1
00:00:01,752 --> 00:00:04,338
Je svatého Valentýna,
2
00:00:04,379 --> 00:00:08,425
času, kdy je greendalská lidská
bytost zamilovaná bytost,
3
00:00:08,467 --> 00:00:11,386
která roznáší dárky vašim nejdražším.
4
00:00:11,428 --> 00:00:14,973
Ale nezapomeňte, obličej
zamilované bytosti je fixka na nylonu,
5
00:00:15,057 --> 00:00:19,311
takže láska není jenom slepá,
ale také pomatená a trochu hašteřivá.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,231
Dohlížím na zítřejší ples.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
Měl bys přijít.
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
Možná půjdou
i tvoji kámoši ze skupiny.
9
00:00:25,067 --> 00:00:27,569
Jak se jmenuje ta blondýnka,
bistro, biřic, bobr?
10
00:00:27,611 --> 00:00:30,239
Britta, jo.
Říká, že Valentýn dělá rituál
11
00:00:30,322 --> 00:00:32,115
z propojení citu a sladkýho.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,368
Takže holky se naučí
způsoby prostituce.
13
00:00:34,409 --> 00:00:37,454
- Překlad: Nemá žádné rande.
- Půjdu s tebou na ten ples.
14
00:00:37,538 --> 00:00:40,999
Ale můžu jako novej přítel
dostat nějakou mapu toho minovýho pole,
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,502
který je známý jako
očekávání žen na Valentýna?
16
00:00:43,544 --> 00:00:47,089
Každý den v roce chci,
abys dělal to, co tě udělá šťastným.
17
00:00:47,589 --> 00:00:51,927
Zítra budu šťastnej, když strávím večer
s nenasytnou profesorkou statistiky.
18
00:00:56,723 --> 00:00:58,517
Jeffe, tady je notář.
19
00:00:58,559 --> 00:01:01,645
Vypadá to, že sis spletl placení
školného s leteckými mílemi.
20
00:01:01,728 --> 00:01:04,106
- Musíme to zkontrolovat.
- Zpráva smazána.
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
Jeffe Wingere!
22
00:01:05,816 --> 00:01:09,069
Já ti volám!
23
00:01:11,071 --> 00:01:14,157
Asi právě, to je jedno...
24
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Takže... jak jeee?
25
00:01:18,328 --> 00:01:19,663
To je zamilovaná bytost.
26
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
Teď má šípy, to je bezpečný...
27
00:01:23,584 --> 00:01:26,628
To je od kuchaře
s dlouhými vousy z jídelny.
28
00:01:26,670 --> 00:01:29,256
Myslím, že když řekl:
"Dostanu tě!"
29
00:01:30,382 --> 00:01:32,134
Tak tím myslel čokoládou.
30
00:01:32,843 --> 00:01:34,428
Kytka od Vaughna...
31
00:01:34,469 --> 00:01:36,263
Je pryč na hledání vize...
32
00:01:36,889 --> 00:01:38,515
Tys něco dostal, Abede?
33
00:01:38,557 --> 00:01:41,935
Další košík muffinů od další herečky,
která chce být v mém dalším filmu.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,187
- Funguje to?
- Jo.
35
00:01:43,187 --> 00:01:45,689
Meryl Streep má dva Oscary,
kvůli jejímu pečení.
36
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
To je sarkasmus,
ale zapomněl jsem na intonaci.
37
00:01:47,566 --> 00:01:51,403
Tohle zní daleko víc jako sarkasmus.
Intonace je tak zajímavá.
38
00:01:51,528 --> 00:01:54,114
Ta velká taška... tam dole,
ta je pro mě?
39
00:01:54,948 --> 00:01:56,491
Něco pro Troye?
40
00:01:56,575 --> 00:01:57,910
Troy Barnes?
41
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
Barnes, Troy?
42
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
Koho zajímá dávání dárků...
43
00:02:03,165 --> 00:02:05,667
Ničí to pravej význam
svatýho Valentýna:
44
00:02:05,667 --> 00:02:07,294
Narození svatých Valentinů.
45
00:02:07,336 --> 00:02:10,172
Jo, dobrý, teď to má šípy,
to je bezpečný.
