1
00:00:01,460 --> 00:00:03,295
Musela jsem dneska vstávat tak brzy,
abych stihla autobus.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,964
Narazila jsem v televizi na to,
co Cinemax vysílá jako poslední...
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,382
Předplatný zrušeno.
4
00:00:07,466 --> 00:00:10,052
Mám ty kanály kvůli filmům Eddie Murpyho,
ne kvůli stimulaci.
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,179
Počkej, proč jezdíš autobusem?
Co se stalo tvý dodávce?
6
00:00:12,179 --> 00:00:15,891
Můj ex-manžel ji potřeboval. Ta osoba,
s kterou teď randí, pracuje v klubu...
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
Hodinu od města.
8
00:00:17,434 --> 00:00:20,687
No, tak já jim zahraju na housle
a možná by na to mohla udělat striptýz.
9
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
Milí lidé jsou pořád milí, Britto,
ne jen, když je to lehký.
10
00:00:23,941 --> 00:00:27,486
Jak tu nyní opět stojíme před uzávěrkou,
11
00:00:27,528 --> 00:00:29,363
kdy si odebíráme a přidáváme předměty,
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,658
tímto představuji výběr
Jeffa Wingera na tento semestr
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
na opravdovej ulejvací předmět:
14
00:00:34,952 --> 00:00:36,620
Hrnčířství pro začátečníky.
15
00:00:36,662 --> 00:00:39,998
Já ti nevím, tvoje poslední "ulejvací" hodina
skončila učením mě, jak žít přítomností,
16
00:00:39,998 --> 00:00:42,334
čehož budu vždycky litovat
a nikdy to znovu neudělám.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,503
Tenhle je jinej, zkoumal jsem to.
18
00:00:44,586 --> 00:00:49,633
Ani nemusíte udělat dobrej hrnec,
dostanete kredit z umění za účast.
19
00:00:49,758 --> 00:00:53,428
Tenhle předmět je jako zrzka, co pije
skotskou a miluje Smrtonostnou past.
20
00:00:53,470 --> 00:00:55,389
Všem vám navrhuju zjistit si její číslo.
21
00:00:55,472 --> 00:00:56,807
Ahoy!
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,393
Hádejte, kam jsem se já přihlásil.
23
00:00:59,476 --> 00:01:02,813
Zpívání s Tennile?
(zpěvácké duo, kde Tennile zpívala
s mužem v uniformě kapitána)
24
00:01:02,938 --> 00:01:04,147
Plachtění.
25
00:01:04,189 --> 00:01:06,275
Ale nejbližší voda je 2,5 hodiny odsud.
26
00:01:06,358 --> 00:01:09,570
Námořní míle, Abede.
Neměříme vodu v hodinách.
27
00:01:09,653 --> 00:01:14,157
Je to týdenní intenzivní kurs, kterej vám
dá praktický zkušenosti na pravý lodi.
28
00:01:14,199 --> 00:01:16,201
Přímo tady na parkovišti.
29
00:01:16,243 --> 00:01:17,786
Radši se naučím lodě než hrnce.
30
00:01:17,870 --> 00:01:20,664
Plánovala jsem si vzít hodiny,
jak sestavit online profil na seznamce,
31
00:01:20,706 --> 00:01:23,292
ale myslím, že plachtění je míň ubohý.
32
00:01:23,417 --> 00:01:25,043
Černoch na plachetnici?
33
00:01:25,085 --> 00:01:27,254
To musím vidět, jdu do toho.
34
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
Co ty, Abede?
Chceš s náma plachtit?
35
00:01:29,256 --> 00:01:30,549
Jsou tam černoši...
36
00:01:30,632 --> 00:01:32,009
Dva černoši...
37
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Dobrý...
38
00:01:37,222 --> 00:01:39,808
Čau, dámy, co to tady vyrábíte,
39
00:01:39,850 --> 00:01:41,101
velký koule?
40
00:01:41,185 --> 00:01:43,562
No, jo. Zašpinily jste se?
41
00:01:43,604 --> 00:01:45,147
Na co koukáš?
42
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Tak dobře.
43
00:01:46,523 --> 00:01:48,734
Čau, Lauro Ingalls.
(americká spisovatelka z 18./19. st.)
44
00:01:48,775 --> 00:01:51,278
Chlápku z domovskýho depa.
Kdo tu dělá hrnce?
45
00:01:52,613 --> 00:01:55,365
Jdem se zúčastnit týhle věci.
Udělejme to.
46
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
Dámy, nevím, proč se smějete.
47
00:01:57,201 --> 00:01:59,494
Fakt chci udělat mámě popelník.
48
00:02:04,374 --> 00:02:07,461
Ahoj, moje skvostné borůvky.
49
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
Ahoj.
50
00:02:10,464 --> 00:02:12,966
Tak jo, zatočte těma kolama a hrajte si.
51
00:02:13,050 --> 00:02:14,968
S trochou hlíny.
52
00:02:15,052 --> 00:02:17,930
Je tu jedno, jediný jedno
pravidlo v tomhle předmětu.
53
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
Nebudu tolerovat žádný znovuztvárnění,
54
00:02:20,057 --> 00:02:21,725
ať už je to ironicky nebo opravdově,
55
00:02:21,767 --> 00:02:23,602
Patricka Swayzeho, Demi Moore
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
hrnčířské scény v Duchovi.
