1 00:00:01,460 --> 00:00:03,295 Musela jsem dneska vstávat tak brzy, abych stihla autobus. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,964 Narazila jsem v televizi na to, co Cinemax vysílá jako poslední... 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,382 Předplatný zrušeno. 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,052 Mám ty kanály kvůli filmům Eddie Murpyho, ne kvůli stimulaci. 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,179 Počkej, proč jezdíš autobusem? Co se stalo tvý dodávce? 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,891 Můj ex-manžel ji potřeboval. Ta osoba, s kterou teď randí, pracuje v klubu... 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 Hodinu od města. 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,687 No, tak já jim zahraju na housle a možná by na to mohla udělat striptýz. 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 Milí lidé jsou pořád milí, Britto, ne jen, když je to lehký. 10 00:00:23,941 --> 00:00:27,486 Jak tu nyní opět stojíme před uzávěrkou, 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,363 kdy si odebíráme a přidáváme předměty, 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,658 tímto představuji výběr Jeffa Wingera na tento semestr 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,868 na opravdovej ulejvací předmět: 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,620 Hrnčířství pro začátečníky. 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,998 Já ti nevím, tvoje poslední "ulejvací" hodina skončila učením mě, jak žít přítomností, 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,334 čehož budu vždycky litovat a nikdy to znovu neudělám. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,503 Tenhle je jinej, zkoumal jsem to. 18 00:00:44,586 --> 00:00:49,633 Ani nemusíte udělat dobrej hrnec, dostanete kredit z umění za účast. 19 00:00:49,758 --> 00:00:53,428 Tenhle předmět je jako zrzka, co pije skotskou a miluje Smrtonostnou past. 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,389 Všem vám navrhuju zjistit si její číslo. 21 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 Ahoy! 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,393 Hádejte, kam jsem se já přihlásil. 23 00:00:59,476 --> 00:01:02,813 Zpívání s Tennile? (zpěvácké duo, kde Tennile zpívala s mužem v uniformě kapitána) 24 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 Plachtění. 25 00:01:04,189 --> 00:01:06,275 Ale nejbližší voda je 2,5 hodiny odsud. 26 00:01:06,358 --> 00:01:09,570 Námořní míle, Abede. Neměříme vodu v hodinách. 27 00:01:09,653 --> 00:01:14,157 Je to týdenní intenzivní kurs, kterej vám dá praktický zkušenosti na pravý lodi. 28 00:01:14,199 --> 00:01:16,201 Přímo tady na parkovišti. 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,786 Radši se naučím lodě než hrnce. 30 00:01:17,870 --> 00:01:20,664 Plánovala jsem si vzít hodiny, jak sestavit online profil na seznamce, 31 00:01:20,706 --> 00:01:23,292 ale myslím, že plachtění je míň ubohý. 32 00:01:23,417 --> 00:01:25,043 Černoch na plachetnici? 33 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 To musím vidět, jdu do toho. 34 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Co ty, Abede? Chceš s náma plachtit? 35 00:01:29,256 --> 00:01:30,549 Jsou tam černoši... 36 00:01:30,632 --> 00:01:32,009 Dva černoši... 37 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Dobrý... 38 00:01:37,222 --> 00:01:39,808 Čau, dámy, co to tady vyrábíte, 39 00:01:39,850 --> 00:01:41,101 velký koule? 40 00:01:41,185 --> 00:01:43,562 No, jo. Zašpinily jste se? 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,147 Na co koukáš? 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Tak dobře. 43 00:01:46,523 --> 00:01:48,734 Čau, Lauro Ingalls. (americká spisovatelka z 18./19. st.) 44 00:01:48,775 --> 00:01:51,278 Chlápku z domovskýho depa. Kdo tu dělá hrnce? 45 00:01:52,613 --> 00:01:55,365 Jdem se zúčastnit týhle věci. Udělejme to. 46 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 Dámy, nevím, proč se smějete. 47 00:01:57,201 --> 00:01:59,494 Fakt chci udělat mámě popelník. 48 00:02:04,374 --> 00:02:07,461 Ahoj, moje skvostné borůvky. 49 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 Ahoj. 50 00:02:10,464 --> 00:02:12,966 Tak jo, zatočte těma kolama a hrajte si. 51 00:02:13,050 --> 00:02:14,968 S trochou hlíny. 