1
00:00:05,034 --> 00:00:06,636
Co to spolu děláte,
2
00:00:06,637 --> 00:00:08,158
- jen vy dvě?
- Vyděláváme peníze
3
00:00:08,159 --> 00:00:09,752
na pomoc kvůli ropné skvrně.
4
00:00:09,753 --> 00:00:12,681
Děláme tenhle model, abysme ukázali,
jak je to závažný problém.
5
00:00:12,682 --> 00:00:17,658
No jo, každá kapka představuje
38 tisíc litrů ropy.
6
00:00:21,052 --> 00:00:24,211
Jsem ráda, že tahle tragédie zastínila Haiti.
Pro to jsem neměla žádný nápady.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,019
Jaj, bavíme se v párech!
8
00:00:26,020 --> 00:00:27,645
Jak to jde, pařani?
9
00:00:27,646 --> 00:00:29,156
Máš na ruce náplast.
10
00:00:29,157 --> 00:00:30,344
MěI bys dávat víc pozor při holení.
11
00:00:30,345 --> 00:00:32,939
Používám vosk, blázínku.
Tohle je z krevního testu.
12
00:00:32,940 --> 00:00:35,842
Ale ne, věděla jsem to...
Věci ti vychází až moc dobře.
13
00:00:35,843 --> 00:00:37,760
Ne, ne, jen preventivní.
14
00:00:37,867 --> 00:00:39,758
Dokonce i Ferrari potřebuje vyladit.
15
00:00:40,215 --> 00:00:41,520
Vy teď pašujete alkohol?
16
00:00:41,521 --> 00:00:43,151
Ne, jen ty dvě.
17
00:00:43,152 --> 00:00:46,117
- Vyděláváme peníze na ropnou skvrnu.
- VěděI jsi vůbec, že nějaká je?
18
00:00:46,118 --> 00:00:48,496
Jo, mám v oblíbenejch Novinky.
19
00:00:48,497 --> 00:00:51,449
Vědělas ty vůbec o pštrosovi,
kterej vychoval tygří smečku?
20
00:00:53,881 --> 00:00:56,385
- Troyi, co se stalo?
- Právě jsem viděI mrtvýho člověka.
21
00:00:57,033 --> 00:00:58,971
Říkala jsem ti,
ať nepoužíváš východní schodiště.
22
00:00:58,972 --> 00:01:00,674
Můj pastor říkal,
že je metamfetaminová sezóna.
23
00:01:00,701 --> 00:01:02,600
Víte, že teď žiju s Piercem, takže...
24
00:01:03,030 --> 00:01:04,948
ráno jsem šel vyprat do garáže
25
00:01:04,949 --> 00:01:07,414
a našel jsem jeho mámu... mrtvou.
26
00:01:07,415 --> 00:01:10,032
Troyi, to je strašný!
27
00:01:10,033 --> 00:01:12,476
No, byla už nějakou chvíli
v blbý kondici.
28
00:01:12,827 --> 00:01:15,540
Takže myslím, že tam vylezla,
aby umřela, jako kočka.
29
00:01:17,315 --> 00:01:19,182
Nikdy jsem nebyl tak blízko mrtvole.
30
00:01:19,183 --> 00:01:20,777
Zlatíčko...
31
00:01:21,773 --> 00:01:23,641
Byla tak studená a šedá.
32
00:01:24,464 --> 00:01:26,201
ViděI jsem její spodní prádlo!
33
00:01:36,018 --> 00:01:38,186
Bože... Kdo umřel?
34
00:01:38,187 --> 00:01:41,221
Pierci, je nám líto to o tvojí mámě.
35
00:01:41,222 --> 00:01:42,654
- Proč?
- Ztráta blízkýho
36
00:01:42,655 --> 00:01:44,191
je vždycky těžká.
37
00:01:44,192 --> 00:01:46,477
Co? Moje máma není mrtvá.
38
00:01:46,478 --> 00:01:47,911
Ale když ji Troy našel, říkal, že...
39
00:01:47,912 --> 00:01:50,323
No, její srdce, plíce, ledviny a mozek
40
00:01:50,324 --> 00:01:51,411
přestaly pracovat.
41
00:01:51,412 --> 00:01:53,894
Jinak řečeno to je...
42
00:01:53,895 --> 00:01:55,543
Vyčerpala svoje organický tělo.
43
00:01:55,544 --> 00:01:58,739
Tím, že v něm umřela...
44
00:01:58,740 --> 00:02:01,432
Špatně, je naživu.
45
00:02:02,433 --> 00:02:04,436
Máma byla členem
mý buddhistický církve.
46
00:02:04,883 --> 00:02:07,220
Je na úrovni pěti laserových lotosů,
stejně jako já.
47
00:02:07,221 --> 00:02:09,491
Když přestane fungovat
tělo úrovně pět,
48
00:02:09,492 --> 00:02:11,780
vypaří se v Chrámu obnovy
49
00:02:11,781 --> 00:02:14,191
a je uchováno v energonovym válci.
50
00:02:14,192 --> 00:02:16,842
Za pár let, až se naše technologie zlepší,
51
00:02:16,843 --> 00:02:18,299
extrahují její tělesný páry
52
00:02:18,300 --> 00:02:20,094
a rekondenzují ji do pevného stavu.
53
00:02:20,095 --> 00:02:21,159
A než se nadějete,
54
00:02:21,160 --> 00:02:24,766
máma bude zpátky v kuchyni
a bude dělat Troyovi a mně sendviče.
55
00:02:29,565 --> 00:02:31,969
Zlatíčko, to bude dobrý!
56
00:02:35,812 --> 00:02:38,114
Slyšeli jste lidi o tý želvě v Číně?
57
00:02:38,721 --> 00:02:40,325
Dva balíčky denně.