57
00:02:25,479 --> 00:02:28,190
Od doby, co byl ten film roku 1990 vydán,
58
00:02:28,273 --> 00:02:32,277
viděl jsem každou možnou variantu
59
00:02:32,319 --> 00:02:34,947
čemu říkám "duchování".
60
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
Může to být kluk na holce,
holka na klukovi...
61
00:02:37,950 --> 00:02:41,745
směšnej kluk na klukovi.
62
00:02:44,790 --> 00:02:47,709
Takže když to nikdy nepřestalo,
63
00:02:47,793 --> 00:02:53,382
musel jsem přijmout
metodu nulové tolerance Ducha.
64
00:02:53,465 --> 00:02:55,008
Jestli jakkoli zamumláte tři noty
65
00:02:55,092 --> 00:02:57,427
z tý upřímný bratrský písničky,
bůh je mým svědkem,
66
00:02:57,469 --> 00:02:58,804
vrhnu se na vás.
67
00:02:58,887 --> 00:03:01,306
Se vším, co mám.
Jasný?
68
00:03:01,431 --> 00:03:02,975
Pojďme si užít dobrý časy!
69
00:03:06,395 --> 00:03:07,688
Dělám falafel.
70
00:03:08,981 --> 00:03:10,649
Nejedlej.
71
00:03:13,527 --> 00:03:15,153
Co děláš ty?
72
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Vázu.
73
00:03:18,490 --> 00:03:19,575
- Hele, lidi.
- Jo?
74
00:03:19,658 --> 00:03:21,326
Podívejte, co jsem udělal já.
75
00:03:21,410 --> 00:03:23,370
Znak účasti.
76
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
Ou, bože!
77
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Nevím, jak.
78
00:03:29,293 --> 00:03:31,545
Prostě jsem jen...
strčil jsem ruce do hlíny
79
00:03:31,587 --> 00:03:32,504
A bylo to.
80
00:03:32,588 --> 00:03:34,715
Podívej se na mě.
81
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Máš dar.
82
00:03:36,675 --> 00:03:39,845
Jeffova soutěživá stránka
vyšla na povrch již dříve.
83
00:03:39,928 --> 00:03:43,223
Dokonce zobrazil závist.
Ale na prvním dni hrnčířsví zjistil...
84
00:03:43,307 --> 00:03:44,224
- Abede.
- Jo?
85
00:03:44,308 --> 00:03:45,225
Co jsme řešili?
86
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
Bez voiceoveru. Promiň.
87
00:03:47,519 --> 00:03:48,770
Je to taková podpora.
88
00:03:49,062 --> 00:03:51,398
COMMUNITY
Vytvořili tommo a MaTuSh
verze titulků 2.00
89
00:03:51,440 --> 00:03:56,528
1x19: Beginner Pottery
1x19: Hrnčířství pro začátečníky
www.community.4fan.cz
90
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
Nikdy jsem na lodi předtím nebyla.
Nevím, co si oblíct.
91
00:04:00,991 --> 00:04:03,035
Jo, je to odstrašující.
92
00:04:03,118 --> 00:04:04,870
Jsme teď v Piercově světě.
93
00:04:04,953 --> 00:04:07,581
Má všechno to oblečení z lodi.
Podívej, jak křtí.
94
00:04:07,706 --> 00:04:09,917
Kdybych to dělal já,
tu flašku bych rozbil.
95
00:04:10,959 --> 00:04:12,794
Jsem profesor Slaughter.
96
00:04:12,878 --> 00:04:16,882
Vítejte na palubě S. S. Nose Candy,
(hračka na nos či slangově kokain)
97
00:04:16,965 --> 00:04:20,135
- nedávno zakoupenou skrz vládní aukci.
- To je pěkný.
98
00:04:20,135 --> 00:04:23,222
To není hezký, je to vaše jediná
zbraň proti běsnění moře.
99
00:04:23,222 --> 00:04:26,808
Když nevíte, jak ji použít, jste mrtví.
Dohromady budete jedna posádka.
100
00:04:26,850 --> 00:04:31,313
Uspějete, nebo propadnete jako jedna posádka.
Budete považovat tohle parkoviště za oceán.
101
00:04:31,355 --> 00:04:35,526
Cokoliv upustíte, ztrácíte. Špatně budete
zacházet s plachtami, převrátíte se a umřete.
102
00:04:36,568 --> 00:04:39,947
- A teď, má malá slečna hezká jméno?
- Sh-Shirley Bennett.
103
00:04:39,988 --> 00:04:42,199
No, teď je z vás kapitán Shirley Bennett.
104
00:04:42,866 --> 00:04:43,825
Ale no tak!
105
00:04:43,909 --> 00:04:45,911
Budete poslouchat každý její rozkaz.
106
00:04:48,163 --> 00:04:51,208
- Nikdy jsem doteď nebyla kapitán.
- Já byl.
107
00:04:51,250 --> 00:04:53,836
Velel jsem vodnímu skútru
skrz elektrickou bouři
108
00:04:53,919 --> 00:04:56,171
a měl jsem jen jednu oběť.
109
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Vodní skútr je jen pro dva.
110
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
Přesně, zachránil jsem polovinu posádky.
111
00:05:00,092 --> 00:05:01,677
Hrnčířství je pohodovější
než jsem si myslel.
112
00:05:01,718 --> 00:05:02,928
A těžší.
113
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
No, kromě toho Riche...
114
00:05:04,763 --> 00:05:06,056
Je takovej přirozenej.
