslime? 199 00:10:35,344 --> 00:10:36,512 Ježíš byl žid. 200 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Necháš to někdy být? 201 00:10:38,263 --> 00:10:40,516 Hele... žádný náboženský kecy. 202 00:10:42,809 --> 00:10:44,019 Někdo má zpoždění. 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,063 Co to máš v kapse? 204 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 Jeffe, Britto, Pierce kouří! 205 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Co je ti do toho, smrďhubo? 206 00:10:52,861 --> 00:10:53,987 Podívej se na sebe. 207 00:10:53,987 --> 00:10:56,490 - Tys pařil celou noc s těmi kyčelníky? - Kyčelníky? 208 00:10:56,490 --> 00:10:58,534 Ta skupina starochů, co se poflakuje po jídelně. 209 00:10:58,575 --> 00:11:00,619 Lidi jim říkají kyčelníci, protože mají umělý kyčle. 210 00:11:00,619 --> 00:11:01,995 To teda nemají. 211 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 Leonard by ti klidně nakopal zadek. 212 00:11:05,249 --> 00:11:06,208 Leonard? 213 00:11:06,834 --> 00:11:08,418 Ty se bavíš s Leonardem? 214 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 - Vždyť víš, že ho nesnáším. - No a co? Všichni ho nesnáší. 215 00:11:12,089 --> 00:11:13,423 Proto je tak super. 216 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 Vy tomu vůbec nerozumíte. 217 00:11:15,634 --> 00:11:17,886 Nejsem si jistá, že to chci chápat, Pierci, 218 00:11:17,886 --> 00:11:20,389 a myslím, že by sis od těch svých nových kamarádů dát chvíli pauzu. 219 00:11:20,389 --> 00:11:21,932 Úplně tě zkazili. 220 00:11:21,932 --> 00:11:23,392 Leonard říkal, že to řekneš. 221 00:11:23,392 --> 00:11:26,103 Leonard není člen naší skupiny, 222 00:11:26,103 --> 00:11:28,105 takže se hned omluv... 223 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Cože? 224 00:11:29,773 --> 00:11:32,234 - Nejsem tvůj otec! - To jsem taky nikdy netvrdil! 225 00:11:32,526 --> 00:11:34,319 - Kam jdeš? - Pryč! 226 00:11:35,821 --> 00:11:37,990 Odkdy je Pierce tak úžasnej? 227 00:11:37,990 --> 00:11:39,992 Umlčím tě, je ti to jasný? 228 00:11:39,992 --> 00:11:41,743 - Je. - Aha, chápu. 229 00:11:41,743 --> 00:11:42,870 Já tě mám umlčet. 230 00:11:42,870 --> 00:11:44,204 - No, tak to neudělám. - Nedělej. 231 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 - Neudělám. - Dobře. 232 00:11:45,539 --> 00:11:46,582 Já tě umlčím! 233 00:11:46,582 --> 00:11:47,499 Dobře. 234 00:11:53,172 --> 00:11:54,798 Měl jsi vidět, jak se tvářil. 235 00:11:55,132 --> 00:11:56,508 Byl úplně vystrašený. 236 00:11:56,967 --> 00:11:59,303 Teď je z tebe jeho nejhorší noční můra. 237 00:11:59,303 --> 00:12:01,096 Jsi starý a je ti to jedno. 238 00:12:01,138 --> 00:12:01,972 Oujé! 239 00:12:10,105 --> 00:12:12,733 Nenavazuj oční kontakt a bude to v pohodě. 240 00:12:13,400 --> 00:12:14,359 Zženstilec! 241 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 Šéf je tady! 242 00:12:16,486 --> 00:12:19,489 - Děkan má rande! - To je pěkný páreček! 243 00:12:19,489 --> 00:12:21,241 Dejte nám laskavě pokoj. 244 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Až půjdu zpátky, tak tady nechci vás kyčelníky vůbec vidět! 