58
00:02:45,691 --> 00:02:50,683
COMMUNITY
vytvořili tommo, MartiK a MaTuSh
verze titulků 2.01
59
00:02:53,639 --> 00:03:00,349
2x03: The Psychology of Letting Go
2x03: Psychologie úmrtí
www.community.4fan.cz
60
00:03:12,097 --> 00:03:13,815
Hele, když mě necháte
sehnat si otvírák,
61
00:03:13,816 --> 00:03:16,193
- můžu vás nakrmit.
- Musíme něco udělat s Piercem.
62
00:03:16,194 --> 00:03:18,290
Doopravdy si myslí,
že jeho máma není mrtvá.
63
00:03:18,461 --> 00:03:20,212
Je bláznivej.
64
00:03:20,389 --> 00:03:21,243
...vější?
65
00:03:21,244 --> 00:03:23,496
Ani nám nedovolí mít
vzpomínkovou slavnost.
66
00:03:23,752 --> 00:03:25,349
Už jsem měla z půIky
hotovou koláž.
67
00:03:25,350 --> 00:03:27,022
Ještě ani nebrečel
a z toho, co mi bylo řečeno,
68
00:03:27,023 --> 00:03:29,479
- to není normální.
- Kdo je normální, Abede?
69
00:03:29,480 --> 00:03:31,499
No, baptisti jsou,
ale to je mimo téma.
70
00:03:31,500 --> 00:03:33,835
Každý má nějaký druh
bohoslužby pro zesnulé.
71
00:03:33,836 --> 00:03:36,267
Eskymáci, kmenoví kouzelníci,
židovský lidi.
72
00:03:36,268 --> 00:03:37,546
Super, dostali jsme se na seznam.
73
00:03:37,547 --> 00:03:40,234
Pointou je, že smrt
musí být zvládnutá,
74
00:03:40,235 --> 00:03:44,030
ne ignorovaná, proč by jinak muži
sestavovali všechny ty víry?
75
00:03:44,031 --> 00:03:47,063
- Nechceš to přeformulovat?
- Jo, promiň... lidstvo.
76
00:03:47,064 --> 00:03:50,529
- Myslíš si, že seš fakt chytrá, co?
- Lidi, lidi, lidi. Nic jsme se nenaučili
77
00:03:50,530 --> 00:03:51,766
z posledních Vánoc?
78
00:03:51,810 --> 00:03:54,073
Nevidím velký rozdíl
mezi Piercovou vírou
79
00:03:54,074 --> 00:03:55,229
a vírou ostatních.
80
00:03:55,230 --> 00:03:57,782
No, potom ho neposloucháš.
Protože jeho má lasery...
81
00:03:57,783 --> 00:04:00,589
Hele, děláte si ze mě srandu,
že se nestarám o víru,
82
00:04:00,590 --> 00:04:02,982
ale aspoň jsem dost oddaný tomu,
že se nestarám
83
00:04:02,983 --> 00:04:05,302
a nechávám vám ty vaše.
84
00:04:06,432 --> 00:04:07,804
Nemůže mít Pierce svou?
85
00:04:08,664 --> 00:04:10,126
Nemůžete být v klidu jako já?
86
00:04:11,876 --> 00:04:12,697
Prosím?
87
00:04:13,005 --> 00:04:15,115
Takhle končí hodně svých projevů.
88
00:04:16,409 --> 00:04:18,961
- Dobrý, lidi.
- Dobrý, Pierci.
89
00:04:19,277 --> 00:04:21,168
- Jak se má máma?
- Úžasně.
90
00:04:21,169 --> 00:04:23,309
Její tělo je vypařováno,
zatímco spolu mluvíme.
91
00:04:23,366 --> 00:04:24,865
Jakej je to pocit?
92
00:04:24,866 --> 00:04:26,370
Říkají, že to je ten
nejlepší pocit v životě.
93
00:04:26,371 --> 00:04:29,575
Jako když si dáte karamelovou zmrzlinu
a ten karamel je pořád teplej
94
00:04:29,576 --> 00:04:32,580
nebo když jste první,
kdo vidí plastiku prsou.
95
00:04:32,581 --> 00:04:35,296
Navíc vás opustí břímě
vašeho pozemskýho těla.
96
00:04:35,297 --> 00:04:36,355
Je to břímě.
97
00:04:36,356 --> 00:04:39,355
Zdravím, třído!
Jsem doktor Ian Duncan.
98
00:04:39,356 --> 00:04:42,148
Normálně neučím antropologii,
99
00:04:42,149 --> 00:04:45,483
ale profesorka Bauerová se podle všeho
snažila uškrtit pana Wingera
100
00:04:45,589 --> 00:04:47,990
a byla jí zajištěna placená dovolená.
101
00:04:47,991 --> 00:04:52,361
Takže... co je antropologie?
102
00:04:55,560 --> 00:04:57,104
Vážně, ví to někdo?
103
00:04:57,797 --> 00:05:00,773
- Ty, s těma prsama.
- Učení o lidstvu.
104
00:05:00,878 --> 00:05:01,806
Wow!
105
00:05:02,459 --> 00:05:05,066
Wow. Myslel jsem,
že psychologie je raketa.
106
00:05:06,047 --> 00:05:07,446
No, no...
107
00:05:08,509 --> 00:05:10,845
Slyšel jsem, že tuhle třídu
108
00:05:10,846 --> 00:05:12,064
učí opilej Anglán.
109
00:05:12,065 --> 00:05:14,092
Nejsem opilý a můžu to dokázat.
110
00:05:14,093 --> 00:05:16,562
Nafoukal jsem pod limit
právě tohle ráno.
111
00:05:16,563 --> 00:05:17,604
To je uklidňující.