115
00:05:06,098 --> 00:05:08,767
Jo, ale bojím se výsledek,
kterej to zanechá na Jeffa.
116
00:05:08,809 --> 00:05:12,271
Jo, někdo zavolejte cvokaře. Co?
117
00:05:12,354 --> 00:05:13,814
No, ty jsi většinou ten v klidu.
118
00:05:13,897 --> 00:05:18,402
Abede, pochop, že účel
ulejvacího předmětu je se ulejvat.
119
00:05:18,694 --> 00:05:21,738
Ne být v pohodě a dělat
fakt důležitý bahnitý koláče.
120
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
Neuznáš, že je talentovanej?
121
00:05:23,615 --> 00:05:25,450
Ne, protože není.
122
00:05:25,492 --> 00:05:27,619
Kdybych na tom předmětu
někdy vyvinul nějaký úsilí,
123
00:05:27,703 --> 00:05:32,332
- taky byste si mysleli, že jsem slaďoučkej.
- Slaďoučkej? Tak jo, Pierci.
124
00:05:32,457 --> 00:05:36,170
Wow, něčí mamka
svýho kluka moc chválila.
125
00:05:36,295 --> 00:05:38,755
Jo, stejně jako něčí psychiatr.
126
00:05:44,344 --> 00:05:45,637
Se
127
00:05:45,721 --> 00:05:49,141
Jo, okradli mě na bazénu.
128
00:05:49,224 --> 00:05:50,309
Zase.
129
00:05:55,314 --> 00:05:57,441
Tak jo.
130
00:05:57,482 --> 00:05:59,651
Jdem na to.
131
00:06:10,120 --> 00:06:12,623
Jeffe, víš, kdo jsi?
132
00:06:12,664 --> 00:06:14,333
Jsi mimořádný.
133
00:06:14,416 --> 00:06:16,460
Jsi velmi mimořádný, Jeffe.
134
00:06:16,502 --> 00:06:20,214
Jsi ten nejvíc mimořádný
malý chlapec na světě.
135
00:06:31,099 --> 00:06:33,185
Vezměte ji zpět do přístavu!
136
00:06:33,268 --> 00:06:36,021
Povolte lana a, hm,
napněte hlavní plachtu.
137
00:06:36,104 --> 00:06:37,981
- Aye-aye.
- Aye-aye.
138
00:06:39,149 --> 00:06:41,902
Koukněte na chvíli na mě.
139
00:06:41,985 --> 00:06:44,279
Nevidím tu studenty,
vidím námořníky!
140
00:06:44,321 --> 00:06:46,114
A já je nevytvořil.
141
00:06:46,198 --> 00:06:48,033
Od chvíle, co jste stoupli na palubu,
142
00:06:48,075 --> 00:06:49,785
viděl jsem ve vás námořníky.
143
00:06:49,868 --> 00:06:52,037
Co je důležitější, přestali jste se chichotat
144
00:06:52,120 --> 00:06:53,372
slovu námořník.
145
00:06:53,413 --> 00:06:55,082
A to je známka pravýho námořníka.
146
00:06:55,165 --> 00:06:57,417
Tak jo, zpátky na svý pozice.
147
00:06:57,501 --> 00:06:58,502
Tak dobře.
148
00:06:58,544 --> 00:07:00,796
Posádko, napnout plachty.
149
00:07:00,879 --> 00:07:03,757
Beru si lano.
150
00:07:05,175 --> 00:07:06,301
Můj Bože!
151
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
Sakra, zůstal viset na ráhně.
152
00:07:07,803 --> 00:07:09,555
Pierci, vydrž!
153
00:07:11,557 --> 00:07:13,100
Ten klobouk je pryč, ztracen v moři.
154
00:07:13,183 --> 00:07:14,393
Možná bych na něj dosáhl.
155
00:07:14,476 --> 00:07:16,478
Přistál na tom Hyundai.
156
00:07:16,562 --> 00:07:19,606
Teda autě mořský panny.
157
00:07:19,690 --> 00:07:21,441
Vrať se na tu loď!
158
00:07:22,818 --> 00:07:24,444
No, promluvil jsem moc brzy,
159
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
všichni dostávaj déčko.
160
00:07:27,573 --> 00:07:29,408
Kdybych si vybral udeřit do vás bleskem,
161
00:07:29,491 --> 00:07:31,034
všichni byste propadli.
162
00:07:31,076 --> 00:07:33,036
Měla byste si postavit
posádku do latě, kapitáne.
163
00:07:34,913 --> 00:07:37,207
Souhlas k promluvení!
164
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
Fakt jsi to podělala, kapitáne,
165
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
a já neumím plavat.
166
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Takže vidíte, dámy,
je to doopravdy fungující fontána.
167
00:07:46,717 --> 00:07:48,093
S ptáčkem.
168
00:07:51,096 --> 00:07:53,682
Čau, Jeffe, připraven na nějaký umění
ve tvaru vázy?
169
00:07:53,682 --> 00:07:55,434
Ne, nejsem.
170
00:07:55,517 --> 00:07:57,561
Nech mě se na to podívat.
171
00:07:57,603 --> 00:07:59,813
No tak, Richi, to, že jsi dobrej
v začátečnickym hrnčířství
172
00:07:59,813 --> 00:08:02,649
- neznamená, že umíš léčit lidi.
- To je pravda.
173
00:08:02,649 --> 00:08:05,194
Ale můj lékařskej titul jo.
Jsem doktor.