46
00:02:10,255 --> 00:02:12,716
- Omluvám se, že jdu pozdě.
- To je v pohodě.
47
00:02:12,799 --> 00:02:15,427
- Popravdě vypadáš spíš jako brzy po ránu...
- Bože, jdu fakt pozdě.
48
00:02:15,469 --> 00:02:17,721
- Jo, to jdeš.
- Uvidíme se později.
49
00:02:19,556 --> 00:02:21,808
Můžu ti něco přinýst?
50
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
Vodu, čichací sůl,
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,021
alibi pro Cobainovu sebevraždu?
52
00:02:26,063 --> 00:02:29,024
Ne, ale můžeš si pomoct
sám ke kratšímu čelu,
53
00:02:29,066 --> 00:02:31,443
nebuzíckýmu nosu
a taky abys držel hubu...
54
00:02:31,527 --> 00:02:32,945
Hmm, to bolí.
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,154
Nemyslím ty slova,
56
00:02:34,196 --> 00:02:37,574
ale ty obláčky bourbonových par,
který je tvoří...
57
00:02:37,950 --> 00:02:41,453
Kámoška z doby, kdy jsem byla anarchistka,
byla ve městě a popíjely jsme...
58
00:02:42,037 --> 00:02:42,913
všechno.
59
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
Jo,
60
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
a pak sis řekla:
"Měla bych zavolat Jeffovi."
61
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
Jo,
62
00:02:47,751 --> 00:02:49,837
protože první věc, co dělám,
když se bavím,
63
00:02:49,920 --> 00:02:51,004
je myslet na...
64
00:02:51,046 --> 00:02:52,714
Jeffe Wingere!
65
00:02:52,798 --> 00:02:57,427
Já ti volám! Asi právě,
66
00:02:57,469 --> 00:02:58,720
to je jedno...
67
00:02:58,762 --> 00:03:00,597
Takže... jak jeee?
68
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Opilej telefon.
69
00:03:02,057 --> 00:03:04,768
Tolik podtextu, tolik intrik.
70
00:03:04,852 --> 00:03:08,438
Tolik toho, čemu děcka říkaj SNT.
71
00:03:09,064 --> 00:03:12,359
To je... smysl nadrženýho telefonátu.
72
00:03:19,867 --> 00:03:21,368
Co se stalo Brittě?
73
00:03:21,410 --> 00:03:22,452
Spravedlnost.
74
00:03:22,536 --> 00:03:25,247
Strávila rok tím, že si
nepřipouštěla, že se jí líbím,
75
00:03:25,289 --> 00:03:28,166
jen aby byla jiná,
a nakonec mi zavolala...
76
00:03:28,208 --> 00:03:30,836
Ve tři v noci, jen aby se zeptala:
77
00:03:30,919 --> 00:03:32,546
"Jak jeee?"
78
00:03:32,629 --> 00:03:34,715
Opileckej telefon?
Byl tam nějakej SNT?
79
00:03:34,715 --> 00:03:37,009
Nadrženej telefon s velkym "N".
80
00:03:37,050 --> 00:03:39,011
- To není dobrý.
- Není to nic hroznýho.
81
00:03:39,052 --> 00:03:40,971
- Stíráme se pořád.
- No, o to právě jde.
82
00:03:41,054 --> 00:03:43,432
Jak tě teď může setřít,
když držíš v ruce všechny trumfy?
83
00:03:43,473 --> 00:03:46,727
Posunul jsi rovnováhu, jako v sitcomu,
kde jedna postava uvidí druhou postavu nahou.
84
00:03:46,852 --> 00:03:48,770
To je fakt zápletka sitcomů?
85
00:03:48,854 --> 00:03:52,357
Ne, vůbec nevím, o čem mluvím.
Jsem Abed, nikdy nekoukám na televizi.
86
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
COMMUNITY
vytvořili tommo a MaTuSh
verze titulků 2.50
87
00:03:55,360 --> 00:03:59,990
1x16: Communication Studies
1x16: Komunikační studie
www.community.4fan.cz
88
00:04:00,324 --> 00:04:02,284
Všichni víme, že v angličtině
89
00:04:02,367 --> 00:04:05,495
kohout dělá: "Cock-a-doodle-doo!"
