1 00:00:05,034 --> 00:00:06,636 Co to spolu děláte, 2 00:00:06,637 --> 00:00:08,158 - jen vy dvě? - Vyděláváme peníze 3 00:00:08,159 --> 00:00:09,752 na pomoc kvůli ropné skvrně. 4 00:00:09,753 --> 00:00:12,681 Děláme tenhle model, abysme ukázali, jak je to závažný problém. 5 00:00:12,682 --> 00:00:17,658 No jo, každá kapka představuje 38 tisíc litrů ropy. 6 00:00:21,052 --> 00:00:24,211 Jsem ráda, že tahle tragédie zastínila Haiti. Pro to jsem neměla žádný nápady. 7 00:00:24,212 --> 00:00:26,019 Jaj, bavíme se v párech! 8 00:00:26,020 --> 00:00:27,645 Jak to jde, pařani? 9 00:00:27,646 --> 00:00:29,156 Máš na ruce náplast. 10 00:00:29,157 --> 00:00:30,344 MěI bys dávat víc pozor při holení. 11 00:00:30,345 --> 00:00:32,939 Používám vosk, blázínku. Tohle je z krevního testu. 12 00:00:32,940 --> 00:00:35,842 Ale ne, věděla jsem to... Věci ti vychází až moc dobře. 13 00:00:35,843 --> 00:00:37,760 Ne, ne, jen preventivní. 14 00:00:37,867 --> 00:00:39,758 Dokonce i Ferrari potřebuje vyladit. 15 00:00:40,215 --> 00:00:41,520 Vy teď pašujete alkohol? 16 00:00:41,521 --> 00:00:43,151 Ne, jen ty dvě. 17 00:00:43,152 --> 00:00:46,117 - Vyděláváme peníze na ropnou skvrnu. - VěděI jsi vůbec, že nějaká je? 18 00:00:46,118 --> 00:00:48,496 Jo, mám v oblíbenejch Novinky. 19 00:00:48,497 --> 00:00:51,449 Vědělas ty vůbec o pštrosovi, kterej vychoval tygří smečku? 20 00:00:53,881 --> 00:00:56,385 - Troyi, co se stalo? - Právě jsem viděI mrtvýho člověka. 21 00:00:57,033 --> 00:00:58,971 Říkala jsem ti, ať nepoužíváš východní schodiště. 22 00:00:58,972 --> 00:01:00,674 Můj pastor říkal, že je metamfetaminová sezóna. 23 00:01:00,701 --> 00:01:02,600 Víte, že teď žiju s Piercem, takže... 24 00:01:03,030 --> 00:01:04,948 ráno jsem šel vyprat do garáže 25 00:01:04,949 --> 00:01:07,414 a našel jsem jeho mámu... mrtvou. 26 00:01:07,415 --> 00:01:10,032 Troyi, to je strašný! 27 00:01:10,033 --> 00:01:12,476 No, byla už nějakou chvíli v blbý kondici. 28 00:01:12,827 --> 00:01:15,540 Takže myslím, že tam vylezla, aby umřela, jako kočka. 29 00:01:17,315 --> 00:01:19,182 Nikdy jsem nebyl tak blízko mrtvole. 30 00:01:19,183 --> 00:01:20,777 Zlatíčko... 31 00:01:21,773 --> 00:01:23,641 Byla tak studená a šedá. 32 00:01:24,464 --> 00:01:26,201 ViděI jsem její spodní prádlo! 33 00:01:36,018 --> 00:01:38,186 Bože... Kdo umřel? 34 00:01:38,187 --> 00:01:41,221 Pierci, je nám líto to o tvojí mámě. 35 00:01:41,222 --> 00:01:42,654 - Proč? - Ztráta blízkýho 36 00:01:42,655 --> 00:01:44,191 je vždycky těžká. 37 00:01:44,192 --> 00:01:46,477 Co? Moje máma není mrtvá. 38 00:01:46,478 --> 00:01:47,911 Ale když ji Troy našel, říkal, že... 39 00:01:47,912 --> 00:01:50,323 No, její srdce, plíce, ledviny a mozek 40 00:01:50,324 --> 00:01:51,411 přestaly pracovat. 41 00:01:51,412 --> 00:01:53,894 Jinak řečeno to je... 42 00:01:53,895 --> 00:01:55,543 Vyčerpala svoje organický tělo. 43 00:01:55,544 --> 00:01:58,739 Tím, že v něm umřela... 44 00:01:58,740 --> 00:02:01,432 Špatně, je naživu. 45 00:02:02,433 --> 00:02:04,436 Máma byla členem mý buddhistický církve. 46 00:02:04,883 --> 00:02:07,220 Je na úrovni pěti laserových lotosů, stejně jako já. 47 00:02:07,221 --> 00:02:09,491 Když přestane fungovat tělo úrovně pět, 48 00:02:09,492 --> 00:02:11,780 vypaří se v Chrámu obnovy 49 00:02:11,781 --> 00:02:14,191 a je uchováno v energonovym válci. 50 00:02:14,192 --> 00:02:16,842 Za pár let, až se naše technologie zlepší, 51 00:02:16,843 --> 00:02:18,299 extrahují její tělesný páry 52 00:02:18,300 --> 00:02:20,094 a rekondenzují ji do pevného stavu. 53 00:02:20,095 --> 00:02:21,159 A než se nadějete, 54 00:02:21,160 --> 00:02:24,766 máma bude zpátky v kuchyni a bude dělat Troyovi a mně sendviče. 55 00:02:29,565 --> 00:02:31,969 Zlatíčko, to bude dobrý! 56 00:02:35,812 --> 00:02:38,114 Slyšeli jste lidi o tý želvě v Číně? 57 00:02:38,721 --> 00:02:40,325 Dva balíčky denně. 