174
00:08:05,277 --> 00:08:06,195
Doktor?
175
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
Dělám hrnčířství na odreagování.
176
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Neztratil jsem pacienta za 5 let.
Je to hodně tlaku na člověka.
177
00:08:11,200 --> 00:08:14,119
Takže dobrá zpráva je, že to
není ani vymknutý, ani zlomený.
178
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Díky Bohu.
179
00:08:15,996 --> 00:08:19,458
Ale budu mít druhej názor
od chlápka z hodin vití košíků.
180
00:08:21,126 --> 00:08:22,878
To je dobrý,
je to srandovní.
181
00:08:22,961 --> 00:08:25,172
Je dobrý vidět,
že vycházíš s Richem.
182
00:08:25,255 --> 00:08:26,715
Jakej je?
183
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Je to podvaděč.
184
00:08:29,426 --> 00:08:30,594
Co že je?
185
00:08:30,636 --> 00:08:32,262
Vždyť víš, podfukář... podvodník.
186
00:08:32,304 --> 00:08:33,639
Podvaděč.
187
00:08:33,680 --> 00:08:35,891
Je to hrnčíř odborník,
kterej se zapsal k začátečníkům,
188
00:08:35,974 --> 00:08:37,351
aby ohromil lidi.
189
00:08:37,434 --> 00:08:39,686
Ale když chce ohromit lidi,
proč se dal na hrnčířství?
190
00:08:39,728 --> 00:08:41,647
Proč prostě neřekl:
"Ahoj, jsem doktor."
191
00:08:41,688 --> 00:08:44,024
Protože je šílenej.
192
00:08:44,107 --> 00:08:46,026
A luxusní práce lidi neohromí.
193
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
Tebe taky neohromilo,
že jsem právník.
194
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
No, každej může být právník.
Můžeš se dokonce sám zastupovat.
195
00:08:50,822 --> 00:08:53,700
Nemůžeš na sobě sám dělat operace.
To je nelegální, zatkli by tě.
196
00:08:53,700 --> 00:08:55,577
A pak bys dostal právníka zadarmo.
197
00:08:55,661 --> 00:08:57,663
Rich mi právě ukázal,
jak udělat rozšířenej záhyb
198
00:08:57,746 --> 00:08:59,540
na mym hrnci
a zkontroloval mi prsní bulky.
199
00:09:00,624 --> 00:09:01,750
Nevím jak
200
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
a nevím kdy,
201
00:09:03,001 --> 00:09:05,212
ale jednoho dne ten chlápek klopýtne
202
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
a až se to stane,
203
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
budu tam, abych to ukázal.
204
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
Jeffe, podívej.
205
00:09:09,132 --> 00:09:12,302
Jestli tě pořád bolí tvůj prst,
buď prostě kreativní.
206
00:09:13,387 --> 00:09:15,180
Chci tě políbit na ústa.
207
00:09:16,056 --> 00:09:17,015
Promiňte?
208
00:09:22,437 --> 00:09:24,565
Hej, Richi! Čau!
209
00:09:24,606 --> 00:09:25,816
Neběž tak rychle.
210
00:09:25,858 --> 00:09:28,402
- Jsi mezi přáteli.
- Jak si vedeš, Jeffe? Jak se máš?
211
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Nic moc, nada mucho,
212
00:09:30,112 --> 00:09:31,864
neobyčejnej... makléři.
213
00:09:31,947 --> 00:09:34,199
Jen jsem ti chtěl poděkovat,
doktore hrnčíři,
214
00:09:34,283 --> 00:09:35,868
že ses mi podíval na prst.
215
00:09:35,951 --> 00:09:37,369
Kdykoliv.
216
00:09:37,452 --> 00:09:39,830
Doktore hrnčíři, to se mi líbí.
217
00:09:39,913 --> 00:09:41,915
Jo, už jsi měl hodně
hrnčířskejch hodin?
218
00:09:41,957 --> 00:09:43,458
Ne, to je moje první.
219
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
- V roce?
- V životě.
220
00:09:44,960 --> 00:09:46,044
Žádný hrnčířství na doktorský škole?
221
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
- Lékařský škole?
- Hrnčířský škole.
222
00:09:47,379 --> 00:09:49,631
- Hrnčířský škole?
- Ou, hrnčířská škola, jak dlouho?
223
00:09:49,715 --> 00:09:51,842
Víš, Jeffe, je to trochu divný.
224
00:09:51,925 --> 00:09:53,510
Cítím, že jsem vyslýchán,
225
00:09:53,594 --> 00:09:56,597
ale někým, kdo nechce
doopravdy vědět nic důležitýho.
226
00:09:58,348 --> 00:10:00,475
Hele, Nový Mexiko.
227
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Dlouhá cesta z domova.
228
00:10:01,810 --> 00:10:04,229
Jo, no, mám svou stáž v Santa Fe.
229
00:10:04,313 --> 00:10:05,230
Santa Fe?
230
00:10:05,314 --> 00:10:07,482
Jo. Můžu tě někam svízt?
231
00:10:07,566 --> 00:10:09,443
Ne, díky.
232
00:10:09,484 --> 00:10:10,736
Dostanu se tam.
233
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
No, jasně, ano, musel být na vysoký...
234
00:10:18,952 --> 00:10:20,495
Ty jsi tady spal?
235
00:10:20,537 --> 00:10:22,331
Jenom pár hodin.
236
00:10:22,414 --> 00:10:24,833
Hádej, odkud Rich je.