112
00:05:17,605 --> 00:05:19,569
Taky bych rád,
aby tady všichni věděli,
113
00:05:19,570 --> 00:05:22,349
že mě tenhle muž minulý rok napadnul
114
00:05:22,350 --> 00:05:24,321
a mám omezující příkaz,
115
00:05:24,322 --> 00:05:27,183
takže ho můžu vykázat,
pokud přijde blíž než...
116
00:05:27,184 --> 00:05:28,762
8...
117
00:05:28,833 --> 00:05:29,875
metrů.
118
00:05:30,667 --> 00:05:31,928
Abede...
119
00:05:42,844 --> 00:05:44,956
Splněno, doktore Zube.
120
00:05:45,255 --> 00:05:49,878
Je to ta největší katastrofa
v zaznamenané historii.
121
00:05:49,879 --> 00:05:53,404
Je to horší než 50 skvrn z Exxon Valdez!
(ztroskotaný tanker u Aljašky, 1989)
122
00:05:53,405 --> 00:05:55,180
Nemusíš na nás řvát.
123
00:05:55,182 --> 00:05:57,854
Nikdo tady ti neodporuje.
124
00:05:58,960 --> 00:06:01,416
A pelikáni jsou obalený v ropě.
125
00:06:01,417 --> 00:06:04,003
Každej má rád pelikány, nosí děti.
126
00:06:04,122 --> 00:06:06,340
- To jsou čápi.
- Jo, správně.
127
00:06:06,353 --> 00:06:08,733
No... pořád je máme rádi.
128
00:06:09,632 --> 00:06:10,891
Jo, to máme...
129
00:06:11,212 --> 00:06:12,444
Dám ti...
130
00:06:13,027 --> 00:06:14,913
další dvacku.
131
00:06:15,033 --> 00:06:17,147
Tak moc ti děkuju.
132
00:06:20,388 --> 00:06:21,901
Jsem tady pro svoje výsledky testů...
133
00:06:22,154 --> 00:06:23,874
Jestli jste je ještě nezarámovali.
134
00:06:24,373 --> 00:06:26,050
- Ahoj, krásko.
- Jeffe...
135
00:06:26,051 --> 00:06:28,276
Máš něco hodně nakažlivýho.
136
00:06:28,583 --> 00:06:30,038
- Co?
- Šarm!
137
00:06:31,048 --> 00:06:32,338
Dostals mě, Jackie.
138
00:06:32,339 --> 00:06:34,363
Vážně, všechno vypadá dobře.
139
00:06:34,364 --> 00:06:35,872
Jsi neuvěřitelnej exemplář.
140
00:06:35,873 --> 00:06:38,226
Dokonce i tvoje znamínka
vypadají jako malý srdíčka.
141
00:06:38,407 --> 00:06:39,671
Jediný, co bych doporučoval,
142
00:06:39,672 --> 00:06:41,341
zajdi za doktorem
a řekni mu, ať ti něco
143
00:06:41,342 --> 00:06:43,243
napíše na cholesterol.
144
00:06:43,853 --> 00:06:44,847
Co? Proč?
145
00:06:45,150 --> 00:06:46,651
Tvůj cholesterol je trochu vysokej.
146
00:06:46,652 --> 00:06:48,763
Není to nic hroznýho,
jez nějaký bílky.
147
00:06:48,764 --> 00:06:50,825
Ale já, já tomu nerozumím.
148
00:06:50,826 --> 00:06:53,582
Počkej, neřekl jsem ti náhodou,
že máš AIDS?
149
00:06:53,583 --> 00:06:54,704
Protože to už se mi kdysi stalo.
150
00:06:54,705 --> 00:06:55,805
To nedává... Myslim tím...
Nedává to...
151
00:06:55,806 --> 00:06:57,435
Chovám se ke svýmu tělu jako k chrámu!
152
00:06:57,436 --> 00:06:59,482
No, nemůžu být první osoba,
co ti říká,
153
00:06:59,483 --> 00:07:01,555
že chrám nevydrží věčně.
154
00:07:01,607 --> 00:07:03,222
Přece jen seš z hamburgerů.
155
00:07:03,223 --> 00:07:05,491
Tohle je... tohle je chrám zkázy.
156
00:07:05,630 --> 00:07:07,639
A víš co?
Stejně jako opravdovej chrám zkázy
157
00:07:07,640 --> 00:07:09,635
představuje to nepohodlnej fakt,
158
00:07:09,636 --> 00:07:10,920
že všechno dobrý,
159
00:07:10,921 --> 00:07:13,538
ať už to jsou lidi
nebo filmový licence,
160
00:07:13,539 --> 00:07:16,646
nakonec zkolabuje
do ochablý, rozbředlý
161
00:07:16,647 --> 00:07:19,148
shnilý hromady
těžko sledovatelnejch nesmyslů.
162
00:07:19,642 --> 00:07:20,851
Musím být sám.
163
00:07:23,417 --> 00:07:25,740
Můžeš to udělat tak, že odejdeš.
164
00:07:30,359 --> 00:07:31,739
No dobře.
165
00:07:31,881 --> 00:07:32,991
Jdem pokračovat.
166
00:07:33,176 --> 00:07:35,127
Ty pohlavní viry se samy nevyléčí.
167
00:07:36,062 --> 00:07:39,942
Není žádný bůh!
168
00:07:40,194 --> 00:07:42,567
Řekněte, jak se doopravdy cítíte.
Mám pravdu?
169
00:07:50,862 --> 00:07:51,802
Dobrý, Jeffe.
170
00:07:51,803 --> 00:07:53,090
Už máš výsledky tvých krevních testů?
171
00:07:53,091 --> 00:07:55,108
- Je mi dobře.
- To mi došlo.
172
00:07:56,030 --> 00:07:57,741
Díky, žes nás včera poučil.