58 00:02:45,691 --> 00:02:50,683 COMMUNITY vytvořili tommo, MartiK a MaTuSh verze titulků 2.01 59 00:02:53,639 --> 00:03:00,349 2x03: The Psychology of Letting Go 2x03: Psychologie úmrtí www.community.4fan.cz 60 00:03:12,097 --> 00:03:13,815 Hele, když mě necháte sehnat si otvírák, 61 00:03:13,816 --> 00:03:16,193 - můžu vás nakrmit. - Musíme něco udělat s Piercem. 62 00:03:16,194 --> 00:03:18,290 Doopravdy si myslí, že jeho máma není mrtvá. 63 00:03:18,461 --> 00:03:20,212 Je bláznivej. 64 00:03:20,389 --> 00:03:21,243 ...vější? 65 00:03:21,244 --> 00:03:23,496 Ani nám nedovolí mít vzpomínkovou slavnost. 66 00:03:23,752 --> 00:03:25,349 Už jsem měla z půIky hotovou koláž. 67 00:03:25,350 --> 00:03:27,022 Ještě ani nebrečel a z toho, co mi bylo řečeno, 68 00:03:27,023 --> 00:03:29,479 - to není normální. - Kdo je normální, Abede? 69 00:03:29,480 --> 00:03:31,499 No, baptisti jsou, ale to je mimo téma. 70 00:03:31,500 --> 00:03:33,835 Každý má nějaký druh bohoslužby pro zesnulé. 71 00:03:33,836 --> 00:03:36,267 Eskymáci, kmenoví kouzelníci, židovský lidi. 72 00:03:36,268 --> 00:03:37,546 Super, dostali jsme se na seznam. 73 00:03:37,547 --> 00:03:40,234 Pointou je, že smrt musí být zvládnutá, 74 00:03:40,235 --> 00:03:44,030 ne ignorovaná, proč by jinak muži sestavovali všechny ty víry? 75 00:03:44,031 --> 00:03:47,063 - Nechceš to přeformulovat? - Jo, promiň... lidstvo. 76 00:03:47,064 --> 00:03:50,529 - Myslíš si, že seš fakt chytrá, co? - Lidi, lidi, lidi. Nic jsme se nenaučili 77 00:03:50,530 --> 00:03:51,766 z posledních Vánoc? 78 00:03:51,810 --> 00:03:54,073 Nevidím velký rozdíl mezi Piercovou vírou 79 00:03:54,074 --> 00:03:55,229 a vírou ostatních. 80 00:03:55,230 --> 00:03:57,782 No, potom ho neposloucháš. Protože jeho má lasery... 81 00:03:57,783 --> 00:04:00,589 Hele, děláte si ze mě srandu, že se nestarám o víru, 82 00:04:00,590 --> 00:04:02,982 ale aspoň jsem dost oddaný tomu, že se nestarám 83 00:04:02,983 --> 00:04:05,302 a nechávám vám ty vaše. 84 00:04:06,432 --> 00:04:07,804 Nemůže mít Pierce svou? 85 00:04:08,664 --> 00:04:10,126 Nemůžete být v klidu jako já? 86 00:04:11,876 --> 00:04:12,697 Prosím? 87 00:04:13,005 --> 00:04:15,115 Takhle končí hodně svých projevů. 88 00:04:16,409 --> 00:04:18,961 - Dobrý, lidi. - Dobrý, Pierci. 89 00:04:19,277 --> 00:04:21,168 - Jak se má máma? - Úžasně. 90 00:04:21,169 --> 00:04:23,309 Její tělo je vypařováno, zatímco spolu mluvíme. 91 00:04:23,366 --> 00:04:24,865 Jakej je to pocit? 92 00:04:24,866 --> 00:04:26,370 Říkají, že to je ten nejlepší pocit v životě. 93 00:04:26,371 --> 00:04:29,575 Jako když si dáte karamelovou zmrzlinu a ten karamel je pořád teplej 94 00:04:29,576 --> 00:04:32,580 nebo když jste první, kdo vidí plastiku prsou. 95 00:04:32,581 --> 00:04:35,296 Navíc vás opustí břímě vašeho pozemskýho těla. 96 00:04:35,297 --> 00:04:36,355 Je to břímě. 97 00:04:36,356 --> 00:04:39,355 Zdravím, třído! Jsem doktor Ian Duncan. 98 00:04:39,356 --> 00:04:42,148 Normálně neučím antropologii, 99 00:04:42,149 --> 00:04:45,483 ale profesorka Bauerová se podle všeho snažila uškrtit pana Wingera 100 00:04:45,589 --> 00:04:47,990 a byla jí zajištěna placená dovolená. 101 00:04:47,991 --> 00:04:52,361 Takže... co je antropologie? 102 00:04:55,560 --> 00:04:57,104 Vážně, ví to někdo? 103 00:04:57,797 --> 00:05:00,773 - Ty, s těma prsama. - Učení o lidstvu. 104 00:05:00,878 --> 00:05:01,806 Wow! 105 00:05:02,459 --> 00:05:05,066 Wow. Myslel jsem, že psychologie je raketa. 106 00:05:06,047 --> 00:05:07,446 No, no... 107 00:05:08,509 --> 00:05:10,845 Slyšel jsem, že tuhle třídu 108 00:05:10,846 --> 00:05:12,064 učí opilej Anglán. 109 00:05:12,065 --> 00:05:14,092 Nejsem opilý a můžu to dokázat. 110 00:05:14,093 --> 00:05:16,562 Nafoukal jsem pod limit právě tohle ráno. 111 00:05:16,563 --> 00:05:17,604 To je uklidňující. 