237
00:10:24,917 --> 00:10:27,586
Nemohlo to být šílený město.
To byste spolu chodili na střední.
238
00:10:27,628 --> 00:10:30,339
Santa Fe, Nový Mexiko.
239
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
Nikdo se nedostane ze Santa Fe,
aniž by se nenaučil, jak udělat hrnec.
240
00:10:33,008 --> 00:10:34,635
45 % hispánců,
241
00:10:34,676 --> 00:10:36,803
pátá nejvyšší populace
původních Američanů.
242
00:10:36,845 --> 00:10:39,681
Jí a dýchají tam hlínu.
243
00:10:39,765 --> 00:10:42,226
Myslím, že část toho výzkumu
proběhla na Wikipedii.
244
00:10:42,309 --> 00:10:43,602
Zesměšňuješ mě?
245
00:10:43,685 --> 00:10:46,855
Ty? Ne, ne. Fajn, fajn, fajn,
jdi na to, zesměšni mě.
246
00:10:46,855 --> 00:10:48,690
Ou, Jeffe... Goldblumuješ.
247
00:10:48,774 --> 00:10:49,691
Goldblumuju?
248
00:10:49,775 --> 00:10:52,277
No, já, hm...
249
00:10:52,361 --> 00:10:54,154
Já... nevím, co to znamená.
250
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Podívejte, musím něco
udělat před vyučováním,
251
00:10:56,990 --> 00:10:59,284
protože chci chytit Riche, až klopýtne.
252
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
Koho to vůbec zajímá,
jestli předstírá, že je začátečník?
253
00:11:01,703 --> 00:11:04,498
Hrnčířství to zajímá.
Čestnost se zajímá.
254
00:11:04,540 --> 00:11:05,624
Hele, mně je to jedno.
255
00:11:05,707 --> 00:11:09,628
Jen se zajímám, že se zajímá.
Je chabý, že se on zajímá.
256
00:11:09,670 --> 00:11:12,589
Jo, jo, jo, rozvázaly se mi tkaničky.
Mohlo se to stát každýmu.
257
00:11:12,631 --> 00:11:13,841
To je tvoje omluva?
258
00:11:13,882 --> 00:11:16,468
Britta váží pět kilo, Troy neumí plavat
a já jsem nikdy neviděla oceán.
259
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Já umím plavat, rasistko.
260
00:11:18,971 --> 00:11:21,515
Poslouchej mě, Pierci, na mý lodi
je posádka na prvním místě.
261
00:11:21,557 --> 00:11:24,685
Žádnej jednotlivec není nad ní.
Buď se sebereš, nebo odpluj k čertu.
262
00:11:25,561 --> 00:11:27,813
Teď vím, co "k" ve slově
"kapitán" znamená.
263
00:11:28,856 --> 00:11:31,233
- Křivolavka.
- Shirley, myslela jsem, žes řekla,
264
00:11:31,316 --> 00:11:32,985
že milí lidi jsou vždycky milí.
265
00:11:33,068 --> 00:11:35,195
Ano, a silní lidi se mění.
266
00:11:35,237 --> 00:11:37,990
Kdyby bylo moře pořád tichý a klidný,
nikdo by ho nerespektoval.
267
00:11:38,031 --> 00:11:39,032
Jsem jako moře.
268
00:11:39,074 --> 00:11:40,492
Hej!
269
00:11:40,576 --> 00:11:41,952
Kukačky, vadí vám to?
270
00:11:42,035 --> 00:11:43,871
Tohle je důležitý!
271
00:11:43,912 --> 00:11:46,123
Vysoká je místo, kde se vyvolá
většina mentálních problémů.
272
00:11:46,206 --> 00:11:48,125
Já doufám, že budu mít víc osobností.
273
00:11:48,208 --> 00:11:50,669
Připadám si osamělej,
když se dlouho sprchuju.
274
00:11:53,505 --> 00:11:56,216
Barometr klesá,
teploměr se zahřívá.
275
00:11:56,258 --> 00:11:59,511
Míříme do vysocetlakýho přílivu.
276
00:11:59,595 --> 00:12:02,514
To je perfektní bouře.
277
00:12:02,598 --> 00:12:04,766
Svinout hlavní plachtu a stočit ráhno.
278
00:12:04,850 --> 00:12:07,186
To je námořní nebo slangová mluva?
279
00:12:07,269 --> 00:12:08,854
Musíme se obrátit!
280
00:12:08,937 --> 00:12:11,523
- Náhodný obrat přes záď!
- Na zem!
281
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Muž přes palubu!
282
00:12:15,611 --> 00:12:17,446
Ó, můj bože, Pierce je mrtvej!
283
00:12:17,529 --> 00:12:19,031
Ne, počkejte, jeho břicho se hýbe.
284
00:12:19,114 --> 00:12:20,699
Ó, můj bože, Pierci.
285
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
To je ono.
286
00:12:23,619 --> 00:12:24,661
Vytáhněte mě.
287
00:12:24,745 --> 00:12:26,705
Bouře vás dohání, kapitáne.
288
00:12:26,788 --> 00:12:28,248
Nemáme čas.
289
00:12:28,290 --> 00:12:30,751
Snažím se, jak nejvíc umím.
Mám na quarterbacka vyzáblý ruce.
290
00:12:30,792 --> 00:12:33,962
Řekla jsem, že nemáme čas.
291
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Co? Ne!
292
00:12:38,091 --> 00:12:39,176
Počkejte!