173
00:07:57,742 --> 00:08:00,067
Soudili jsme Piercovo náboženství.
174
00:08:00,068 --> 00:08:01,232
Ale faktem je, že Ježíš...
175
00:08:01,233 --> 00:08:03,331
Faktem je, že každej umírá.
176
00:08:04,343 --> 00:08:06,781
A všichni máme tyhle malý představy,
že jsme výjimky,
177
00:08:06,782 --> 00:08:08,854
ale pleteme se stejně tak,
jako jsme mrtví.
178
00:08:13,067 --> 00:08:14,195
To je pěkný.
179
00:08:17,289 --> 00:08:19,158
Jak to jde s vaším malý projektem,
180
00:08:19,159 --> 00:08:20,964
který děláte jen vy dvě?
181
00:08:20,965 --> 00:08:24,063
Super, já vydělala 236 dolarů
182
00:08:24,064 --> 00:08:25,238
plus Britta vydělala...
183
00:08:25,239 --> 00:08:28,583
No, celkem se blížíme 250,
že jo, Britto?
184
00:08:29,465 --> 00:08:31,284
Greendale se o tenhle problém zajímá.
185
00:08:31,285 --> 00:08:32,949
Jo, nemyslím, že by to tak bylo.
186
00:08:33,038 --> 00:08:34,797
- Co tím myslíš?
- No tak, Annie.
187
00:08:34,798 --> 00:08:38,729
Víš, že kluci ti dávají peníze,
kvůli tomu postoji sexy školačky.
188
00:08:39,108 --> 00:08:41,048
- Já mám postoj?
- Jo, jo.
189
00:08:41,049 --> 00:08:45,103
Víš, tu, kde používáš ty pózy
jako omluvu pro vystrčení hrudi.
190
00:08:45,104 --> 00:08:47,369
A směješ se špatným vtipům kluků,
191
00:08:47,370 --> 00:08:51,012
předstírajíc, že nevíš,
že mají doma ponožku se tvym jménem.
192
00:08:51,803 --> 00:08:54,497
No... to jsem já.
193
00:08:54,831 --> 00:08:56,776
A jestli si chtějí kluci
vyrobit moji loutku,
194
00:08:56,777 --> 00:08:58,324
to tě těžko může znepokojit.
195
00:08:58,325 --> 00:09:00,191
No, možná jsem tady
jen ta nezasvěcená,
196
00:09:00,192 --> 00:09:04,162
protože jsem nikdy nebyla přizvaná,
ale vypadá to, že Britta je naštvaná,
197
00:09:04,163 --> 00:09:06,682
protože vydělala míň peněz než ty.
198
00:09:06,683 --> 00:09:10,460
Jo, vydělávám míň peněz,
protože nejsem rychle začínající prostitutka.
199
00:09:12,173 --> 00:09:13,196
Rejpni si víc!
200
00:09:13,197 --> 00:09:15,044
Řekni "Rejpni si víc" víc!
201
00:09:15,045 --> 00:09:18,758
Řekni 'Řekni "Rejpni si víc" víc' víc!
202
00:09:22,937 --> 00:09:25,345
Není to moje vina.
Nosívala jsem ortézu zad.
203
00:09:25,492 --> 00:09:26,482
Tak proto.
204
00:09:28,068 --> 00:09:29,474
Proč máš lávovou lampu?
205
00:09:31,101 --> 00:09:33,338
Není to lávová lampa.
Je to moje máma.
206
00:09:34,067 --> 00:09:34,982
Trefa!
207
00:09:35,370 --> 00:09:36,372
Počkat... Cože?
208
00:09:36,373 --> 00:09:38,978
Chrám dokončil její vypařování.
209
00:09:39,133 --> 00:09:41,013
Tohle je mámin energonovej válec.
210
00:09:41,724 --> 00:09:43,611
A její pára je v těch
malých bublinách.
211
00:09:43,612 --> 00:09:45,331
Jsem si jistej,
že to bylo zadarmo, co?
212
00:09:45,332 --> 00:09:47,440
Energon neroste na stromech, Jeffe.
213
00:09:47,441 --> 00:09:50,475
Je sklízen super včelama
v kráteru na buddhistickým meteoritu.
214
00:09:50,476 --> 00:09:52,098
Který je na úpatí hory Skymall
(obchodní dům v USA)
215
00:09:52,099 --> 00:09:53,698
v údolí Obrázek podvodníka?
216
00:09:54,426 --> 00:09:56,050
Promiňte, zaspal jsem.
217
00:09:56,051 --> 00:09:58,830
Chodník je víc komfortní,
než vypadá.
218
00:09:58,831 --> 00:10:00,962
Opilej! Glo, glo, glo!
219
00:10:00,963 --> 00:10:03,452
Zmlkni. Takže, kam
jsme se dostali včera?
220
00:10:03,453 --> 00:10:04,861
Seš opilej a blbej!
221
00:10:04,862 --> 00:10:07,267
Vlastně, Bene, mám
celkem velkej bolehlav,
222
00:10:07,268 --> 00:10:08,494
takže kdybys mohl jen...
223
00:10:13,935 --> 00:10:15,990
Není to zajímavé?
224
00:10:15,991 --> 00:10:17,691
Mám právo tu být, pane.
225
00:10:17,713 --> 00:10:18,970
To máš, to máš.
226
00:10:18,971 --> 00:10:22,584
A já doufám,
že máš velmi dobrý sluch.
227
00:10:24,434 --> 00:10:25,547
Bastarde!
228
00:10:27,443 --> 00:10:29,680
Takže, kam jsme se to včera dostali?
229
00:10:29,681 --> 00:10:31,376
Mluvili jsme o lidskosti,
230
00:10:31,377 --> 00:10:35,072
která začíná narozením a končí smrtí.