52 00:02:15,052 --> 00:02:17,930 Je tu jedno, jediný jedno pravidlo v tomhle předmětu. 53 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 Nebudu tolerovat žádný znovuztvárnění, 54 00:02:20,057 --> 00:02:21,725 ať už je to ironicky nebo opravdově, 55 00:02:21,767 --> 00:02:23,602 Patricka Swayzeho, Demi Moore 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,437 hrnčířské scény v Duchovi. 57 00:02:25,479 --> 00:02:28,190 Od doby, co byl ten film roku 1990 vydán, 58 00:02:28,273 --> 00:02:32,277 viděl jsem každou možnou variantu 59 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 čemu říkám "duchování". 60 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 Může to být kluk na holce, holka na klukovi... 61 00:02:37,950 --> 00:02:41,745 směšnej kluk na klukovi. 62 00:02:44,790 --> 00:02:47,709 Takže když to nikdy nepřestalo, 63 00:02:47,793 --> 00:02:53,382 musel jsem přijmout metodu nulové tolerance Ducha. 64 00:02:53,465 --> 00:02:55,008 Jestli jakkoli zamumláte tři noty 65 00:02:55,092 --> 00:02:57,427 z tý upřímný bratrský písničky, bůh je mým svědkem, 66 00:02:57,469 --> 00:02:58,804 vrhnu se na vás. 67 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 Se vším, co mám. Jasný? 68 00:03:01,431 --> 00:03:02,975 Pojďme si užít dobrý časy! 69 00:03:06,395 --> 00:03:07,688 Dělám falafel. 70 00:03:08,981 --> 00:03:10,649 Nejedlej. 71 00:03:13,527 --> 00:03:15,153 Co děláš ty? 72 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Vázu. 73 00:03:18,490 --> 00:03:19,575 - Hele, lidi. - Jo? 74 00:03:19,658 --> 00:03:21,326 Podívejte, co jsem udělal já. 75 00:03:21,410 --> 00:03:23,370 Znak účasti. 76 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Ou, bože! 77 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Nevím, jak. 78 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Prostě jsem jen... strčil jsem ruce do hlíny 79 00:03:31,587 --> 00:03:32,504 A bylo to. 80 00:03:32,588 --> 00:03:34,715 Podívej se na mě. 81 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Máš dar. 82 00:03:36,675 --> 00:03:39,845 Jeffova soutěživá stránka vyšla na povrch již dříve. 83 00:03:39,928 --> 00:03:43,223 Dokonce zobrazil závist. Ale na prvním dni hrnčířsví zjistil... 84 00:03:43,307 --> 00:03:44,224 - Abede. - Jo? 85 00:03:44,308 --> 00:03:45,225 Co jsme řešili? 86 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 Bez voiceoveru. Promiň. 87 00:03:47,519 --> 00:03:48,770 Je to taková podpora. 88 00:03:49,062 --> 00:03:51,398 COMMUNITY Vytvořili tommo a MaTuSh verze titulků 2.00 89 00:03:51,440 --> 00:03:56,528 1x19: Beginner Pottery 1x19: Hrnčířství pro začátečníky www.community.4fan.cz 90 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 Nikdy jsem na lodi předtím nebyla. Nevím, co si oblíct. 91 00:04:00,991 --> 00:04:03,035 Jo, je to odstrašující. 92 00:04:03,118 --> 00:04:04,870 Jsme teď v Piercově světě. 93 00:04:04,953 --> 00:04:07,581 Má všechno to oblečení z lodi. Podívej, jak křtí. 94 00:04:07,706 --> 00:04:09,917 Kdybych to dělal já, tu flašku bych rozbil. 95 00:04:10,959 --> 00:04:12,794 Jsem profesor Slaughter. 96 00:04:12,878 --> 00:04:16,882 Vítejte na palubě S. S. Nose Candy, (hračka na nos či slangově kokain) 97 00:04:16,965 --> 00:04:20,135 - nedávno zakoupenou skrz vládní aukci. - To je pěkný. 98 00:04:20,135 --> 00:04:23,222 To není hezký, je to vaše jediná zbraň proti běsnění moře. 99 00:04:23,222 --> 00:04:26,808 Když nevíte, jak ji použít, jste mrtví. Dohromady budete jedna posádka. 100 00:04:26,850 --> 00:04:31,313 Uspějete, nebo propadnete jako jedna posádka. Budete považovat tohle parkoviště za oceán. 101 00:04:31,355 --> 00:04:35,526 Cokoliv upustíte, ztrácíte. Špatně budete zacházet s plachtami, převrátíte se a umřete. 102 00:04:36,568 --> 00:04:39,947 - A teď, má malá slečna hezká jméno? - Sh-Shirley Bennett. 103 00:04:39,988 --> 00:04:42,199 No, teď je z vás kapitán Shirley Bennett. 104 00:04:42,866 --> 00:04:43,825 Ale no tak! 105 00:04:43,909 --> 00:04:45,911 Budete poslouchat každý její rozkaz. 106 00:04:48,163 --> 00:04:51,208 - Nikdy jsem doteď nebyla kapitán. - Já byl. 107 00:04:51,250 --> 00:04:53,836 Velel jsem vodnímu skútru skrz elektrickou bouři 108 00:04:53,919 --> 00:04:56,171 a měl jsem jen jednu oběť. 109 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Vodní skútr je jen pro dva. 110 00:04:58,048 --> 00:05:00,008 Přesně, zachránil jsem polovinu posádky. 