90
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
V espaol gallo dělá:
91
00:04:09,917 --> 00:04:12,294
"Quiquiriquí, quiquiriquí,
92
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
quiquiriqí, quiquiriqí, quiquiriqí..."
93
00:04:15,589 --> 00:04:17,841
Co? Já učím!
94
00:04:19,676 --> 00:04:20,469
Pardon.
95
00:04:23,055 --> 00:04:25,390
Aha! Věděl jsem, že se držíš zpátky!
96
00:04:26,475 --> 00:04:30,312
To je od holky, s kterou právě randím.
Potkal jsem ji na biologii.
97
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
Hledala geologii
a špatně si přečetla název.
98
00:04:33,023 --> 00:04:35,567
A já jí povídám:
"Tady nestudujem státy."
99
00:04:35,651 --> 00:04:38,779
Jo, je... je hloupá, ale...
100
00:04:39,112 --> 00:04:40,155
ale hodná.
101
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
Jo, moje je od Danielle, je to...
102
00:04:42,991 --> 00:04:45,786
báječná dáma z mých hodin marketingu.
103
00:04:45,911 --> 00:04:47,287
Spíme spolu.
104
00:04:47,329 --> 00:04:49,831
Zní jako hodně šťastné slečny.
105
00:04:49,873 --> 00:04:51,583
Jo, nejsou vymyšlený.
106
00:04:51,625 --> 00:04:54,253
Píp, píp! Ó, můj bože, co se to děje?
Píp, píp, píp, píp, píp!
107
00:04:54,336 --> 00:04:56,672
Můj hovadinometr úplně šílí.
108
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp!
109
00:05:00,968 --> 00:05:03,262
Jsou to ty dárky,
co jste si očividně sami poslali,
110
00:05:03,345 --> 00:05:05,514
aby to vypadalo,
že máte přítelkyně.
111
00:05:05,597 --> 00:05:07,182
To je směšný.
112
00:05:07,266 --> 00:05:11,478
Tohle je očividně vaše písmo,
pane Třesavko.
113
00:05:11,520 --> 00:05:15,524
A tohle je podepsaný: "S láskou Troy?"
Řeknu vám, to je ta nejvíc ubohá věc,
114
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
co jsem kdy ve třídě viděl.
115
00:05:18,652 --> 00:05:20,404
Ó, můj bože!
116
00:05:21,113 --> 00:05:22,364
Koukni na něj...
117
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
odkrajuje kosti z jeho steaku
118
00:05:24,283 --> 00:05:27,536
stejně, jako odkrojil
Troyovu a Piercovu důstojnost.
119
00:05:28,203 --> 00:05:29,746
Teď jí ty kosti!
120
00:05:29,830 --> 00:05:31,915
Je mi z Changa špatně.
121
00:05:31,957 --> 00:05:34,710
Pořád ničí lidi,
aby se cítili špatně.
122
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
Někdo potřebuje být ponížený stejně,
jako on ponížil naše kluky.
123
00:05:37,880 --> 00:05:39,256
Hej, knírači,
124
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
dones mi džus.
125
00:05:41,175 --> 00:05:44,303
- Hned!
- A ten někdo jsme my.
126
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
Na to jídlo se můžeš vyzvracet,
protože je tak už cítit...
127
00:05:50,893 --> 00:05:52,644
Jo... Jasně.
128
00:05:55,105 --> 00:05:58,150
Moje právnická firma jednou jela
na dovolenou do Disney Worldu
129
00:05:58,192 --> 00:06:00,777
a já se tak opil,
že jsem se začal bít
130
00:06:00,819 --> 00:06:02,863
s elektrickým Benem Franklinem.
131
00:06:03,322 --> 00:06:04,656
Proč mi to říkáš?
132
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
No, jde o to, že když jsem střízlivej,
133
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
nikdy tajně nenávidím Bena Franklina,
nikdy na něj ani nemyslím.
134
00:06:09,912 --> 00:06:13,749
Takže, když jsi mi v opilosti zavolala,
není to něco tak hroznýho.
135
00:06:13,832 --> 00:06:14,958
Teď mě lituješ.