231
00:10:35,073 --> 00:10:35,934
Pravda!
232
00:10:35,935 --> 00:10:38,609
Celý život končí smrtí
a my jako druh
233
00:10:38,610 --> 00:10:41,747
jsme odsouzeni k tomu, že víme,
že pak bude...
234
00:10:43,129 --> 00:10:45,393
Něco.
235
00:10:46,008 --> 00:10:48,838
Znovu, tohle doopravdy není můj obor.
236
00:10:48,839 --> 00:10:50,679
Profesore, co byste řekl,
237
00:10:50,680 --> 00:10:52,384
že by mohl být rozdíl mezi
238
00:10:52,385 --> 00:10:55,026
náboženstvím a... sektou?
239
00:10:55,027 --> 00:10:57,237
Proč tuhle otázku nepoložíme všem,
240
00:10:57,238 --> 00:10:58,281
protože já nevím
241
00:10:58,282 --> 00:11:00,251
a kniha pro tenhle předmět je drahá?
242
00:11:00,252 --> 00:11:02,920
No, já bych řekl,
že sekta by vám mohla například
243
00:11:02,921 --> 00:11:05,428
prodat tubu želé
244
00:11:05,615 --> 00:11:08,396
a říct vám, že v ní je vaše matka.
245
00:11:08,397 --> 00:11:10,717
- Jeffrey!
- Chápu... Dotýkáme se lehce
246
00:11:10,718 --> 00:11:12,687
osobnímu konfliktu,
který bude pokračovat i po hodině?
247
00:11:12,688 --> 00:11:14,327
Jestli ano, prosím pokračuj.
248
00:11:14,800 --> 00:11:17,416
Reformovaný neobuddhismus není sekta!
249
00:11:17,417 --> 00:11:19,444
Je to nový způsob nahlížení na svět
250
00:11:19,445 --> 00:11:21,084
zdůrazňující zplnomocnění.
251
00:11:21,276 --> 00:11:23,455
- Jako počítačová hra?
- Ano, Troyi.
252
00:11:23,456 --> 00:11:24,856
Hodně jako počítačová hra.
253
00:11:24,938 --> 00:11:26,968
Dostáváš úrovně a v určitým bodě
254
00:11:26,969 --> 00:11:29,510
doopravdy můžeš sníst ducha.
255
00:11:29,511 --> 00:11:31,384
Cože? Já chci sníst ducha!
256
00:11:31,385 --> 00:11:33,725
Ne, ne, nenech ho zasvinit si mozek
257
00:11:33,726 --> 00:11:34,835
tímhle svinstvem, Troyi.
258
00:11:34,836 --> 00:11:37,733
- Je dobře klást otázky.
- Já mám otázku.
259
00:11:37,734 --> 00:11:39,939
Říkal jsi, že tvoje máma
přešla z tuhýho stavu na páru.
260
00:11:39,940 --> 00:11:41,874
Je z lidí ve tvým náboženství
taky někdy tekutý stav,
261
00:11:41,875 --> 00:11:44,037
jako v Planktonu nebo
v reklamě na Mucosolvan?
262
00:11:44,579 --> 00:11:45,530
To je dobrá otázka.
263
00:11:45,531 --> 00:11:48,095
Vlastně až se Buddha vrátí,
264
00:11:48,096 --> 00:11:49,600
všichni na sebe vezmeme tekutou formu
265
00:11:49,601 --> 00:11:53,113
a spojíme se v třpytivý
oceán vědomostí.
266
00:11:53,542 --> 00:11:56,673
Který, podle Písma,
chutná jako hawajský punč.
267
00:11:56,674 --> 00:11:58,891
Mám ráda hawajskej punč.
268
00:11:58,892 --> 00:12:02,061
Jestli jste fakt zvědaví,
přijďte zítra na otevření úlu mý církve.
269
00:12:02,062 --> 00:12:05,181
Víte, víno, pivo, věci zadarmo.
270
00:12:05,182 --> 00:12:06,771
Kolik vína a piva na osobu?
271
00:12:06,772 --> 00:12:08,781
- Ale no tak!
- Konverzu... Co?
272
00:12:08,782 --> 00:12:11,299
Promiňte, je tohle anesteziologie?
273
00:12:12,170 --> 00:12:13,942
Ano, ano, je.
274
00:12:13,943 --> 00:12:15,112
Prostě spolupracujte.
275
00:12:15,238 --> 00:12:17,843
Je to fakt smutný, cokoliv pomůže.
276
00:12:17,844 --> 00:12:19,840
Takže cokoliv bys mohl dát...
277
00:12:25,318 --> 00:12:26,350
Čau!
278
00:12:26,351 --> 00:12:29,338
Potřebuju, abys zachránil pelikány.
279
00:12:29,339 --> 00:12:31,790
Všichni jsou takoví
měkoučcí a pelikání...
280
00:12:31,791 --> 00:12:33,678
Mivuju je.
281
00:12:35,486 --> 00:12:36,879
Díky!
282
00:12:38,828 --> 00:12:41,581
Wow, je to fakt jednoduchý
vydělat peníze,
283
00:12:41,582 --> 00:12:43,142
když vyprodáváš svoje pohlaví.
284
00:12:44,312 --> 00:12:47,463
Jsem si jistá, že je to daleko jednodušší,
když nestojíš vedle tohohle.
285
00:12:47,464 --> 00:12:49,793
Hej, debile! Seš blbej!
286
00:12:49,794 --> 00:12:51,430
Dej mi peníze, vím víc než ty!
287
00:12:51,431 --> 00:12:53,400
Já nic nevím.
288
00:12:53,401 --> 00:12:55,056
Já kluky potřebuju.
289
00:12:55,057 --> 00:12:57,511
Z chránění planety mě bolí záda.