111 00:05:00,092 --> 00:05:01,677 Hrnčířství je pohodovější než jsem si myslel. 112 00:05:01,718 --> 00:05:02,928 A těžší. 113 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 No, kromě toho Riche... 114 00:05:04,763 --> 00:05:06,056 Je takovej přirozenej. 115 00:05:06,098 --> 00:05:08,767 Jo, ale bojím se výsledek, kterej to zanechá na Jeffa. 116 00:05:08,809 --> 00:05:12,271 Jo, někdo zavolejte cvokaře. Co? 117 00:05:12,354 --> 00:05:13,814 No, ty jsi většinou ten v klidu. 118 00:05:13,897 --> 00:05:18,402 Abede, pochop, že účel ulejvacího předmětu je se ulejvat. 119 00:05:18,694 --> 00:05:21,738 Ne být v pohodě a dělat fakt důležitý bahnitý koláče. 120 00:05:21,780 --> 00:05:23,532 Neuznáš, že je talentovanej? 121 00:05:23,615 --> 00:05:25,450 Ne, protože není. 122 00:05:25,492 --> 00:05:27,619 Kdybych na tom předmětu někdy vyvinul nějaký úsilí, 123 00:05:27,703 --> 00:05:32,332 - taky byste si mysleli, že jsem slaďoučkej. - Slaďoučkej? Tak jo, Pierci. 124 00:05:32,457 --> 00:05:36,170 Wow, něčí mamka svýho kluka moc chválila. 125 00:05:36,295 --> 00:05:38,755 Jo, stejně jako něčí psychiatr. 126 00:05:44,344 --> 00:05:45,637 Se 127 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 Jo, okradli mě na bazénu. 128 00:05:49,224 --> 00:05:50,309 Zase. 129 00:05:55,314 --> 00:05:57,441 Tak jo. 130 00:05:57,482 --> 00:05:59,651 Jdem na to. 131 00:06:10,120 --> 00:06:12,623 Jeffe, víš, kdo jsi? 132 00:06:12,664 --> 00:06:14,333 Jsi mimořádný. 133 00:06:14,416 --> 00:06:16,460 Jsi velmi mimořádný, Jeffe. 134 00:06:16,502 --> 00:06:20,214 Jsi ten nejvíc mimořádný malý chlapec na světě. 135 00:06:31,099 --> 00:06:33,185 Vezměte ji zpět do přístavu! 136 00:06:33,268 --> 00:06:36,021 Povolte lana a, hm, napněte hlavní plachtu. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,981 - Aye-aye. - Aye-aye. 138 00:06:39,149 --> 00:06:41,902 Koukněte na chvíli na mě. 139 00:06:41,985 --> 00:06:44,279 Nevidím tu studenty, vidím námořníky! 140 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 A já je nevytvořil. 141 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Od chvíle, co jste stoupli na palubu, 142 00:06:48,075 --> 00:06:49,785 viděl jsem ve vás námořníky. 143 00:06:49,868 --> 00:06:52,037 Co je důležitější, přestali jste se chichotat 144 00:06:52,120 --> 00:06:53,372 slovu námořník. 145 00:06:53,413 --> 00:06:55,082 A to je známka pravýho námořníka. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,417 Tak jo, zpátky na svý pozice. 147 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Tak dobře. 148 00:06:58,544 --> 00:07:00,796 Posádko, napnout plachty. 149 00:07:00,879 --> 00:07:03,757 Beru si lano. 150 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 Můj Bože! 151 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 Sakra, zůstal viset na ráhně. 152 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Pierci, vydrž! 153 00:07:11,557 --> 00:07:13,100 Ten klobouk je pryč, ztracen v moři. 154 00:07:13,183 --> 00:07:14,393 Možná bych na něj dosáhl. 155 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Přistál na tom Hyundai. 156 00:07:16,562 --> 00:07:19,606 Teda autě mořský panny. 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,441 Vrať se na tu loď! 158 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 No, promluvil jsem moc brzy, 159 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 všichni dostávaj déčko. 160 00:07:27,573 --> 00:07:29,408 Kdybych si vybral udeřit do vás bleskem, 161 00:07:29,491 --> 00:07:31,034 všichni byste propadli. 162 00:07:31,076 --> 00:07:33,036 Měla byste si postavit posádku do latě, kapitáne. 163 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 Souhlas k promluvení! 164 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Fakt jsi to podělala, kapitáne, 165 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 a já neumím plavat. 166 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Takže vidíte, dámy, je to doopravdy fungující fontána. 167 00:07:46,717 --> 00:07:48,093 S ptáčkem. 168 00:07:51,096 --> 00:07:53,682 Čau, Jeffe, připraven na nějaký umění ve tvaru vázy? 169 00:07:53,682 --> 00:07:55,434 Ne, nejsem. 170 00:07:55,517 --> 00:07:57,561 Nech mě se na to podívat. 