112 00:05:17,605 --> 00:05:19,569 Taky bych rád, aby tady všichni věděli, 113 00:05:19,570 --> 00:05:22,349 že mě tenhle muž minulý rok napadnul 114 00:05:22,350 --> 00:05:24,321 a mám omezující příkaz, 115 00:05:24,322 --> 00:05:27,183 takže ho můžu vykázat, pokud přijde blíž než... 116 00:05:27,184 --> 00:05:28,762 8... 117 00:05:28,833 --> 00:05:29,875 metrů. 118 00:05:30,667 --> 00:05:31,928 Abede... 119 00:05:42,844 --> 00:05:44,956 Splněno, doktore Zube. 120 00:05:45,255 --> 00:05:49,878 Je to ta největší katastrofa v zaznamenané historii. 121 00:05:49,879 --> 00:05:53,404 Je to horší než 50 skvrn z Exxon Valdez! (ztroskotaný tanker u Aljašky, 1989) 122 00:05:53,405 --> 00:05:55,180 Nemusíš na nás řvát. 123 00:05:55,182 --> 00:05:57,854 Nikdo tady ti neodporuje. 124 00:05:58,960 --> 00:06:01,416 A pelikáni jsou obalený v ropě. 125 00:06:01,417 --> 00:06:04,003 Každej má rád pelikány, nosí děti. 126 00:06:04,122 --> 00:06:06,340 - To jsou čápi. - Jo, správně. 127 00:06:06,353 --> 00:06:08,733 No... pořád je máme rádi. 128 00:06:09,632 --> 00:06:10,891 Jo, to máme... 129 00:06:11,212 --> 00:06:12,444 Dám ti... 130 00:06:13,027 --> 00:06:14,913 další dvacku. 131 00:06:15,033 --> 00:06:17,147 Tak moc ti děkuju. 132 00:06:20,388 --> 00:06:21,901 Jsem tady pro svoje výsledky testů... 133 00:06:22,154 --> 00:06:23,874 Jestli jste je ještě nezarámovali. 134 00:06:24,373 --> 00:06:26,050 - Ahoj, krásko. - Jeffe... 135 00:06:26,051 --> 00:06:28,276 Máš něco hodně nakažlivýho. 136 00:06:28,583 --> 00:06:30,038 - Co? - Šarm! 137 00:06:31,048 --> 00:06:32,338 Dostals mě, Jackie. 138 00:06:32,339 --> 00:06:34,363 Vážně, všechno vypadá dobře. 139 00:06:34,364 --> 00:06:35,872 Jsi neuvěřitelnej exemplář. 140 00:06:35,873 --> 00:06:38,226 Dokonce i tvoje znamínka vypadají jako malý srdíčka. 141 00:06:38,407 --> 00:06:39,671 Jediný, co bych doporučoval, 142 00:06:39,672 --> 00:06:41,341 zajdi za doktorem a řekni mu, ať ti něco 143 00:06:41,342 --> 00:06:43,243 napíše na cholesterol. 144 00:06:43,853 --> 00:06:44,847 Co? Proč? 145 00:06:45,150 --> 00:06:46,651 Tvůj cholesterol je trochu vysokej. 146 00:06:46,652 --> 00:06:48,763 Není to nic hroznýho, jez nějaký bílky. 147 00:06:48,764 --> 00:06:50,825 Ale já, já tomu nerozumím. 148 00:06:50,826 --> 00:06:53,582 Počkej, neřekl jsem ti náhodou, že máš AIDS? 149 00:06:53,583 --> 00:06:54,704 Protože to už se mi kdysi stalo. 150 00:06:54,705 --> 00:06:55,805 To nedává... Myslim tím... Nedává to... 151 00:06:55,806 --> 00:06:57,435 Chovám se ke svýmu tělu jako k chrámu! 152 00:06:57,436 --> 00:06:59,482 No, nemůžu být první osoba, co ti říká, 153 00:06:59,483 --> 00:07:01,555 že chrám nevydrží věčně. 154 00:07:01,607 --> 00:07:03,222 Přece jen seš z hamburgerů. 155 00:07:03,223 --> 00:07:05,491 Tohle je... tohle je chrám zkázy. 156 00:07:05,630 --> 00:07:07,639 A víš co? Stejně jako opravdovej chrám zkázy 157 00:07:07,640 --> 00:07:09,635 představuje to nepohodlnej fakt, 158 00:07:09,636 --> 00:07:10,920 že všechno dobrý, 159 00:07:10,921 --> 00:07:13,538 ať už to jsou lidi nebo filmový licence, 160 00:07:13,539 --> 00:07:16,646 nakonec zkolabuje do ochablý, rozbředlý 161 00:07:16,647 --> 00:07:19,148 shnilý hromady těžko sledovatelnejch nesmyslů. 162 00:07:19,642 --> 00:07:20,851 Musím být sám. 163 00:07:23,417 --> 00:07:25,740 Můžeš to udělat tak, že odejdeš. 164 00:07:30,359 --> 00:07:31,739 No dobře. 165 00:07:31,881 --> 00:07:32,991 Jdem pokračovat. 166 00:07:33,176 --> 00:07:35,127 Ty pohlavní viry se samy nevyléčí. 167 00:07:36,062 --> 00:07:39,942 Není žádný bůh! 168 00:07:40,194 --> 00:07:42,567 Řekněte, jak se doopravdy cítíte. Mám pravdu? 169 00:07:50,862 --> 00:07:51,802 Dobrý, Jeffe. 170 00:07:51,803 --> 00:07:53,090 Už máš výsledky tvých krevních testů? 171 00:07:53,091 --> 00:07:55,108 - Je mi dobře. - To mi došlo. 172 00:07:56,030 --> 00:07:57,741 Díky, žes nás včera poučil. 173 00:07:57,742 --> 00:08:00,067 Soudili jsme Piercovo náboženství. 