290
00:12:57,512 --> 00:12:59,554
Já určitě nepotřebuju chlapy na nic.
291
00:12:59,555 --> 00:13:02,241
Proto nosím během dne
boty jako striptérky.
292
00:13:02,242 --> 00:13:04,381
A jím jenom celer a hořčici na oběd!
293
00:13:04,382 --> 00:13:07,354
- Já se nikdy nepřestanu usmívat.
- Já nikdy ani nezačnu.
294
00:13:07,355 --> 00:13:09,290
Můj svetr se scvrkává!
295
00:13:09,291 --> 00:13:13,072
Vstávám o hodinu dřív,
abych si vždycky tak lehce natočila vlasy.
296
00:13:18,541 --> 00:13:20,649
Jo, jste obě tak jiný.
297
00:13:20,650 --> 00:13:21,940
Vyzáblý děvky.
298
00:13:21,961 --> 00:13:23,880
Čau, kluku z miliardářskýho klubu.
299
00:13:24,839 --> 00:13:26,784
Vadilo by, kdybych se zeptal,
co se to dneska stalo ve třídě?
300
00:13:26,785 --> 00:13:29,483
40 minut anesteziologie
sis tahal přímo ze zadku.
301
00:13:29,484 --> 00:13:30,652
Jo, to jo.
302
00:13:30,935 --> 00:13:33,372
Ale, myslel jsem
tvýho staršího kamaráda.
303
00:13:35,445 --> 00:13:38,028
Víš, kolikrát jsem nesnědl koblihu?
304
00:13:38,029 --> 00:13:39,767
- Nevím.
- Kolikrát si mě dobírali
305
00:13:39,768 --> 00:13:42,334
na základce za mou naklepanou
pizzu s ubrouskama?
306
00:13:42,899 --> 00:13:43,923
TrpěI jsem.
307
00:13:44,327 --> 00:13:46,028
Zapíral jsem sám sebe.
308
00:13:46,029 --> 00:13:48,264
Protože pravidla říkaly,
že jestli to udělám,
309
00:13:48,265 --> 00:13:49,743
budu žít dýI.
310
00:13:49,744 --> 00:13:51,762
Ale pak, uprostřed hry,
311
00:13:51,928 --> 00:13:55,290
to bylo aktualizovaný,
že nezáleží na tom, co dělám.
312
00:13:55,356 --> 00:13:56,965
Mohl bych jíst práškový
otruby každej den,
313
00:13:56,966 --> 00:13:58,439
zatímco ty usrkáváš tučnej pudink
314
00:13:58,440 --> 00:14:00,467
a já stejně možná umřu první.
315
00:14:00,840 --> 00:14:03,892
Je to nefér!
Chci svoje koblihy zpátky.
316
00:14:04,036 --> 00:14:07,550
No, myslím, že jsi
trochu dětinskej a...
317
00:14:08,589 --> 00:14:10,333
Vydrž chvíli, musim
použít svý silový pole,
318
00:14:10,334 --> 00:14:11,944
abych zabránil Changovi se najíst.
319
00:14:42,140 --> 00:14:44,539
A teď, kde jsme to byli? Podívej...
320
00:14:44,579 --> 00:14:47,358
Já to vidím tak,
že zatímco tvrdíš, že nejsi nábožnej,
321
00:14:47,359 --> 00:14:50,097
doopravdy oddaně uctíváš sebe.
322
00:14:50,098 --> 00:14:52,699
A teď má tvůj bůh vysokej cholesterol,
323
00:14:53,060 --> 00:14:55,385
a proto se snažíš nakopat
toho Piercovýho do koulí.
324
00:14:58,150 --> 00:14:59,109
Máš pravdu.
325
00:14:59,205 --> 00:15:04,138
Snažil jsem se zničit Piercovu víru,
abych se cítíl líp ohledně umírání.
326
00:15:04,139 --> 00:15:05,066
A...
327
00:15:05,128 --> 00:15:07,086
A teď si uvědomuju,
že to byl můj cíl...
328
00:15:08,463 --> 00:15:10,767
Fakt si teď můžu vyhrnout rukávy
329
00:15:10,768 --> 00:15:11,730
a dodělat to.
330
00:15:11,731 --> 00:15:13,009
- A je to.
- Díky!
331
00:15:13,010 --> 00:15:13,994
Není zač.
332
00:15:14,523 --> 00:15:17,695
Ne, to doopravdy nebylo...
Vlastně je mi to jedno.
333
00:15:20,399 --> 00:15:22,183
Čau holky, hádejte,
kdo našel buddhu.
334
00:15:22,184 --> 00:15:23,211
- Čau.
- Čau.
335
00:15:23,787 --> 00:15:26,247
Jsme na cestě na otvírání
Piercovýho buddhistickýho úlu.
336
00:15:26,248 --> 00:15:28,282
Ale nejdřív je beru na zmrzlinu
337
00:15:28,283 --> 00:15:30,992
jako omluvu za zpochybňování
Piercovy víry.
338
00:15:31,037 --> 00:15:33,731
Pierce říká, že tam
musím zkusit 69. příchuť.
339
00:15:33,732 --> 00:15:35,018
Jsem vzrušenej.
340
00:15:35,382 --> 00:15:36,695
Hele, lidi, moje auto je támhle.
341
00:15:36,939 --> 00:15:37,739
Super.
342
00:15:38,604 --> 00:15:39,484
Hádej co.
343
00:15:39,966 --> 00:15:41,704
Doopravdy je neberu na zmrzlinu.
344
00:15:41,705 --> 00:15:43,848
Beru je na okresní márnici,
345
00:15:43,849 --> 00:15:46,070
kde jak jsem byl srozuměn,
nevypařená mrtvola
346
00:15:46,071 --> 00:15:47,898
Piercovy matky
347
00:15:47,899 --> 00:15:50,279
bude ležet na desce z nerezový oceli
348
00:15:50,280 --> 00:15:51,433
pro všechny k vidění.