171 00:07:57,603 --> 00:07:59,813 No tak, Richi, to, že jsi dobrej v začátečnickym hrnčířství 172 00:07:59,813 --> 00:08:02,649 - neznamená, že umíš léčit lidi. - To je pravda. 173 00:08:02,649 --> 00:08:05,194 Ale můj lékařskej titul jo. Jsem doktor. 174 00:08:05,277 --> 00:08:06,195 Doktor? 175 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 Dělám hrnčířství na odreagování. 176 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Neztratil jsem pacienta za 5 let. Je to hodně tlaku na člověka. 177 00:08:11,200 --> 00:08:14,119 Takže dobrá zpráva je, že to není ani vymknutý, ani zlomený. 178 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Díky Bohu. 179 00:08:15,996 --> 00:08:19,458 Ale budu mít druhej názor od chlápka z hodin vití košíků. 180 00:08:21,126 --> 00:08:22,878 To je dobrý, je to srandovní. 181 00:08:22,961 --> 00:08:25,172 Je dobrý vidět, že vycházíš s Richem. 182 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Jakej je? 183 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Je to podvaděč. 184 00:08:29,426 --> 00:08:30,594 Co že je? 185 00:08:30,636 --> 00:08:32,262 Vždyť víš, podfukář... podvodník. 186 00:08:32,304 --> 00:08:33,639 Podvaděč. 187 00:08:33,680 --> 00:08:35,891 Je to hrnčíř odborník, kterej se zapsal k začátečníkům, 188 00:08:35,974 --> 00:08:37,351 aby ohromil lidi. 189 00:08:37,434 --> 00:08:39,686 Ale když chce ohromit lidi, proč se dal na hrnčířství? 190 00:08:39,728 --> 00:08:41,647 Proč prostě neřekl: "Ahoj, jsem doktor." 191 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 Protože je šílenej. 192 00:08:44,107 --> 00:08:46,026 A luxusní práce lidi neohromí. 193 00:08:46,109 --> 00:08:47,819 Tebe taky neohromilo, že jsem právník. 194 00:08:47,903 --> 00:08:50,781 No, každej může být právník. Můžeš se dokonce sám zastupovat. 195 00:08:50,822 --> 00:08:53,700 Nemůžeš na sobě sám dělat operace. To je nelegální, zatkli by tě. 196 00:08:53,700 --> 00:08:55,577 A pak bys dostal právníka zadarmo. 197 00:08:55,661 --> 00:08:57,663 Rich mi právě ukázal, jak udělat rozšířenej záhyb 198 00:08:57,746 --> 00:08:59,540 na mym hrnci a zkontroloval mi prsní bulky. 199 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Nevím jak 200 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 a nevím kdy, 201 00:09:03,001 --> 00:09:05,212 ale jednoho dne ten chlápek klopýtne 202 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 a až se to stane, 203 00:09:06,338 --> 00:09:07,923 budu tam, abych to ukázal. 204 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Jeffe, podívej. 205 00:09:09,132 --> 00:09:12,302 Jestli tě pořád bolí tvůj prst, buď prostě kreativní. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,180 Chci tě políbit na ústa. 207 00:09:16,056 --> 00:09:17,015 Promiňte? 208 00:09:22,437 --> 00:09:24,565 Hej, Richi! Čau! 209 00:09:24,606 --> 00:09:25,816 Neběž tak rychle. 210 00:09:25,858 --> 00:09:28,402 - Jsi mezi přáteli. - Jak si vedeš, Jeffe? Jak se máš? 211 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Nic moc, nada mucho, 212 00:09:30,112 --> 00:09:31,864 neobyčejnej... makléři. 213 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 Jen jsem ti chtěl poděkovat, doktore hrnčíři, 214 00:09:34,283 --> 00:09:35,868 že ses mi podíval na prst. 215 00:09:35,951 --> 00:09:37,369 Kdykoliv. 216 00:09:37,452 --> 00:09:39,830 Doktore hrnčíři, to se mi líbí. 217 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 Jo, už jsi měl hodně hrnčířskejch hodin? 218 00:09:41,957 --> 00:09:43,458 Ne, to je moje první. 219 00:09:43,542 --> 00:09:44,877 - V roce? - V životě. 220 00:09:44,960 --> 00:09:46,044 Žádný hrnčířství na doktorský škole? 221 00:09:46,128 --> 00:09:47,296 - Lékařský škole? - Hrnčířský škole. 222 00:09:47,379 --> 00:09:49,631 - Hrnčířský škole? - Ou, hrnčířská škola, jak dlouho? 223 00:09:49,715 --> 00:09:51,842 Víš, Jeffe, je to trochu divný. 224 00:09:51,925 --> 00:09:53,510 Cítím, že jsem vyslýchán, 225 00:09:53,594 --> 00:09:56,597 ale někým, kdo nechce doopravdy vědět nic důležitýho. 226 00:09:58,348 --> 00:10:00,475 Hele, Nový Mexiko. 227 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Dlouhá cesta z domova. 228 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 Jo, no, mám svou stáž v Santa Fe. 229 00:10:04,313 --> 00:10:05,230 Santa Fe? 230 00:10:05,314 --> 00:10:07,482 Jo. Můžu tě někam svízt? 