174 00:08:00,068 --> 00:08:01,232 Ale faktem je, že Ježíš... 175 00:08:01,233 --> 00:08:03,331 Faktem je, že každej umírá. 176 00:08:04,343 --> 00:08:06,781 A všichni máme tyhle malý představy, že jsme výjimky, 177 00:08:06,782 --> 00:08:08,854 ale pleteme se stejně tak, jako jsme mrtví. 178 00:08:13,067 --> 00:08:14,195 To je pěkný. 179 00:08:17,289 --> 00:08:19,158 Jak to jde s vaším malý projektem, 180 00:08:19,159 --> 00:08:20,964 který děláte jen vy dvě? 181 00:08:20,965 --> 00:08:24,063 Super, já vydělala 236 dolarů 182 00:08:24,064 --> 00:08:25,238 plus Britta vydělala... 183 00:08:25,239 --> 00:08:28,583 No, celkem se blížíme 250, že jo, Britto? 184 00:08:29,465 --> 00:08:31,284 Greendale se o tenhle problém zajímá. 185 00:08:31,285 --> 00:08:32,949 Jo, nemyslím, že by to tak bylo. 186 00:08:33,038 --> 00:08:34,797 - Co tím myslíš? - No tak, Annie. 187 00:08:34,798 --> 00:08:38,729 Víš, že kluci ti dávají peníze, kvůli tomu postoji sexy školačky. 188 00:08:39,108 --> 00:08:41,048 - Já mám postoj? - Jo, jo. 189 00:08:41,049 --> 00:08:45,103 Víš, tu, kde používáš ty pózy jako omluvu pro vystrčení hrudi. 190 00:08:45,104 --> 00:08:47,369 A směješ se špatným vtipům kluků, 191 00:08:47,370 --> 00:08:51,012 předstírajíc, že nevíš, že mají doma ponožku se tvym jménem. 192 00:08:51,803 --> 00:08:54,497 No... to jsem já. 193 00:08:54,831 --> 00:08:56,776 A jestli si chtějí kluci vyrobit moji loutku, 194 00:08:56,777 --> 00:08:58,324 to tě těžko může znepokojit. 195 00:08:58,325 --> 00:09:00,191 No, možná jsem tady jen ta nezasvěcená, 196 00:09:00,192 --> 00:09:04,162 protože jsem nikdy nebyla přizvaná, ale vypadá to, že Britta je naštvaná, 197 00:09:04,163 --> 00:09:06,682 protože vydělala míň peněz než ty. 198 00:09:06,683 --> 00:09:10,460 Jo, vydělávám míň peněz, protože nejsem rychle začínající prostitutka. 199 00:09:12,173 --> 00:09:13,196 Rejpni si víc! 200 00:09:13,197 --> 00:09:15,044 Řekni "Rejpni si víc" víc! 201 00:09:15,045 --> 00:09:18,758 Řekni 'Řekni "Rejpni si víc" víc' víc! 202 00:09:22,937 --> 00:09:25,345 Není to moje vina. Nosívala jsem ortézu zad. 203 00:09:25,492 --> 00:09:26,482 Tak proto. 204 00:09:28,068 --> 00:09:29,474 Proč máš lávovou lampu? 205 00:09:31,101 --> 00:09:33,338 Není to lávová lampa. Je to moje máma. 206 00:09:34,067 --> 00:09:34,982 Trefa! 207 00:09:35,370 --> 00:09:36,372 Počkat... Cože? 208 00:09:36,373 --> 00:09:38,978 Chrám dokončil její vypařování. 209 00:09:39,133 --> 00:09:41,013 Tohle je mámin energonovej válec. 210 00:09:41,724 --> 00:09:43,611 A její pára je v těch malých bublinách. 211 00:09:43,612 --> 00:09:45,331 Jsem si jistej, že to bylo zadarmo, co? 212 00:09:45,332 --> 00:09:47,440 Energon neroste na stromech, Jeffe. 213 00:09:47,441 --> 00:09:50,475 Je sklízen super včelama v kráteru na buddhistickým meteoritu. 214 00:09:50,476 --> 00:09:52,098 Který je na úpatí hory Skymall (obchodní dům v USA) 215 00:09:52,099 --> 00:09:53,698 v údolí Obrázek podvodníka? 216 00:09:54,426 --> 00:09:56,050 Promiňte, zaspal jsem. 217 00:09:56,051 --> 00:09:58,830 Chodník je víc komfortní, než vypadá. 218 00:09:58,831 --> 00:10:00,962 Opilej! Glo, glo, glo! 219 00:10:00,963 --> 00:10:03,452 Zmlkni. Takže, kam jsme se dostali včera? 220 00:10:03,453 --> 00:10:04,861 Seš opilej a blbej! 221 00:10:04,862 --> 00:10:07,267 Vlastně, Bene, mám celkem velkej bolehlav, 222 00:10:07,268 --> 00:10:08,494 takže kdybys mohl jen... 223 00:10:13,935 --> 00:10:15,990 Není to zajímavé? 224 00:10:15,991 --> 00:10:17,691 Mám právo tu být, pane. 225 00:10:17,713 --> 00:10:18,970 To máš, to máš. 226 00:10:18,971 --> 00:10:22,584 A já doufám, že máš velmi dobrý sluch. 227 00:10:24,434 --> 00:10:25,547 Bastarde! 228 00:10:27,443 --> 00:10:29,680 Takže, kam jsme se to včera dostali? 229 00:10:29,681 --> 00:10:31,376 Mluvili jsme o lidskosti, 230 00:10:31,377 --> 00:10:35,072 která začíná narozením a končí smrtí. 