136
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
- Chováš se dost divně...
- Promluvím si s tebou ve třídě, jo?
137
00:06:18,378 --> 00:06:20,714
Jen... nech mě do tý doby samotnou.
138
00:06:24,176 --> 00:06:27,971
Píp, píp, píp. Co se to tady děje?
139
00:06:28,055 --> 00:06:31,099
Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp...
140
00:06:31,183 --> 00:06:32,893
Můj debilometr úplně šílí.
141
00:06:32,935 --> 00:06:34,478
Dobře, střih, střih,
střih, střih, střih.
142
00:06:34,561 --> 00:06:36,939
Hele, Leo, necítím to tam.
Fakt potřebuju uvěřit, že držíš
143
00:06:36,980 --> 00:06:38,190
imaginární debilometr.
144
00:06:38,273 --> 00:06:41,568
Problém nejsem já.
Seš to ty a tvůj blbej scénář!
145
00:06:41,610 --> 00:06:42,819
Idiot!
146
00:06:43,237 --> 00:06:45,113
To je vztek, použij to!
147
00:06:45,989 --> 00:06:47,533
Jedna reklama na pizzu
148
00:06:47,616 --> 00:06:50,536
- a myslí si, že je Christian Bale.
- Podívej, měl jsi pravdu.
149
00:06:50,619 --> 00:06:53,747
Britta se kolem mě chová fakt divně. Doopravdy
to působí, jako kdybych ji viděl nahou.
150
00:06:53,830 --> 00:06:56,583
Je to běžná zápletka. Tony dokonce
viděl Angelu nahou v úvodních titulkách
151
00:06:56,625 --> 00:06:59,503
- v Who's the Boss?
- A udělal Tony něco, aby to napravil?
152
00:06:59,503 --> 00:07:01,547
Nevím, nikdy se nedostanu
za úvodní titulky.
153
00:07:01,630 --> 00:07:03,590
Ale když Chandler uviděl
nahou Rachel v Přátelích,
154
00:07:03,590 --> 00:07:05,968
aby se vyrovnalo skóre,
Rachel musela vidět Chandlerův penis.
155
00:07:06,051 --> 00:07:07,135
No dobře.
156
00:07:07,177 --> 00:07:09,471
- Ukážu Brittě svůj penis.
- Jeffe, prosím tě, neplýtvej mým časem.
157
00:07:09,555 --> 00:07:12,891
- Můj Chang musí za 20 minut do skautu.
- Takže... co?
158
00:07:12,975 --> 00:07:14,977
Abych vyrovnal skóre,
musím jí zavolat opilej?
159
00:07:15,018 --> 00:07:18,063
Není to absurdně zjednodušený?
Fungovalo by to vůbec?
160
00:07:18,105 --> 00:07:19,147
Možná.
161
00:07:19,231 --> 00:07:23,151
Žádnej prostor pro chyby...
Měla by uvěřit, že to je pravý.
162
00:07:23,193 --> 00:07:26,405
- Už jsi někdy hrál ožralu?
- Fakt to dokážu.
163
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
Je mi fajn.
164
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
Můžu řídit!
165
00:07:28,866 --> 00:07:31,159
Fakt teď můžu řídit.
Dej mi klíčky!
166
00:07:31,201 --> 00:07:32,411
To stačí...
167
00:07:32,494 --> 00:07:34,538
- Ne, vydrž chvíli.
- Dobře.
168
00:07:36,206 --> 00:07:38,292
Lidi, vážně, dejte mi ty klíčky.
169
00:07:39,251 --> 00:07:40,919
Dobře, balíme to, lidi!
170
00:07:41,044 --> 00:07:44,173
Chci, abys u mě ve čtyři byl,
abychom na tom mohli pracovat.
171
00:07:44,214 --> 00:07:47,092
No, já... Ne, tohle nemůžu.
A víš proč?
172
00:07:47,134 --> 00:07:48,719
Nejhloupější nápad na světě.
173
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
Jeffe, víš, co u Britty znamená slabost.
Odřízne ostatní a uteče.