231 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Ne, díky. 232 00:10:09,484 --> 00:10:10,736 Dostanu se tam. 233 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 No, jasně, ano, musel být na vysoký... 234 00:10:18,952 --> 00:10:20,495 Ty jsi tady spal? 235 00:10:20,537 --> 00:10:22,331 Jenom pár hodin. 236 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 Hádej, odkud Rich je. 237 00:10:24,917 --> 00:10:27,586 Nemohlo to být šílený město. To byste spolu chodili na střední. 238 00:10:27,628 --> 00:10:30,339 Santa Fe, Nový Mexiko. 239 00:10:30,422 --> 00:10:32,966 Nikdo se nedostane ze Santa Fe, aniž by se nenaučil, jak udělat hrnec. 240 00:10:33,008 --> 00:10:34,635 45 % hispánců, 241 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 pátá nejvyšší populace původních Američanů. 242 00:10:36,845 --> 00:10:39,681 Jí a dýchají tam hlínu. 243 00:10:39,765 --> 00:10:42,226 Myslím, že část toho výzkumu proběhla na Wikipedii. 244 00:10:42,309 --> 00:10:43,602 Zesměšňuješ mě? 245 00:10:43,685 --> 00:10:46,855 Ty? Ne, ne. Fajn, fajn, fajn, jdi na to, zesměšni mě. 246 00:10:46,855 --> 00:10:48,690 Ou, Jeffe... Goldblumuješ. 247 00:10:48,774 --> 00:10:49,691 Goldblumuju? 248 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 No, já, hm... 249 00:10:52,361 --> 00:10:54,154 Já... nevím, co to znamená. 250 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Podívejte, musím něco udělat před vyučováním, 251 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 protože chci chytit Riche, až klopýtne. 252 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Koho to vůbec zajímá, jestli předstírá, že je začátečník? 253 00:11:01,703 --> 00:11:04,498 Hrnčířství to zajímá. Čestnost se zajímá. 254 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Hele, mně je to jedno. 255 00:11:05,707 --> 00:11:09,628 Jen se zajímám, že se zajímá. Je chabý, že se on zajímá. 256 00:11:09,670 --> 00:11:12,589 Jo, jo, jo, rozvázaly se mi tkaničky. Mohlo se to stát každýmu. 257 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 To je tvoje omluva? 258 00:11:13,882 --> 00:11:16,468 Britta váží pět kilo, Troy neumí plavat a já jsem nikdy neviděla oceán. 259 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Já umím plavat, rasistko. 260 00:11:18,971 --> 00:11:21,515 Poslouchej mě, Pierci, na mý lodi je posádka na prvním místě. 261 00:11:21,557 --> 00:11:24,685 Žádnej jednotlivec není nad ní. Buď se sebereš, nebo odpluj k čertu. 262 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 Teď vím, co "k" ve slově "kapitán" znamená. 263 00:11:28,856 --> 00:11:31,233 - Křivolavka. - Shirley, myslela jsem, žes řekla, 264 00:11:31,316 --> 00:11:32,985 že milí lidi jsou vždycky milí. 265 00:11:33,068 --> 00:11:35,195 Ano, a silní lidi se mění. 266 00:11:35,237 --> 00:11:37,990 Kdyby bylo moře pořád tichý a klidný, nikdo by ho nerespektoval. 267 00:11:38,031 --> 00:11:39,032 Jsem jako moře. 268 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Hej! 269 00:11:40,576 --> 00:11:41,952 Kukačky, vadí vám to? 270 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Tohle je důležitý! 271 00:11:43,912 --> 00:11:46,123 Vysoká je místo, kde se vyvolá většina mentálních problémů. 272 00:11:46,206 --> 00:11:48,125 Já doufám, že budu mít víc osobností. 273 00:11:48,208 --> 00:11:50,669 Připadám si osamělej, když se dlouho sprchuju. 274 00:11:53,505 --> 00:11:56,216 Barometr klesá, teploměr se zahřívá. 275 00:11:56,258 --> 00:11:59,511 Míříme do vysocetlakýho přílivu. 276 00:11:59,595 --> 00:12:02,514 To je perfektní bouře. 277 00:12:02,598 --> 00:12:04,766 Svinout hlavní plachtu a stočit ráhno. 278 00:12:04,850 --> 00:12:07,186 To je námořní nebo slangová mluva? 279 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 Musíme se obrátit! 280 00:12:08,937 --> 00:12:11,523 - Náhodný obrat přes záď! - Na zem! 281 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Muž přes palubu! 282 00:12:15,611 --> 00:12:17,446 Ó, můj bože, Pierce je mrtvej! 283 00:12:17,529 --> 00:12:19,031 Ne, počkejte, jeho břicho se hýbe. 284 00:12:19,114 --> 00:12:20,699 Ó, můj bože, Pierci. 285 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 To je ono. 286 00:12:23,619 --> 00:12:24,661 Vytáhněte mě. 287 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 Bouře vás dohání, kapitáne. 