349
00:15:51,434 --> 00:15:54,004
Překvápko! Vítejte v realitě.
350
00:15:54,005 --> 00:15:55,248
Vítejte ve smrti.
351
00:15:55,277 --> 00:15:56,682
- Užijte si to.
- Hodně štěstí.
352
00:15:57,125 --> 00:15:58,104
Wow.
353
00:15:58,381 --> 00:15:59,960
Vy dvě jste fakt otravný.
354
00:15:59,995 --> 00:16:02,333
Nechápu, že jsem se
s váma oběma líbal.
355
00:16:04,040 --> 00:16:05,621
Zkontroluju košík.
356
00:16:06,342 --> 00:16:07,445
Promiň.
357
00:16:07,446 --> 00:16:09,229
Málem jsem trochu nahnula záda.
358
00:16:09,230 --> 00:16:10,546
Vím, že to nesnášíš.
359
00:16:10,547 --> 00:16:13,180
Ne, měla bych to spočítat.
Od tý doby co jsem vypočítavá mrcha.
360
00:16:13,181 --> 00:16:14,736
Ne, já bych měla,
od tý doby, co jsem ta,
361
00:16:14,737 --> 00:16:16,419
co dělá děvku za celý svoje pohlaví!
362
00:16:16,420 --> 00:16:18,178
Dej mi to zpátky.
Já to započítám!
363
00:16:18,179 --> 00:16:19,958
- Pusť to!
- Dej mi to!
364
00:16:27,833 --> 00:16:29,390
Jo? Myslíš, že to je sranda?
365
00:16:29,391 --> 00:16:31,394
- Myslíš, že je to sranda?
- Slez ze mě!
366
00:16:31,395 --> 00:16:33,896
Ty malej fracku!
367
00:16:36,031 --> 00:16:37,063
Nesnáším tě!
368
00:16:37,781 --> 00:16:40,408
Tohle je, proč jsem přijel do Ameriky.
369
00:16:41,580 --> 00:16:43,476
Možná bysme si mohli
pustit nějakou hudbu.
370
00:16:43,733 --> 00:16:44,751
Bez problému.
371
00:16:44,878 --> 00:16:46,861
Vzal jsem nějakej jam
z Piercemobilu.
372
00:16:46,862 --> 00:16:48,235
Mohl bych zahrát něco starýho,
373
00:16:48,236 --> 00:16:49,775
ale dělali byste si ze mě srandu.
374
00:16:50,813 --> 00:16:51,593
Takže...
375
00:16:51,790 --> 00:16:55,236
Něco vám nadhodím
a dám tam nějakýho Logginse.
376
00:16:55,237 --> 00:16:56,940
Ta zmrzlinárna je daleko.
377
00:16:57,004 --> 00:16:59,000
Věř mi, stojí to za to.
378
00:17:00,157 --> 00:17:01,230
Co to je?
379
00:17:01,231 --> 00:17:02,735
To je mámino písmo.
380
00:17:02,934 --> 00:17:05,201
To je to, cos dělala v tý garáži,
381
00:17:05,202 --> 00:17:06,321
ty hloupá huso?
382
00:17:06,322 --> 00:17:10,779
Strávila svý poslední momenty
naživu, aby udělala cédéčko?
383
00:17:11,404 --> 00:17:13,175
To je gangsterský.
384
00:17:13,447 --> 00:17:16,482
Pierci, našel jsi CD,
385
00:17:16,483 --> 00:17:18,897
což znamená, že jsem mrtvá.
386
00:17:18,898 --> 00:17:19,624
Vypařená.
387
00:17:19,625 --> 00:17:23,103
Nejsem vypařená.
Jsem pryč, Pierci.
388
00:17:23,484 --> 00:17:25,257
Pryč navždy a...
389
00:17:26,011 --> 00:17:27,879
Tak se mi to líbí.
390
00:17:29,019 --> 00:17:32,981
Život za něco stojí jen
proto, že je krátký.
391
00:17:33,425 --> 00:17:36,885
Je navržen na to být
konzumní, využitý,
392
00:17:36,886 --> 00:17:40,346
strávený, zažitý, procítěný.
393
00:17:40,347 --> 00:17:42,858
Měli bychom ho zaplnit každou chybou
394
00:17:42,859 --> 00:17:45,444
a každým zázrakem,
který můžeme zvládnout.
395
00:17:45,790 --> 00:17:48,689
A potom bychom měli odejít.
396
00:17:48,959 --> 00:17:52,930
Nemůžu tě nutit,
abys to pro sebe udělal, Pierci.
397
00:17:53,277 --> 00:17:56,564
Ale ty mě nemůžeš nutit zůstat.
398
00:17:56,853 --> 00:18:00,296
A když odšroubuješ vršek tý blbý věci,
399
00:18:00,297 --> 00:18:02,828
uvidíš, že to bylo vyrobeno v Číně.
400
00:18:03,370 --> 00:18:04,601
Miluju tě, synu.
401
00:18:05,475 --> 00:18:06,610
Sbohem.
402
00:18:07,699 --> 00:18:09,689
Vyprovodím se sama.
403
00:18:19,417 --> 00:18:20,796
No, to dokazuje jednu věc.
404
00:18:21,466 --> 00:18:24,090
Ta ženská fakt ztrácela svoje kolečka
405
00:18:24,148 --> 00:18:25,300
směrem ke konci.
406
00:18:30,487 --> 00:18:33,675
Ty si vážně pořád myslíš,
že je uvnitř?
407
00:18:33,676 --> 00:18:34,769
Proč bych neměI?
408
00:18:38,536 --> 00:18:39,559
Bez důvodu.