245 00:12:26,788 --> 00:12:28,624 Utíkej, utíkej, naštvali jsme je. 246 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 - Naštvali jsme je. - Hele, nechal tady klíčky. 247 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Kdo se chce projet? 248 00:12:34,421 --> 00:12:35,631 Já vám nevím. 249 00:12:35,631 --> 00:12:37,549 Mohl by z toho být problém. 250 00:12:37,549 --> 00:12:38,509 Ale no tak. 251 00:12:38,509 --> 00:12:41,929 Když nás chytí, budeme dělat, že jsme zmatení, 252 00:12:41,929 --> 00:12:43,597 a on nás odveze domů. 253 00:12:43,597 --> 00:12:47,184 Kde to jsem? Co je za rok? 254 00:12:49,144 --> 00:12:50,479 Ale všichni jsme pili. 255 00:12:50,812 --> 00:12:52,648 Ukaž, že máš trochu kuličky. 256 00:12:55,484 --> 00:12:56,985 Tak, tohle je poslední scéna. 257 00:12:57,110 --> 00:12:59,404 Chtěl bych vám všem poděkovat, že jste se podíleli 258 00:12:59,404 --> 00:13:01,782 na nejlepším filmu všech dob. 259 00:13:01,782 --> 00:13:05,202 A sedmého dne, Shirley zrušila produkci. 260 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 Abede, Shirley mě informovala, 261 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 že používáš školní vybavení 262 00:13:08,080 --> 00:13:10,749 na školním pozemku k natáčení náboženského filmu. 263 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 Vyplnila oficiální stížnost 264 00:13:12,751 --> 00:13:15,212 poukazující na oddělení církve a státu. 265 00:13:15,212 --> 00:13:17,172 Už jsem na tu ironii poukázal. 266 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 Je mi to jedno. Buďme ironičtí. 267 00:13:18,841 --> 00:13:19,758 - Skončete to. - Dobře. 268 00:13:19,758 --> 00:13:22,678 Abede, točíš náboženský film? 269 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 Pro mě jsou všechny filmy náboženské. 270 00:13:25,097 --> 00:13:28,475 Pěkné. Ale je ten film o Ježíšovi? 271 00:13:28,475 --> 00:13:30,811 Je o něm Matrix? Je o něm Robocop? 272 00:13:31,019 --> 00:13:32,646 Je o něm Superman se vrací? 273 00:13:32,813 --> 00:13:35,482 Všechny příběhy o smrti a znovuzrození. 274 00:13:35,482 --> 00:13:37,526 Jeden mám. Khanův hněv. 275 00:13:37,526 --> 00:13:38,318 Ten je dobrý. 276 00:13:38,318 --> 00:13:40,946 Spock se obětuje pro posádku a znovuzrodí se. 277 00:13:40,946 --> 00:13:43,699 Nebyl tam Ricardo Montalban úžasný? 278 00:13:43,699 --> 00:13:47,119 Až na to, že v Abedově filmu se hrdina nejmenuje Spock. 279 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 Přesně. Jmenuje se Abed. 280 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Zachycuju nějaké kreativní vibrace. 281 00:13:53,584 --> 00:13:55,377 Miluju Charlieho Kaufmana. 282 00:13:55,377 --> 00:13:56,920 Musím něco ještě upravit, 283 00:13:56,920 --> 00:14:00,382 ale jestli chcete, vemte si židli a podívejte se na další záběr. 284 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 To bych hrozně rád. 285 00:14:02,634 --> 00:14:04,178 Ještě nikdy jsem na natáčení nebyl. 286 00:14:04,178 --> 00:14:05,637 Tohle je vzrušující. 287 00:14:05,679 --> 00:14:06,555 Vy... 288 00:14:08,056 --> 00:14:11,727 Říkej si o Abedovi, co chceš, ale toho člověka nemůžeš zabít. 289 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Chci říct, je skoro jako Ježíš. 