288 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 Nemáme čas. 289 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 Snažím se, jak nejvíc umím. Mám na quarterbacka vyzáblý ruce. 290 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Řekla jsem, že nemáme čas. 291 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Co? Ne! 292 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Počkejte! 293 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Vytáhněte mě, co tím myslíš "čas"? 294 00:12:41,470 --> 00:12:43,305 To je ono. 295 00:12:47,351 --> 00:12:48,810 Co? 296 00:12:48,852 --> 00:12:51,355 Ne! Neee! 297 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 Přitáhnout ráhno doprostřed. 298 00:12:54,316 --> 00:12:55,692 Neeee! 299 00:12:55,776 --> 00:12:57,694 Neeee! 300 00:12:57,778 --> 00:13:00,364 Co jsme to při božím jméně udělali? 301 00:13:02,241 --> 00:13:04,618 Hej, hej, hej, hej! 302 00:13:04,660 --> 00:13:07,162 Vypadni z mýho parkovacího místa, debile! 303 00:13:07,246 --> 00:13:09,039 Ochranka! 304 00:13:09,122 --> 00:13:12,918 Říkám tím, vezmi si středně pokročilý hodiny, jestli jsi středně pokročilej. 305 00:13:12,960 --> 00:13:17,047 Nechoď sem, abys strach ze selhání dělal naším problémem. 306 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Prostě je to bláznivý. 307 00:13:18,590 --> 00:13:20,050 Je to bláznivý. 308 00:13:20,133 --> 00:13:21,468 Prostě je to bláznivá osoba. 309 00:13:21,510 --> 00:13:23,303 Bojím se. 310 00:13:23,345 --> 00:13:26,515 To je fajn, je to pro něj dobrý. Konfrontuje se se svýma limitama. 311 00:13:28,141 --> 00:13:29,518 Přistižen! 312 00:13:30,185 --> 00:13:32,062 Fatální chyba, Richíku! 313 00:13:32,145 --> 00:13:34,523 Ty... jsi... přistižen! 314 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 Fakt? 315 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Právě jsi použil 316 00:13:37,109 --> 00:13:38,986 metodu odmrštění vyvýšeniny. 317 00:13:39,027 --> 00:13:41,572 To je pokročilá hrnčířská technika, 318 00:13:41,655 --> 00:13:44,074 což vím, protože jsem v noci 319 00:13:44,157 --> 00:13:47,744 přečetl celou encyklopedii hrnčířství. 320 00:13:47,786 --> 00:13:50,497 O čem to mluvíš? 321 00:13:50,539 --> 00:13:52,541 Nejsi začátečník... 322 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Santa Fe. 323 00:13:54,168 --> 00:13:57,087 Co se to děje, moje borůvky? 324 00:13:57,171 --> 00:13:58,797 Ukaž mu, cos udělal. 325 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 - Ne? - Vyřešil jsem svůj případ. 326 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Jakej případ? 327 00:14:02,050 --> 00:14:05,596 Odmršti tu zatracenou vyvýšeninu, podvodníku! 328 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Hej! 329 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 - Ne! Co to?! - Heeej! 330 00:14:08,182 --> 00:14:10,100 To je ten směšnej kluk na klukovi. 331 00:14:10,184 --> 00:14:13,437 Žádal jsem, abyste následovali jedno pravidlo. Jedno. 332 00:14:13,520 --> 00:14:14,938 Podívejte! 333 00:14:15,022 --> 00:14:16,607 Nechal jsem ho udělat předtím, než umřel. 334 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 Není to špatnej vkus. 335 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Ven, Wingere! 336 00:14:19,693 --> 00:14:20,944 Fajn. 337 00:14:21,028 --> 00:14:23,405 To je fajn. Ne, je to fajn. 338 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Gratuluju, 339 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 propadl jsi z předmětu tak lehce 340 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 jako lidi, co prochází chodbou, 341 00:14:29,786 --> 00:14:31,246 dostávají kredit za kontakt! 342 00:14:31,330 --> 00:14:32,581 ,# Oh. # 343 00:14:33,624 --> 00:14:35,417 # má lásko, # 344 00:14:35,501 --> 00:14:36,835 # moje zlatíčko, # 345 00:14:36,919 --> 00:14:38,337 Ty zkurvy... 346 00:14:38,420 --> 00:14:41,131 # hladovím po tvém doteku... # 347 00:14:41,215 --> 00:14:43,091 Ne! Neeee! 348 00:14:43,175 --> 00:14:44,718 To je zneužívání! 349 00:14:44,760 --> 00:14:47,304 To je zneužívání! Přestaňte! Je to ďabelskej zvuk! 350 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 Pierci, pořád máš číslo na toho soukromýho detektiva, kterýho sis najal, 351 00:14:53,227 --> 00:14:55,521 když sis myslel, že Ross Perot spí s tvou matkou? 352 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Jde o toho chlápka z tvých hodin hrnčířství? 