293
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Vytáhněte mě, co tím myslíš "čas"?
294
00:12:41,470 --> 00:12:43,305
To je ono.
295
00:12:47,351 --> 00:12:48,810
Co?
296
00:12:48,852 --> 00:12:51,355
Ne! Neee!
297
00:12:51,438 --> 00:12:53,065
Přitáhnout ráhno doprostřed.
298
00:12:54,316 --> 00:12:55,692
Neeee!
299
00:12:55,776 --> 00:12:57,694
Neeee!
300
00:12:57,778 --> 00:13:00,364
Co jsme to při božím jméně udělali?
301
00:13:02,241 --> 00:13:04,618
Hej, hej, hej, hej!
302
00:13:04,660 --> 00:13:07,162
Vypadni z mýho parkovacího místa, debile!
303
00:13:07,246 --> 00:13:09,039
Ochranka!
304
00:13:09,122 --> 00:13:12,918
Říkám tím, vezmi si středně pokročilý hodiny,
jestli jsi středně pokročilej.
305
00:13:12,960 --> 00:13:17,047
Nechoď sem, abys strach
ze selhání dělal naším problémem.
306
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Prostě je to bláznivý.
307
00:13:18,590 --> 00:13:20,050
Je to bláznivý.
308
00:13:20,133 --> 00:13:21,468
Prostě je to bláznivá osoba.
309
00:13:21,510 --> 00:13:23,303
Bojím se.
310
00:13:23,345 --> 00:13:26,515
To je fajn, je to pro něj dobrý.
Konfrontuje se se svýma limitama.
311
00:13:28,141 --> 00:13:29,518
Přistižen!
312
00:13:30,185 --> 00:13:32,062
Fatální chyba, Richíku!
313
00:13:32,145 --> 00:13:34,523
Ty... jsi... přistižen!
314
00:13:34,565 --> 00:13:35,649
Fakt?
315
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Právě jsi použil
316
00:13:37,109 --> 00:13:38,986
metodu odmrštění vyvýšeniny.
317
00:13:39,027 --> 00:13:41,572
To je pokročilá hrnčířská technika,
318
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
což vím, protože jsem v noci
319
00:13:44,157 --> 00:13:47,744
přečetl celou encyklopedii hrnčířství.
320
00:13:47,786 --> 00:13:50,497
O čem to mluvíš?
321
00:13:50,539 --> 00:13:52,541
Nejsi začátečník...
322
00:13:52,583 --> 00:13:54,084
Santa Fe.
323
00:13:54,168 --> 00:13:57,087
Co se to děje, moje borůvky?
324
00:13:57,171 --> 00:13:58,797
Ukaž mu, cos udělal.
325
00:13:58,881 --> 00:14:00,883
- Ne?
- Vyřešil jsem svůj případ.
326
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Jakej případ?
327
00:14:02,050 --> 00:14:05,596
Odmršti tu zatracenou
vyvýšeninu, podvodníku!
328
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Hej!
329
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
- Ne! Co to?!
- Heeej!
330
00:14:08,182 --> 00:14:10,100
To je ten směšnej kluk na klukovi.
331
00:14:10,184 --> 00:14:13,437
Žádal jsem, abyste následovali
jedno pravidlo. Jedno.
332
00:14:13,520 --> 00:14:14,938
Podívejte!
333
00:14:15,022 --> 00:14:16,607
Nechal jsem ho udělat
předtím, než umřel.
334
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
Není to špatnej vkus.
335
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Ven, Wingere!
336
00:14:19,693 --> 00:14:20,944
Fajn.
337
00:14:21,028 --> 00:14:23,405
To je fajn. Ne, je to fajn.
338
00:14:24,907 --> 00:14:26,575
Gratuluju,
339
00:14:26,658 --> 00:14:28,160
propadl jsi z předmětu tak lehce
340
00:14:28,243 --> 00:14:29,745
jako lidi, co prochází chodbou,
341
00:14:29,786 --> 00:14:31,246
dostávají kredit za kontakt!
342
00:14:31,330 --> 00:14:32,581
,# Oh. #
343
00:14:33,624 --> 00:14:35,417
# má lásko, #
344
00:14:35,501 --> 00:14:36,835
# moje zlatíčko, #
345
00:14:36,919 --> 00:14:38,337
Ty zkurvy...
346
00:14:38,420 --> 00:14:41,131
# hladovím po tvém doteku... #
347
00:14:41,215 --> 00:14:43,091
Ne! Neeee!
348
00:14:43,175 --> 00:14:44,718
To je zneužívání!
349
00:14:44,760 --> 00:14:47,304
To je zneužívání! Přestaňte!
Je to ďabelskej zvuk!
350
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
Pierci, pořád máš číslo na toho
soukromýho detektiva, kterýho sis najal,
351
00:14:53,227 --> 00:14:55,521
když sis myslel, že
Ross Perot spí s tvou matkou?
352
00:14:55,562 --> 00:14:57,564
Jde o toho chlápka
z tvých hodin hrnčířství?
353
00:14:57,648 --> 00:14:59,107
- Jo.
- Postav se faktům, Jeffrey.
354
00:14:59,191 --> 00:15:01,527
Ten kluk má přirozenej talent,
kterej ty prostě nemáš.
355
00:15:01,568 --> 00:15:04,071
- Jak bys to mohl vědět?
- Běží to po celý škole.
356
00:15:04,112 --> 00:15:05,614
Super.