290 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 Pochopila jsem to. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Myslím, že bychom neměli řídit. 292 00:14:18,859 --> 00:14:22,070 Chci říct, jsme všichni staří a opilí. 293 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Bože, nebuď tak vystrašenej. 294 00:14:24,239 --> 00:14:26,450 Richard za války lítal s japonskejma letadlama. 295 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 Jak to myslíš, s japonskejma letadlama? Vždyť není Japonec. 296 00:14:29,453 --> 00:14:31,914 Tak s čím jsi to teda lítal, Richi? 297 00:14:32,331 --> 00:14:33,582 Kde to jsem? 298 00:14:33,582 --> 00:14:35,167 Ale no tak, nech toho. 299 00:14:35,167 --> 00:14:37,461 Myslím to vážně, netuším, kde jsem. 300 00:14:38,170 --> 00:14:39,421 Co je za rok? 301 00:14:41,215 --> 00:14:42,424 Jak se to řídí? 302 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 Zdrháme. 303 00:15:00,859 --> 00:15:04,947 - Počkejte chvilku. Co Richard? - Kašli na Richarda! Každý sám za sebe. 304 00:15:13,372 --> 00:15:15,082 Richarde, jsi v pořádku? 305 00:15:15,207 --> 00:15:18,210 No... já jsem Richard? 306 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Ano. 307 00:15:19,461 --> 00:15:23,257 Tak to jsem asi v pořádku. Ale kdo byli ti lidi, co utekli? 308 00:15:23,257 --> 00:15:24,508 Naši přátelé? 309 00:15:25,425 --> 00:15:26,969 To je dobrá otázka. 310 00:15:29,596 --> 00:15:30,681 Co je? 311 00:15:35,727 --> 00:15:38,480 Nejsou žádné záběry. Není žádný divák. 312 00:15:38,605 --> 00:15:41,400 Film je příběh. Ten příběh jsme my. 313 00:15:42,067 --> 00:15:44,111 My jsme ten film. 314 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Tak co myslíš? 315 00:15:49,575 --> 00:15:51,201 Potřebuju se projít. 316 00:16:05,090 --> 00:16:08,177 Milý Bože, můj film nestojí za nic. 317 00:16:08,177 --> 00:16:10,053 Nic horšího jsem v životě neviděl. 318 00:16:11,305 --> 00:16:13,348 Jak jsem mohl být tak zaslepený? 319 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Je to nedospělý, sebestředný odpad. 320 00:16:15,142 --> 00:16:16,518 Stěží bych u toho vydržel. 321 00:16:18,312 --> 00:16:20,856 A teď se vším tím nadšením kolem toho mám docela problém. 322 00:16:22,357 --> 00:16:25,444 Kritici mě ukřižují. Má kariéra skončí ještě dřív, než začala. 323 00:16:26,695 --> 00:16:29,656 Bože, jestli tam jsi, vím, že si to nezasloužím, 324 00:16:29,656 --> 00:16:30,949 ale potřebuji tvou pomoc. 325 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Seber mi ten projekt, prosím. 326 00:16:33,410 --> 00:16:35,913 Udělej, ať prší, pošli meteorit, 327 00:16:36,538 --> 00:16:38,874 cokoliv. Prosím? 328 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Teď? 329 00:16:45,672 --> 00:16:48,342 Chápu. Asi si to zasloužím. 330 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 Dokončím to. 331 00:17:50,112 --> 00:17:52,990 Ahoj, já jsem pohotovostní kontakt Pierce Hawthorna. 332 00:17:52,990 --> 00:17:54,366 - Přišel jste ho vyzvednout? - Ne, ne. 333 00:17:54,366 --> 00:17:56,785 Jsem tady, abych se odstranil z jeho pohotovostních kontaktů. 334 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 - Vteřinku. - Hele, mám hodinu! 