353 00:14:57,648 --> 00:14:59,107 - Jo. - Postav se faktům, Jeffrey. 354 00:14:59,191 --> 00:15:01,527 Ten kluk má přirozenej talent, kterej ty prostě nemáš. 355 00:15:01,568 --> 00:15:04,071 - Jak bys to mohl vědět? - Běží to po celý škole. 356 00:15:04,112 --> 00:15:05,614 Super. 357 00:15:07,241 --> 00:15:09,243 Proč nejsi na hodinách plachtění? 358 00:15:09,284 --> 00:15:10,536 Utopili mě. 359 00:15:10,577 --> 00:15:12,496 - Proč? - Kvůli lepší známce. 360 00:15:12,579 --> 00:15:15,582 Hele, neprobírali jsme tvoje vady, Jeffe? 361 00:15:15,666 --> 00:15:19,294 Proč ses od toho chlapa nechal tak dostat? O co tu jde doopravdy? 362 00:15:19,336 --> 00:15:20,879 Udělal jsem špatnej hrnec. 363 00:15:23,423 --> 00:15:27,469 Nevím proč, ale vždycky jsem si myslel, že jsem mimořádnej a jinej. 364 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 A myslím, že to pro mě bylo těžký, 365 00:15:30,848 --> 00:15:33,267 když jsem chtěl být v něčem dobrej 366 00:15:33,308 --> 00:15:34,560 a nejde mi to. 367 00:15:37,938 --> 00:15:40,023 Tady, podej mi ruku. 368 00:15:40,107 --> 00:15:41,608 Co to děláš? 369 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Vracím se do svých hodin plachtění. 370 00:15:43,694 --> 00:15:45,112 Potom, co tě zavraždili. 371 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Jeffrey, když jsem se narodil, 372 00:15:47,197 --> 00:15:49,283 měl jsem pupeční šňůru omotanou kolem krku, 373 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 obou rukou a jedno kotníku. 374 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 Máma říkala, že byla chvíle, 375 00:15:52,953 --> 00:15:55,789 kdy mě doktoři přestali víst na svět a začali se prostě smát. 376 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Prostě, kdybych někdy dovolil, aby mě zastavilo to, že jsem v něčem špatnej, 377 00:16:00,377 --> 00:16:01,962 nebyl bych tady. 378 00:16:02,045 --> 00:16:04,464 Tomu, čemu někteří muži říkají selhání, 379 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 já říkám žití. 380 00:16:06,717 --> 00:16:08,427 Snídaně. 381 00:16:08,468 --> 00:16:11,930 A neodejdu, dokud nevyčístím celej bufet. 382 00:16:11,972 --> 00:16:14,808 A teď, co takhle mě postrčit? 383 00:16:21,273 --> 00:16:24,902 - Hodně štěstí, Pierci! - Nepotřebuju ho, nikdy jsem ho neměl! 384 00:16:28,989 --> 00:16:30,949 Britto, přitáhni ráhno k zemi. 385 00:16:30,991 --> 00:16:33,535 Troyi, nastav plachtu tak, abys narovnal loď. 386 00:16:33,619 --> 00:16:36,163 Koukám, že moře má hodnotného protivníka. 387 00:16:36,205 --> 00:16:38,832 Ó, můj bože. 388 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 To je Pierce! 389 00:16:44,755 --> 00:16:48,675 Člověče, život toho chlápka je jeden velkej vtip. 390 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Cítím se za něj špatně, 391 00:16:53,722 --> 00:16:56,266 ale věci šly bez něj hladšeji, když se utopil. 392 00:16:56,350 --> 00:16:58,519 Myslím, že takhle je to pořád. 393 00:17:04,066 --> 00:17:06,235 - Ó, můj bože. - Hej! Potápím se! 394 00:17:06,318 --> 00:17:08,362 Pierce může být jediná osoba, 395 00:17:08,445 --> 00:17:10,364 která se utopí na parkovišti. 396 00:17:10,447 --> 00:17:12,032 Dvakrát. 397 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Pomoc! 398 00:17:15,285 --> 00:17:16,370 K čertu s bouří! 399 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Jdeme po Piercovi. 400 00:17:17,663 --> 00:17:18,705 Vyhodťe provaz. 401 00:17:18,789 --> 00:17:22,209 Hvězdičáku, půjdeš dolů a vezmeš si Železnou Jenny. Máme muže přes palubu! 402 00:17:22,251 --> 00:17:24,086 To je rozkaz! 403 00:17:24,169 --> 00:17:25,379 Utopím se! 404 00:17:25,462 --> 00:17:27,381 Můžu dostat jedinou jedničku, 405 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 co kdy dostanu, 406 00:17:28,799 --> 00:17:30,050 a Pierce ani neumírá. 407 00:17:30,092 --> 00:17:32,719 - Lžicuju! - Nemusíš to dělat. 408 00:17:32,761 --> 00:17:33,846 Vím, 409 00:17:33,887 --> 00:17:35,055 ale radši budu milá 410 00:17:35,138 --> 00:17:37,057 a občas se do mě někdo pustí, 411 00:17:37,140 --> 00:17:40,394 než abych se otočila zády ke svýmu příteli. 412 00:17:40,477 --> 00:17:42,229 Vztyč plachty. 413 00:17:42,271 --> 00:17:44,398 Pomoc! 414 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Nechci odejít takhle! 