231 00:10:35,073 --> 00:10:35,934 Pravda! 232 00:10:35,935 --> 00:10:38,609 Celý život končí smrtí a my jako druh 233 00:10:38,610 --> 00:10:41,747 jsme odsouzeni k tomu, že víme, že pak bude... 234 00:10:43,129 --> 00:10:45,393 Něco. 235 00:10:46,008 --> 00:10:48,838 Znovu, tohle doopravdy není můj obor. 236 00:10:48,839 --> 00:10:50,679 Profesore, co byste řekl, 237 00:10:50,680 --> 00:10:52,384 že by mohl být rozdíl mezi 238 00:10:52,385 --> 00:10:55,026 náboženstvím a... sektou? 239 00:10:55,027 --> 00:10:57,237 Proč tuhle otázku nepoložíme všem, 240 00:10:57,238 --> 00:10:58,281 protože já nevím 241 00:10:58,282 --> 00:11:00,251 a kniha pro tenhle předmět je drahá? 242 00:11:00,252 --> 00:11:02,920 No, já bych řekl, že sekta by vám mohla například 243 00:11:02,921 --> 00:11:05,428 prodat tubu želé 244 00:11:05,615 --> 00:11:08,396 a říct vám, že v ní je vaše matka. 245 00:11:08,397 --> 00:11:10,717 - Jeffrey! - Chápu... Dotýkáme se lehce 246 00:11:10,718 --> 00:11:12,687 osobnímu konfliktu, který bude pokračovat i po hodině? 247 00:11:12,688 --> 00:11:14,327 Jestli ano, prosím pokračuj. 248 00:11:14,800 --> 00:11:17,416 Reformovaný neobuddhismus není sekta! 249 00:11:17,417 --> 00:11:19,444 Je to nový způsob nahlížení na svět 250 00:11:19,445 --> 00:11:21,084 zdůrazňující zplnomocnění. 251 00:11:21,276 --> 00:11:23,455 - Jako počítačová hra? - Ano, Troyi. 252 00:11:23,456 --> 00:11:24,856 Hodně jako počítačová hra. 253 00:11:24,938 --> 00:11:26,968 Dostáváš úrovně a v určitým bodě 254 00:11:26,969 --> 00:11:29,510 doopravdy můžeš sníst ducha. 255 00:11:29,511 --> 00:11:31,384 Cože? Já chci sníst ducha! 256 00:11:31,385 --> 00:11:33,725 Ne, ne, nenech ho zasvinit si mozek 257 00:11:33,726 --> 00:11:34,835 tímhle svinstvem, Troyi. 258 00:11:34,836 --> 00:11:37,733 - Je dobře klást otázky. - Já mám otázku. 259 00:11:37,734 --> 00:11:39,939 Říkal jsi, že tvoje máma přešla z tuhýho stavu na páru. 260 00:11:39,940 --> 00:11:41,874 Je z lidí ve tvým náboženství taky někdy tekutý stav, 261 00:11:41,875 --> 00:11:44,037 jako v Planktonu nebo v reklamě na Mucosolvan? 262 00:11:44,579 --> 00:11:45,530 To je dobrá otázka. 263 00:11:45,531 --> 00:11:48,095 Vlastně až se Buddha vrátí, 264 00:11:48,096 --> 00:11:49,600 všichni na sebe vezmeme tekutou formu 265 00:11:49,601 --> 00:11:53,113 a spojíme se v třpytivý oceán vědomostí. 266 00:11:53,542 --> 00:11:56,673 Který, podle Písma, chutná jako hawajský punč. 267 00:11:56,674 --> 00:11:58,891 Mám ráda hawajskej punč. 268 00:11:58,892 --> 00:12:02,061 Jestli jste fakt zvědaví, přijďte zítra na otevření úlu mý církve. 269 00:12:02,062 --> 00:12:05,181 Víte, víno, pivo, věci zadarmo. 270 00:12:05,182 --> 00:12:06,771 Kolik vína a piva na osobu? 271 00:12:06,772 --> 00:12:08,781 - Ale no tak! - Konverzu... Co? 272 00:12:08,782 --> 00:12:11,299 Promiňte, je tohle anesteziologie? 273 00:12:12,170 --> 00:12:13,942 Ano, ano, je. 274 00:12:13,943 --> 00:12:15,112 Prostě spolupracujte. 275 00:12:15,238 --> 00:12:17,843 Je to fakt smutný, cokoliv pomůže. 276 00:12:17,844 --> 00:12:19,840 Takže cokoliv bys mohl dát... 277 00:12:25,318 --> 00:12:26,350 Čau! 278 00:12:26,351 --> 00:12:29,338 Potřebuju, abys zachránil pelikány. 279 00:12:29,339 --> 00:12:31,790 Všichni jsou takoví měkoučcí a pelikání... 280 00:12:31,791 --> 00:12:33,678 Mivuju je. 281 00:12:35,486 --> 00:12:36,879 Díky! 282 00:12:38,828 --> 00:12:41,581 Wow, je to fakt jednoduchý vydělat peníze, 283 00:12:41,582 --> 00:12:43,142 když vyprodáváš svoje pohlaví. 284 00:12:44,312 --> 00:12:47,463 Jsem si jistá, že je to daleko jednodušší, když nestojíš vedle tohohle. 285 00:12:47,464 --> 00:12:49,793 Hej, debile! Seš blbej! 286 00:12:49,794 --> 00:12:51,430 Dej mi peníze, vím víc než ty! 287 00:12:51,431 --> 00:12:53,400 Já nic nevím. 288 00:12:53,401 --> 00:12:55,056 Já kluky potřebuju. 