335 00:18:01,373 --> 00:18:02,457 Kde jsou všichni? 336 00:18:02,708 --> 00:18:04,209 Dojde někdo pro Leonarda? 337 00:18:04,877 --> 00:18:07,337 Ne. Už pro něho nikdo nechodí. 338 00:18:07,588 --> 00:18:10,382 Jeho děti nás požádaly, abychom jim přestali volat. 339 00:18:11,049 --> 00:18:13,218 Proč myslíte, že se takhle chová? 340 00:18:18,015 --> 00:18:19,474 Takže jsme ve vězení, jo? 341 00:18:21,768 --> 00:18:23,270 Dobře, přiveďte ho. 342 00:18:24,438 --> 00:18:25,939 Pojď, Pierci. 343 00:18:28,901 --> 00:18:29,568 Ahoj. 344 00:18:29,568 --> 00:18:30,777 Běž počkat do auta. 345 00:18:31,403 --> 00:18:34,781 - Nebyla to moje chyba. - Běž. Počkat. Do. Auta. 346 00:18:40,871 --> 00:18:42,331 Chcete to tedy změnit? 347 00:18:42,331 --> 00:18:43,498 Asi ne. 348 00:18:44,249 --> 00:18:45,751 Můžete mi udělat laskavost? 349 00:18:45,751 --> 00:18:48,629 Mohla byste přidat Brittu Perry jako pohotovostní kontakt? 350 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 P-e-r-r-y. 351 00:18:50,506 --> 00:18:52,341 A mohli byste jí zavolat párkrát týdně? 352 00:18:52,341 --> 00:18:53,926 Má o něho celkem strach. 353 00:18:54,468 --> 00:18:57,221 Jo a pracuje ve dne, takže jí volejte jen v noci. 354 00:19:15,155 --> 00:19:17,616 Všichni si myslí, že se to prostě mělo stát. 355 00:19:17,950 --> 00:19:19,993 Že je to důkaz, že Bůh točil můj film. 356 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 Film tak dobrý, že nesmí existovat. 357 00:19:22,120 --> 00:19:24,665 Myslí si, že já jsem génius a že ty jsi padouch. 358 00:19:27,835 --> 00:19:29,545 Slyšela jsi, jak se modlím. 359 00:19:29,753 --> 00:19:31,213 Nevím, o čem to mluvíš. 360 00:19:32,464 --> 00:19:34,174 Tohle bude dobré! 361 00:19:34,174 --> 00:19:38,554 Abed mi poslal odkaz a znáte sílu jeho filmů. 362 00:19:38,554 --> 00:19:42,266 Takže už se ani nesnažíte předstírat, že nás učíte? 363 00:19:42,266 --> 00:19:43,934 Jo. Jdeme na to. 364 00:19:44,476 --> 00:19:47,187 # Trpělivý a mírný smírce # # budiž blahoslaven, # 365 00:19:47,187 --> 00:19:50,148 # království nebeské je # # otevřeno po celý týden. # 366 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 Dokončil jsi můj film. 367 00:19:52,109 --> 00:19:53,861 Nevím, o čem to mluvíš. 368 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Zahanbila si mě. 369 00:20:00,993 --> 00:20:02,703 Ty jsi mě taky zahanbil. 370 00:20:10,669 --> 00:20:14,548 Dobře, otevřete si učebnice, protože Abed rozbil Internet. 371 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 # Jako slovo boží! # 372 00:20:22,723 --> 00:20:23,765 Skvěle. 373 00:20:23,807 --> 00:20:27,978 Kdo z nás se pojede domů převléct? 374 00:20:31,440 --> 00:20:32,608 K popukání. 375 00:20:32,608 --> 00:20:34,776 Takže jste si koupili jeden z mých obleků 376 00:20:34,776 --> 00:20:38,780 a potom čekali na den, kdy si to obleču? 377 00:20:38,780 --> 00:20:40,282 To vůbec není ubohé. 378 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Dobře. 379 00:20:42,201 --> 00:20:43,076 Jak chcete. 380 00:20:43,619 --> 00:20:44,953 Dobrá práce. 381 00:20:45,245 --> 00:20:47,664 Asi se pojedu domů převléct. 382 00:20:49,458 --> 00:20:52,002 Zdržela jsem se v zácpě. Prošvihla jsem to?