415 00:17:51,780 --> 00:17:54,074 Už jdeme, Pierci! 416 00:17:54,116 --> 00:17:55,409 Pomoc! 417 00:17:55,951 --> 00:17:57,744 Jak to vypadá? 418 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Měli bysme jet rychleji! 419 00:17:59,329 --> 00:18:02,499 - Dobře, no tak, Hvězdičáku! - Plní se vodou! 420 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Potápí se! 421 00:18:13,886 --> 00:18:16,096 Pierci, už jdeme! 422 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Dobrý bože! 423 00:18:17,264 --> 00:18:18,807 Dobrý bože. 424 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Jo! Britto! 425 00:18:25,981 --> 00:18:27,441 Troyi! 426 00:18:29,943 --> 00:18:31,278 Tady máš. 427 00:18:31,361 --> 00:18:32,446 Máme tě. Seš tady. 428 00:18:32,487 --> 00:18:33,447 Dobře. 429 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 - Jsi v pohodě? - Jsi v pořádku? 430 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Právě jste otočila svou loď do bouře. 431 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 Nějaká poslední slova? 432 00:18:41,330 --> 00:18:44,791 Moře může být studený a nemilosrdný, 433 00:18:44,833 --> 00:18:45,918 ale já nejsem. 434 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 Loď se může potopit, ale... 435 00:18:49,296 --> 00:18:51,131 alespoň půjde ke dnu se ctí. 436 00:18:51,215 --> 00:18:55,052 Vezmu si vaši kapitánskou čepici, protože vás jmenuji admirálem. 437 00:18:55,093 --> 00:18:56,637 Všichni máte za jedna. 438 00:18:56,678 --> 00:18:58,472 Admirál Shirley. To se mi líbí. 439 00:18:58,555 --> 00:19:01,975 No, doopravdy to nic neznamená, je po kursu. Ale zasloužila jste si to. 440 00:19:02,017 --> 00:19:04,645 Hej, někdo musí udělat tohle. 441 00:19:04,728 --> 00:19:05,938 Jsem král svě... 442 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Neničte perfektní týden. 443 00:19:12,486 --> 00:19:15,489 Ne... nebudu si na tebe zase lehat. 444 00:19:15,572 --> 00:19:16,615 To oceňuju. 445 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 Jo, nemůžu... 446 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 plně vysvětlit svý chování. Víš, rád bych obvinil chlast 447 00:19:20,786 --> 00:19:23,497 - nebo démonickou posedlost, ale... - Víš co? Nestarej se o to. 448 00:19:23,539 --> 00:19:26,416 - Jsem špatnej v udržování si zášti. - No, já jsem špatnej v hrnčířství. 449 00:19:26,500 --> 00:19:29,503 Jsem amatérskej hrnčířskej nadšenec, 450 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 zkoušící nejvíc, co můžu, 451 00:19:30,963 --> 00:19:32,673 něco, co mi nejde. 452 00:19:32,756 --> 00:19:33,799 To je dobrý. 453 00:19:33,841 --> 00:19:35,342 A učitel řekl, že můžu zůstat, 454 00:19:35,384 --> 00:19:38,178 když nebudu mít další výbuchy duchů. 455 00:19:38,220 --> 00:19:39,179 Fantastický. 456 00:19:39,221 --> 00:19:40,556 Tak hodně štěstí. 457 00:19:40,639 --> 00:19:42,850 Nepotřebuju ho. 458 00:19:44,852 --> 00:19:48,021 Jeffe, jsi normální osoba, 459 00:19:48,063 --> 00:19:50,524 není na tobě nic tak mimořádného. 460 00:19:50,607 --> 00:19:53,527 Budeš skvělý v několika věcech, 461 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 ale opravdu mizerný v mnoha dalších. 462 00:19:55,779 --> 00:19:58,156 A to ti vezme hodně tlaku, 463 00:19:58,198 --> 00:20:01,034 takže budeš moci žít plný, šťastný život. 464 00:20:01,076 --> 00:20:04,872 A promiň, že mi trvalo tak dlouho říct ti to. 465 00:20:04,913 --> 00:20:06,999 A že to bylo jen v tvé představivosti. 466 00:20:07,040 --> 00:20:08,125 Moje chyba. 467 00:20:08,208 --> 00:20:09,710 Trochu nedbalá máma. 468 00:20:09,793 --> 00:20:11,545 To je v pohodě, mami. 469 00:20:11,628 --> 00:20:13,046 Nikdo není dokonalý. 470 00:20:14,381 --> 00:20:15,883 Pořád se bojím. 471 00:20:15,924 --> 00:20:18,719 Hliněný popelník. 472 00:20:18,760 --> 00:20:19,887 Ty jsi ale idiot. 473 00:20:19,928 --> 00:20:22,347 Proč máš čas na hrnčířství? 474 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 Nemohl bys víc cvičit, jak být doktorem? 475 00:20:26,476 --> 00:20:29,563 Ne, že by to přivedlo tvého bratra zpátky k životu. 476 00:20:29,646 --> 00:20:33,317 To ty jsi měl být na té horské dráze, Richarde. 477 00:20:33,400 --> 00:20:36,069 To ty jsi tam měl být! 478 00:20:46,371 --> 00:20:48,332 Ale no tak! 479 00:20:48,415 --> 00:20:49,791 Zase! 480 00:21:08,602 --> 00:21:10,854 Dobrej bože...