289 00:12:55,057 --> 00:12:57,511 Z chránění planety mě bolí záda. 290 00:12:57,512 --> 00:12:59,554 Já určitě nepotřebuju chlapy na nic. 291 00:12:59,555 --> 00:13:02,241 Proto nosím během dne boty jako striptérky. 292 00:13:02,242 --> 00:13:04,381 A jím jenom celer a hořčici na oběd! 293 00:13:04,382 --> 00:13:07,354 - Já se nikdy nepřestanu usmívat. - Já nikdy ani nezačnu. 294 00:13:07,355 --> 00:13:09,290 Můj svetr se scvrkává! 295 00:13:09,291 --> 00:13:13,072 Vstávám o hodinu dřív, abych si vždycky tak lehce natočila vlasy. 296 00:13:18,541 --> 00:13:20,649 Jo, jste obě tak jiný. 297 00:13:20,650 --> 00:13:21,940 Vyzáblý děvky. 298 00:13:21,961 --> 00:13:23,880 Čau, kluku z miliardářskýho klubu. 299 00:13:24,839 --> 00:13:26,784 Vadilo by, kdybych se zeptal, co se to dneska stalo ve třídě? 300 00:13:26,785 --> 00:13:29,483 40 minut anesteziologie sis tahal přímo ze zadku. 301 00:13:29,484 --> 00:13:30,652 Jo, to jo. 302 00:13:30,935 --> 00:13:33,372 Ale, myslel jsem tvýho staršího kamaráda. 303 00:13:35,445 --> 00:13:38,028 Víš, kolikrát jsem nesnědl koblihu? 304 00:13:38,029 --> 00:13:39,767 - Nevím. - Kolikrát si mě dobírali 305 00:13:39,768 --> 00:13:42,334 na základce za mou naklepanou pizzu s ubrouskama? 306 00:13:42,899 --> 00:13:43,923 TrpěI jsem. 307 00:13:44,327 --> 00:13:46,028 Zapíral jsem sám sebe. 308 00:13:46,029 --> 00:13:48,264 Protože pravidla říkaly, že jestli to udělám, 309 00:13:48,265 --> 00:13:49,743 budu žít dýI. 310 00:13:49,744 --> 00:13:51,762 Ale pak, uprostřed hry, 311 00:13:51,928 --> 00:13:55,290 to bylo aktualizovaný, že nezáleží na tom, co dělám. 312 00:13:55,356 --> 00:13:56,965 Mohl bych jíst práškový otruby každej den, 313 00:13:56,966 --> 00:13:58,439 zatímco ty usrkáváš tučnej pudink 314 00:13:58,440 --> 00:14:00,467 a já stejně možná umřu první. 315 00:14:00,840 --> 00:14:03,892 Je to nefér! Chci svoje koblihy zpátky. 316 00:14:04,036 --> 00:14:07,550 No, myslím, že jsi trochu dětinskej a... 317 00:14:08,589 --> 00:14:10,333 Vydrž chvíli, musim použít svý silový pole, 318 00:14:10,334 --> 00:14:11,944 abych zabránil Changovi se najíst. 319 00:14:42,140 --> 00:14:44,539 A teď, kde jsme to byli? Podívej... 320 00:14:44,579 --> 00:14:47,358 Já to vidím tak, že zatímco tvrdíš, že nejsi nábožnej, 321 00:14:47,359 --> 00:14:50,097 doopravdy oddaně uctíváš sebe. 322 00:14:50,098 --> 00:14:52,699 A teď má tvůj bůh vysokej cholesterol, 323 00:14:53,060 --> 00:14:55,385 a proto se snažíš nakopat toho Piercovýho do koulí. 324 00:14:58,150 --> 00:14:59,109 Máš pravdu. 325 00:14:59,205 --> 00:15:04,138 Snažil jsem se zničit Piercovu víru, abych se cítíl líp ohledně umírání. 326 00:15:04,139 --> 00:15:05,066 A... 327 00:15:05,128 --> 00:15:07,086 A teď si uvědomuju, že to byl můj cíl... 328 00:15:08,463 --> 00:15:10,767 Fakt si teď můžu vyhrnout rukávy 329 00:15:10,768 --> 00:15:11,730 a dodělat to. 330 00:15:11,731 --> 00:15:13,009 - A je to. - Díky! 331 00:15:13,010 --> 00:15:13,994 Není zač. 332 00:15:14,523 --> 00:15:17,695 Ne, to doopravdy nebylo... Vlastně je mi to jedno. 333 00:15:20,399 --> 00:15:22,183 Čau holky, hádejte, kdo našel buddhu. 334 00:15:22,184 --> 00:15:23,211 - Čau. - Čau. 335 00:15:23,787 --> 00:15:26,247 Jsme na cestě na otvírání Piercovýho buddhistickýho úlu. 336 00:15:26,248 --> 00:15:28,282 Ale nejdřív je beru na zmrzlinu 337 00:15:28,283 --> 00:15:30,992 jako omluvu za zpochybňování Piercovy víry. 338 00:15:31,037 --> 00:15:33,731 Pierce říká, že tam musím zkusit 69. příchuť. 339 00:15:33,732 --> 00:15:35,018 Jsem vzrušenej. 340 00:15:35,382 --> 00:15:36,695 Hele, lidi, moje auto je támhle. 341 00:15:36,939 --> 00:15:37,739 Super. 342 00:15:38,604 --> 00:15:39,484 Hádej co. 343 00:15:39,966 --> 00:15:41,704 Doopravdy je neberu na zmrzlinu. 