357
00:15:07,241 --> 00:15:09,243
Proč nejsi na hodinách plachtění?
358
00:15:09,284 --> 00:15:10,536
Utopili mě.
359
00:15:10,577 --> 00:15:12,496
- Proč?
- Kvůli lepší známce.
360
00:15:12,579 --> 00:15:15,582
Hele, neprobírali jsme tvoje vady, Jeffe?
361
00:15:15,666 --> 00:15:19,294
Proč ses od toho chlapa nechal tak dostat?
O co tu jde doopravdy?
362
00:15:19,336 --> 00:15:20,879
Udělal jsem špatnej hrnec.
363
00:15:23,423 --> 00:15:27,469
Nevím proč, ale vždycky jsem si myslel,
že jsem mimořádnej a jinej.
364
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
A myslím, že to pro mě bylo těžký,
365
00:15:30,848 --> 00:15:33,267
když jsem chtěl být v něčem dobrej
366
00:15:33,308 --> 00:15:34,560
a nejde mi to.
367
00:15:37,938 --> 00:15:40,023
Tady, podej mi ruku.
368
00:15:40,107 --> 00:15:41,608
Co to děláš?
369
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Vracím se do svých hodin plachtění.
370
00:15:43,694 --> 00:15:45,112
Potom, co tě zavraždili.
371
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
Jeffrey, když jsem se narodil,
372
00:15:47,197 --> 00:15:49,283
měl jsem pupeční šňůru omotanou kolem krku,
373
00:15:49,324 --> 00:15:51,118
obou rukou a jedno kotníku.
374
00:15:51,201 --> 00:15:52,911
Máma říkala, že byla chvíle,
375
00:15:52,953 --> 00:15:55,789
kdy mě doktoři přestali víst na svět
a začali se prostě smát.
376
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Prostě, kdybych někdy dovolil,
aby mě zastavilo to, že jsem v něčem špatnej,
377
00:16:00,377 --> 00:16:01,962
nebyl bych tady.
378
00:16:02,045 --> 00:16:04,464
Tomu, čemu někteří muži říkají selhání,
379
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
já říkám žití.
380
00:16:06,717 --> 00:16:08,427
Snídaně.
381
00:16:08,468 --> 00:16:11,930
A neodejdu, dokud nevyčístím celej bufet.
382
00:16:11,972 --> 00:16:14,808
A teď, co takhle mě postrčit?
383
00:16:21,273 --> 00:16:24,902
- Hodně štěstí, Pierci!
- Nepotřebuju ho, nikdy jsem ho neměl!
384
00:16:28,989 --> 00:16:30,949
Britto, přitáhni ráhno k zemi.
385
00:16:30,991 --> 00:16:33,535
Troyi, nastav plachtu tak,
abys narovnal loď.
386
00:16:33,619 --> 00:16:36,163
Koukám, že moře má hodnotného protivníka.
387
00:16:36,205 --> 00:16:38,832
Ó, můj bože.
388
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
To je Pierce!
389
00:16:44,755 --> 00:16:48,675
Člověče, život toho chlápka
je jeden velkej vtip.
390
00:16:52,262 --> 00:16:53,680
Cítím se za něj špatně,
391
00:16:53,722 --> 00:16:56,266
ale věci šly bez něj hladšeji,
když se utopil.
392
00:16:56,350 --> 00:16:58,519
Myslím, že takhle je to pořád.
393
00:17:04,066 --> 00:17:06,235
- Ó, můj bože.
- Hej! Potápím se!
394
00:17:06,318 --> 00:17:08,362
Pierce může být jediná osoba,
395
00:17:08,445 --> 00:17:10,364
která se utopí na parkovišti.
396
00:17:10,447 --> 00:17:12,032
Dvakrát.
397
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Pomoc!
398
00:17:15,285 --> 00:17:16,370
K čertu s bouří!
399
00:17:16,453 --> 00:17:17,579
Jdeme po Piercovi.
400
00:17:17,663 --> 00:17:18,705
Vyhodťe provaz.
401
00:17:18,789 --> 00:17:22,209
Hvězdičáku, půjdeš dolů a vezmeš si
Železnou Jenny. Máme muže přes palubu!
402
00:17:22,251 --> 00:17:24,086
To je rozkaz!
403
00:17:24,169 --> 00:17:25,379
Utopím se!
404
00:17:25,462 --> 00:17:27,381
Můžu dostat jedinou jedničku,
405
00:17:27,422 --> 00:17:28,715
co kdy dostanu,
406
00:17:28,799 --> 00:17:30,050
a Pierce ani neumírá.
407
00:17:30,092 --> 00:17:32,719
- Lžicuju!
- Nemusíš to dělat.
408
00:17:32,761 --> 00:17:33,846
Vím,
409
00:17:33,887 --> 00:17:35,055
ale radši budu milá
410
00:17:35,138 --> 00:17:37,057
a občas se do mě někdo pustí,
411
00:17:37,140 --> 00:17:40,394
než abych se otočila zády ke svýmu příteli.
412
00:17:40,477 --> 00:17:42,229
Vztyč plachty.
413
00:17:42,271 --> 00:17:44,398
Pomoc!
414
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Nechci odejít takhle!
415
00:17:51,780 --> 00:17:54,074
Už jdeme, Pierci!
416
00:17:54,116 --> 00:17:55,409
Pomoc!
417
00:17:55,951 --> 00:17:57,744
Jak to vypadá?