409
00:18:43,689 --> 00:18:45,841
Takže, kde je to zmrzlinářství?
410
00:18:48,198 --> 00:18:50,467
Víte... Myslím, že...
411
00:18:50,494 --> 00:18:52,186
jsem viděI lepší místo kousek zpátky.
412
00:18:52,187 --> 00:18:55,865
To místo, kam jsem vás chtěI vzít, je...
trochu depresivní.
413
00:18:58,377 --> 00:19:01,229
Můžeme dostat trochu víc cementu
na tu odvodňovací rýhu?
414
00:19:01,230 --> 00:19:02,271
Díky.
415
00:19:04,820 --> 00:19:06,619
- Promiň.
- Ty taky promiň.
416
00:19:06,620 --> 00:19:08,310
Začala jsem na tebe žárlit.
417
00:19:08,311 --> 00:19:10,442
Ne, úplně jsi vystihla,
co jsem dělala.
418
00:19:10,443 --> 00:19:12,675
A... já políbila Jeffa jen proto,
419
00:19:12,676 --> 00:19:13,965
že jsem chtěla vidět,
jestli je dobrý to udělat,
420
00:19:13,966 --> 00:19:16,183
protože chci být v pohodě
a sexy jako ty.
421
00:19:16,184 --> 00:19:17,664
Nemůžu uvěřit, jak jsem nechutná.
422
00:19:17,665 --> 00:19:20,117
Vyspala jsem se s Jeffem,
protože se nesnáším,
423
00:19:20,118 --> 00:19:22,229
a proto jsem po tobě tak šla,
když jsi vydělávala peníze.
424
00:19:22,230 --> 00:19:23,713
Jsem dvakrát tak nechutná.
425
00:19:23,714 --> 00:19:25,785
- Ne.
- A víš důvod,
426
00:19:25,786 --> 00:19:28,805
proč jsme vydělaly víc peněz
za pět minut zápasení v ropě,
427
00:19:28,806 --> 00:19:30,673
než jsme vydělaly za dva dny žebrání?
428
00:19:30,674 --> 00:19:32,786
Protože... muži jsou
ještě víc nechutný?
429
00:19:32,787 --> 00:19:35,594
A když to zapomeneme, oni vyhrají.
430
00:19:39,798 --> 00:19:40,975
Jo, dobře.
431
00:19:40,976 --> 00:19:42,208
Dobře, dobře.
432
00:19:42,871 --> 00:19:44,060
Jo, udělejte to.
433
00:19:44,132 --> 00:19:46,102
Takže máte opravdovou zmrzlinu.
434
00:19:46,103 --> 00:19:48,324
Jo, s burákovým máslem
a horkým karamelem.
435
00:19:48,604 --> 00:19:51,308
Co s tím k čertu, ne?
Nikdo nežije věčně.
436
00:19:51,907 --> 00:19:52,918
Bez urážky.
437
00:19:53,041 --> 00:19:55,280
Mysli si, co chceš.
Je to svobodná země.
438
00:19:55,734 --> 00:19:57,576
Skoro jsem tě tenhle týden
neviděla, Abede.
439
00:19:57,577 --> 00:19:58,822
Co jsi pořád dělal?
440
00:19:59,710 --> 00:20:01,043
Nic moc.
441
00:20:02,330 --> 00:20:03,001
Co?
442
00:20:03,002 --> 00:20:04,973
Mám tě! 8 metrů!
443
00:20:04,974 --> 00:20:07,197
Čímž ty porušuješ
444
00:20:07,198 --> 00:20:10,171
tenhle omezující příkaz,
kterej jsem vyplnil proti tobě
445
00:20:10,172 --> 00:20:13,126
za zneužívání mě
se svým omezujícím příkazem!
446
00:20:15,571 --> 00:20:18,257
Vzájemně nepochybná destrukce.
447
00:20:19,671 --> 00:20:21,626
Dobře zahráno, Changu.
448
00:20:21,680 --> 00:20:22,641
Díky.
449
00:20:25,388 --> 00:20:26,470
Znamená to hodně.
450
00:20:26,471 --> 00:20:27,950
Nevadilo by ti udělat rychlou fotku mě
451
00:20:27,951 --> 00:20:29,490
s ropnejma vysokoškolačkama?
452
00:20:29,507 --> 00:20:30,656
- Prostřední tlačítko.
- Dobře.
453
00:20:30,657 --> 00:20:32,571
- Fakt super.
- Jo, bez problému.
454
00:20:33,160 --> 00:20:34,527
Co-cooo?
455
00:20:34,647 --> 00:20:35,444
SEXY SKVRNA
456
00:20:37,110 --> 00:20:38,287
MIMPOUSA, KONGO
457
00:20:38,803 --> 00:20:41,718
Jak mohou jít do jeho podvědomí,
458
00:20:41,760 --> 00:20:44,033
když je to jen projekce
Toma Berengera?
459
00:20:44,258 --> 00:20:48,912
To není projekce. Je to Brit,
co předstírá, že je Tom Berenger.
460
00:20:49,032 --> 00:20:53,609
Ale oni vběhli
do projekce Toma Berengera.
461
00:20:53,856 --> 00:20:55,237
To byl omyl.
462
00:20:55,278 --> 00:20:57,126
To je celá myšlenka Počátku.
463
00:20:57,127 --> 00:20:58,852
Subverze reality.
464
00:20:59,222 --> 00:21:01,117
Jsem zmatený.
465
00:21:01,237 --> 00:21:05,070
A nechápu,
proč teď mluvíte anglicky.
466
00:21:05,158 --> 00:21:07,565
On to ještě neviděI.
467
00:21:08,275 --> 00:21:10,051
Doopravdy?
468
00:21:10,051 --> 00:21:14,000
www.Titulky.com