344 00:15:41,705 --> 00:15:43,848 Beru je na okresní márnici, 345 00:15:43,849 --> 00:15:46,070 kde jak jsem byl srozuměn, nevypařená mrtvola 346 00:15:46,071 --> 00:15:47,898 Piercovy matky 347 00:15:47,899 --> 00:15:50,279 bude ležet na desce z nerezový oceli 348 00:15:50,280 --> 00:15:51,433 pro všechny k vidění. 349 00:15:51,434 --> 00:15:54,004 Překvápko! Vítejte v realitě. 350 00:15:54,005 --> 00:15:55,248 Vítejte ve smrti. 351 00:15:55,277 --> 00:15:56,682 - Užijte si to. - Hodně štěstí. 352 00:15:57,125 --> 00:15:58,104 Wow. 353 00:15:58,381 --> 00:15:59,960 Vy dvě jste fakt otravný. 354 00:15:59,995 --> 00:16:02,333 Nechápu, že jsem se s váma oběma líbal. 355 00:16:04,040 --> 00:16:05,621 Zkontroluju košík. 356 00:16:06,342 --> 00:16:07,445 Promiň. 357 00:16:07,446 --> 00:16:09,229 Málem jsem trochu nahnula záda. 358 00:16:09,230 --> 00:16:10,546 Vím, že to nesnášíš. 359 00:16:10,547 --> 00:16:13,180 Ne, měla bych to spočítat. Od tý doby co jsem vypočítavá mrcha. 360 00:16:13,181 --> 00:16:14,736 Ne, já bych měla, od tý doby, co jsem ta, 361 00:16:14,737 --> 00:16:16,419 co dělá děvku za celý svoje pohlaví! 362 00:16:16,420 --> 00:16:18,178 Dej mi to zpátky. Já to započítám! 363 00:16:18,179 --> 00:16:19,958 - Pusť to! - Dej mi to! 364 00:16:27,833 --> 00:16:29,390 Jo? Myslíš, že to je sranda? 365 00:16:29,391 --> 00:16:31,394 - Myslíš, že je to sranda? - Slez ze mě! 366 00:16:31,395 --> 00:16:33,896 Ty malej fracku! 367 00:16:36,031 --> 00:16:37,063 Nesnáším tě! 368 00:16:37,781 --> 00:16:40,408 Tohle je, proč jsem přijel do Ameriky. 369 00:16:41,580 --> 00:16:43,476 Možná bysme si mohli pustit nějakou hudbu. 370 00:16:43,733 --> 00:16:44,751 Bez problému. 371 00:16:44,878 --> 00:16:46,861 Vzal jsem nějakej jam z Piercemobilu. 372 00:16:46,862 --> 00:16:48,235 Mohl bych zahrát něco starýho, 373 00:16:48,236 --> 00:16:49,775 ale dělali byste si ze mě srandu. 374 00:16:50,813 --> 00:16:51,593 Takže... 375 00:16:51,790 --> 00:16:55,236 Něco vám nadhodím a dám tam nějakýho Logginse. 376 00:16:55,237 --> 00:16:56,940 Ta zmrzlinárna je daleko. 377 00:16:57,004 --> 00:16:59,000 Věř mi, stojí to za to. 378 00:17:00,157 --> 00:17:01,230 Co to je? 379 00:17:01,231 --> 00:17:02,735 To je mámino písmo. 380 00:17:02,934 --> 00:17:05,201 To je to, cos dělala v tý garáži, 381 00:17:05,202 --> 00:17:06,321 ty hloupá huso? 382 00:17:06,322 --> 00:17:10,779 Strávila svý poslední momenty naživu, aby udělala cédéčko? 383 00:17:11,404 --> 00:17:13,175 To je gangsterský. 384 00:17:13,447 --> 00:17:16,482 Pierci, našel jsi CD, 385 00:17:16,483 --> 00:17:18,897 což znamená, že jsem mrtvá. 386 00:17:18,898 --> 00:17:19,624 Vypařená. 387 00:17:19,625 --> 00:17:23,103 Nejsem vypařená. Jsem pryč, Pierci. 388 00:17:23,484 --> 00:17:25,257 Pryč navždy a... 389 00:17:26,011 --> 00:17:27,879 Tak se mi to líbí. 390 00:17:29,019 --> 00:17:32,981 Život za něco stojí jen proto, že je krátký. 391 00:17:33,425 --> 00:17:36,885 Je navržen na to být konzumní, využitý, 392 00:17:36,886 --> 00:17:40,346 strávený, zažitý, procítěný. 393 00:17:40,347 --> 00:17:42,858 Měli bychom ho zaplnit každou chybou 394 00:17:42,859 --> 00:17:45,444 a každým zázrakem, který můžeme zvládnout. 395 00:17:45,790 --> 00:17:48,689 A potom bychom měli odejít. 396 00:17:48,959 --> 00:17:52,930 Nemůžu tě nutit, abys to pro sebe udělal, Pierci. 397 00:17:53,277 --> 00:17:56,564 Ale ty mě nemůžeš nutit zůstat. 398 00:17:56,853 --> 00:18:00,296 A když odšroubuješ vršek tý blbý věci, 399 00:18:00,297 --> 00:18:02,828 uvidíš, že to bylo vyrobeno v Číně. 400 00:18:03,370 --> 00:18:04,601 Miluju tě, synu. 401 00:18:05,475 --> 00:18:06,610 Sbohem. 402 00:18:07,699 --> 00:18:09,689 Vyprovodím se sama. 403 00:18:19,417 --> 00:18:20,796 No, to dokazuje jednu věc. 404 00:18:21,466 --> 00:18:24,090 Ta ženská fakt ztrácela svoje kolečka 405 00:18:24,148 --> 00:18:25,300 směrem ke konci. 406 00:18:30,487 --> 00:18:33,675 Ty si vážně pořád myslíš, že je uvnitř? 407 00:18:33,676 --> 00:18:34,769 Proč bych neměI? 