418
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Měli bysme jet rychleji!
419
00:17:59,329 --> 00:18:02,499
- Dobře, no tak, Hvězdičáku!
- Plní se vodou!
420
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Potápí se!
421
00:18:13,886 --> 00:18:16,096
Pierci, už jdeme!
422
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Dobrý bože!
423
00:18:17,264 --> 00:18:18,807
Dobrý bože.
424
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Jo! Britto!
425
00:18:25,981 --> 00:18:27,441
Troyi!
426
00:18:29,943 --> 00:18:31,278
Tady máš.
427
00:18:31,361 --> 00:18:32,446
Máme tě. Seš tady.
428
00:18:32,487 --> 00:18:33,447
Dobře.
429
00:18:35,532 --> 00:18:37,784
- Jsi v pohodě?
- Jsi v pořádku?
430
00:18:37,868 --> 00:18:39,745
Právě jste otočila svou loď do bouře.
431
00:18:39,786 --> 00:18:41,288
Nějaká poslední slova?
432
00:18:41,330 --> 00:18:44,791
Moře může být studený a nemilosrdný,
433
00:18:44,833 --> 00:18:45,918
ale já nejsem.
434
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
Loď se může potopit, ale...
435
00:18:49,296 --> 00:18:51,131
alespoň půjde ke dnu se ctí.
436
00:18:51,215 --> 00:18:55,052
Vezmu si vaši kapitánskou čepici,
protože vás jmenuji admirálem.
437
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
Všichni máte za jedna.
438
00:18:56,678 --> 00:18:58,472
Admirál Shirley. To se mi líbí.
439
00:18:58,555 --> 00:19:01,975
No, doopravdy to nic neznamená, je po kursu.
Ale zasloužila jste si to.
440
00:19:02,017 --> 00:19:04,645
Hej, někdo musí udělat tohle.
441
00:19:04,728 --> 00:19:05,938
Jsem král svě...
442
00:19:08,148 --> 00:19:09,858
Neničte perfektní týden.
443
00:19:12,486 --> 00:19:15,489
Ne... nebudu si na tebe zase lehat.
444
00:19:15,572 --> 00:19:16,615
To oceňuju.
445
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
Jo, nemůžu...
446
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
plně vysvětlit svý chování.
Víš, rád bych obvinil chlast
447
00:19:20,786 --> 00:19:23,497
- nebo démonickou posedlost, ale...
- Víš co? Nestarej se o to.
448
00:19:23,539 --> 00:19:26,416
- Jsem špatnej v udržování si zášti.
- No, já jsem špatnej v hrnčířství.
449
00:19:26,500 --> 00:19:29,503
Jsem amatérskej hrnčířskej nadšenec,
450
00:19:29,586 --> 00:19:30,879
zkoušící nejvíc, co můžu,
451
00:19:30,963 --> 00:19:32,673
něco, co mi nejde.
452
00:19:32,756 --> 00:19:33,799
To je dobrý.
453
00:19:33,841 --> 00:19:35,342
A učitel řekl, že můžu zůstat,
454
00:19:35,384 --> 00:19:38,178
když nebudu mít další výbuchy duchů.
455
00:19:38,220 --> 00:19:39,179
Fantastický.
456
00:19:39,221 --> 00:19:40,556
Tak hodně štěstí.
457
00:19:40,639 --> 00:19:42,850
Nepotřebuju ho.
458
00:19:44,852 --> 00:19:48,021
Jeffe, jsi normální osoba,
459
00:19:48,063 --> 00:19:50,524
není na tobě nic tak mimořádného.
460
00:19:50,607 --> 00:19:53,527
Budeš skvělý v několika věcech,
461
00:19:53,569 --> 00:19:55,696
ale opravdu mizerný v mnoha dalších.
462
00:19:55,779 --> 00:19:58,156
A to ti vezme hodně tlaku,
463
00:19:58,198 --> 00:20:01,034
takže budeš moci žít plný, šťastný život.
464
00:20:01,076 --> 00:20:04,872
A promiň, že mi trvalo tak dlouho říct ti to.
465
00:20:04,913 --> 00:20:06,999
A že to bylo jen v tvé představivosti.
466
00:20:07,040 --> 00:20:08,125
Moje chyba.
467
00:20:08,208 --> 00:20:09,710
Trochu nedbalá máma.
468
00:20:09,793 --> 00:20:11,545
To je v pohodě, mami.
469
00:20:11,628 --> 00:20:13,046
Nikdo není dokonalý.
470
00:20:14,381 --> 00:20:15,883
Pořád se bojím.
471
00:20:15,924 --> 00:20:18,719
Hliněný popelník.
472
00:20:18,760 --> 00:20:19,887
Ty jsi ale idiot.
473
00:20:19,928 --> 00:20:22,347
Proč máš čas na hrnčířství?
474
00:20:22,389 --> 00:20:26,393
Nemohl bys víc cvičit, jak být doktorem?
475
00:20:26,476 --> 00:20:29,563
Ne, že by to přivedlo
tvého bratra zpátky k životu.
476
00:20:29,646 --> 00:20:33,317
To ty jsi měl být
na té horské dráze, Richarde.
477
00:20:33,400 --> 00:20:36,069
To ty jsi tam měl být!
478
00:20:46,371 --> 00:20:48,332
Ale no tak!
479
00:20:48,415 --> 00:20:49,791
Zase!
480
00:21:08,602 --> 00:21:10,854
Dobrej bože...