408 00:18:38,536 --> 00:18:39,559 Bez důvodu. 409 00:18:43,689 --> 00:18:45,841 Takže, kde je to zmrzlinářství? 410 00:18:48,198 --> 00:18:50,467 Víte... Myslím, že... 411 00:18:50,494 --> 00:18:52,186 jsem viděI lepší místo kousek zpátky. 412 00:18:52,187 --> 00:18:55,865 To místo, kam jsem vás chtěI vzít, je... trochu depresivní. 413 00:18:58,377 --> 00:19:01,229 Můžeme dostat trochu víc cementu na tu odvodňovací rýhu? 414 00:19:01,230 --> 00:19:02,271 Díky. 415 00:19:04,820 --> 00:19:06,619 - Promiň. - Ty taky promiň. 416 00:19:06,620 --> 00:19:08,310 Začala jsem na tebe žárlit. 417 00:19:08,311 --> 00:19:10,442 Ne, úplně jsi vystihla, co jsem dělala. 418 00:19:10,443 --> 00:19:12,675 A... já políbila Jeffa jen proto, 419 00:19:12,676 --> 00:19:13,965 že jsem chtěla vidět, jestli je dobrý to udělat, 420 00:19:13,966 --> 00:19:16,183 protože chci být v pohodě a sexy jako ty. 421 00:19:16,184 --> 00:19:17,664 Nemůžu uvěřit, jak jsem nechutná. 422 00:19:17,665 --> 00:19:20,117 Vyspala jsem se s Jeffem, protože se nesnáším, 423 00:19:20,118 --> 00:19:22,229 a proto jsem po tobě tak šla, když jsi vydělávala peníze. 424 00:19:22,230 --> 00:19:23,713 Jsem dvakrát tak nechutná. 425 00:19:23,714 --> 00:19:25,785 - Ne. - A víš důvod, 426 00:19:25,786 --> 00:19:28,805 proč jsme vydělaly víc peněz za pět minut zápasení v ropě, 427 00:19:28,806 --> 00:19:30,673 než jsme vydělaly za dva dny žebrání? 428 00:19:30,674 --> 00:19:32,786 Protože... muži jsou ještě víc nechutný? 429 00:19:32,787 --> 00:19:35,594 A když to zapomeneme, oni vyhrají. 430 00:19:39,798 --> 00:19:40,975 Jo, dobře. 431 00:19:40,976 --> 00:19:42,208 Dobře, dobře. 432 00:19:42,871 --> 00:19:44,060 Jo, udělejte to. 433 00:19:44,132 --> 00:19:46,102 Takže máte opravdovou zmrzlinu. 434 00:19:46,103 --> 00:19:48,324 Jo, s burákovým máslem a horkým karamelem. 435 00:19:48,604 --> 00:19:51,308 Co s tím k čertu, ne? Nikdo nežije věčně. 436 00:19:51,907 --> 00:19:52,918 Bez urážky. 437 00:19:53,041 --> 00:19:55,280 Mysli si, co chceš. Je to svobodná země. 438 00:19:55,734 --> 00:19:57,576 Skoro jsem tě tenhle týden neviděla, Abede. 439 00:19:57,577 --> 00:19:58,822 Co jsi pořád dělal? 440 00:19:59,710 --> 00:20:01,043 Nic moc. 441 00:20:02,330 --> 00:20:03,001 Co? 442 00:20:03,002 --> 00:20:04,973 Mám tě! 8 metrů! 443 00:20:04,974 --> 00:20:07,197 Čímž ty porušuješ 444 00:20:07,198 --> 00:20:10,171 tenhle omezující příkaz, kterej jsem vyplnil proti tobě 445 00:20:10,172 --> 00:20:13,126 za zneužívání mě se svým omezujícím příkazem! 446 00:20:15,571 --> 00:20:18,257 Vzájemně nepochybná destrukce. 447 00:20:19,671 --> 00:20:21,626 Dobře zahráno, Changu. 448 00:20:21,680 --> 00:20:22,641 Díky. 449 00:20:25,388 --> 00:20:26,470 Znamená to hodně. 450 00:20:26,471 --> 00:20:27,950 Nevadilo by ti udělat rychlou fotku mě 451 00:20:27,951 --> 00:20:29,490 s ropnejma vysokoškolačkama? 452 00:20:29,507 --> 00:20:30,656 - Prostřední tlačítko. - Dobře. 453 00:20:30,657 --> 00:20:32,571 - Fakt super. - Jo, bez problému. 454 00:20:33,160 --> 00:20:34,527 Co-cooo? 455 00:20:34,647 --> 00:20:35,444 SEXY SKVRNA 456 00:20:37,110 --> 00:20:38,287 MIMPOUSA, KONGO 457 00:20:38,803 --> 00:20:41,718 Jak mohou jít do jeho podvědomí, 458 00:20:41,760 --> 00:20:44,033 když je to jen projekce Toma Berengera? 459 00:20:44,258 --> 00:20:48,912 To není projekce. Je to Brit, co předstírá, že je Tom Berenger. 460 00:20:49,032 --> 00:20:53,609 Ale oni vběhli do projekce Toma Berengera. 461 00:20:53,856 --> 00:20:55,237 To byl omyl. 462 00:20:55,278 --> 00:20:57,126 To je celá myšlenka Počátku. 463 00:20:57,127 --> 00:20:58,852 Subverze reality. 464 00:20:59,222 --> 00:21:01,117 Jsem zmatený. 465 00:21:01,237 --> 00:21:05,070 A nechápu, proč teď mluvíte anglicky. 466 00:21:05,158 --> 00:21:07,565 On to ještě neviděI. 467 00:21:08,275 --> 00:21:10,051 Doopravdy? 468 00:21:10,051 --> 00:21:14,000 www.Titulky.com