174
00:07:51,388 --> 00:07:54,474
Jestli to uděláš jen tak na půl zadku a
neuspěješ, mohla by odejít. Pak ji ztratíme všichni.
175
00:07:54,516 --> 00:07:58,103
A to se nestane, ne pod mým dohledem.
To je konečná. Připoutej se.
176
00:07:58,145 --> 00:08:00,981
Omlouvám se, že jsem ztratil svůj klid.
Právě přestávám kouřit.
177
00:08:01,106 --> 00:08:04,860
To děcko bude hvězda.
Je mladší verze toho Asiata ze Ztracených.
178
00:08:06,278 --> 00:08:07,613
Zkus to znovu.
179
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
No tak.
180
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
Seš velkej chlap.
181
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
Akce.
182
00:08:17,539 --> 00:08:18,665
Čau, Britto,
183
00:08:18,707 --> 00:08:22,127
tvůj telefon mě přiměl myslet
a moje myšlení mě přimělo pít.
184
00:08:22,169 --> 00:08:23,587
Stop. To bylo hrozný.
185
00:08:23,670 --> 00:08:24,588
Co?
186
00:08:25,380 --> 00:08:28,509
Víš, můžu se opít sám,
jestli to je to, co lidem pomáhá hrát.
187
00:08:28,550 --> 00:08:31,303
To je právě tvůj problém, Jeffe.
Hraješ celý život, jasný?
188
00:08:31,386 --> 00:08:34,097
Je čas zříct se toho hraní
a najít herce, který hraje tebe.
189
00:08:34,139 --> 00:08:36,767
V Kalifornii tě budou milovat.
190
00:08:39,603 --> 00:08:42,314
- Máš rád Brittu?
- Jasně, kdo ne?
191
00:08:42,356 --> 00:08:44,566
Přes polovinu lidí, co ji potkalo.
192
00:08:44,816 --> 00:08:47,236
Odradila by je svým
duchaprázdným výrazem figuríny.
193
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
A tvrdostí Jodie Foster.
194
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Ale ty jsi jiný.
195
00:08:50,906 --> 00:08:53,075
To víš, není to žádná srandistka.
196
00:08:53,116 --> 00:08:56,245
Chce jen být ke každýmu upřímná,
ale sama sobě si lže.
197
00:08:56,328 --> 00:08:58,205
Vidí svět, ale nechápe ho.
198
00:08:58,247 --> 00:09:02,334
Hádala se víckrát o věcech, na kterejch
nezáleží, než sekce komentářů na YouTube.
199
00:09:02,417 --> 00:09:05,712
Je prudká, což mi přijde blbý.
200
00:09:06,296 --> 00:09:07,506
Ale zábavný.
201
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Atraktivní?
202
00:09:08,674 --> 00:09:12,052
Na začátku byla přitažlivá,
protože se zatěžovala hrát nedostupnou.
203
00:09:12,678 --> 00:09:16,056
- Je mi dobře s Michelle.
- Jo, Slaterová je nízkoúdržbová.
204
00:09:16,098 --> 00:09:17,224
Nejmíň.
205
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Britta jde na nervy,
je nemožná, nepředvídatelná
206
00:09:19,268 --> 00:09:21,395
a neměla tě ráda,
takže to vypadalo zbytečně.
207
00:09:21,436 --> 00:09:23,438
Slaterová tě má ráda takovýho,
jakej seš, nečeká od tebe nic,
208
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Jsi uchráněn před změnou...
209
00:09:25,357 --> 00:09:26,817
a vášní.
210
00:09:27,109 --> 00:09:28,902
- Dávej bacha!
- Dávej bacha na co?!
211
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
Na umělý opilecký hovor namočený do umělé
lítostí, který Brittu urazí ještě víc?
212
00:09:31,738 --> 00:09:34,366
Nebo... věrné vystoupení
213
00:09:34,408 --> 00:09:35,659
sdělené pocity?
214
00:09:37,870 --> 00:09:38,829
Víš,
215
00:09:39,580 --> 00:09:41,415
jsem si jistej, že jsi dobrej režisér.
216
00:09:41,456 --> 00:09:43,333
Ale seš hroznej kámoš na pití.
217
00:09:43,417 --> 00:09:45,377
Nemůžu cítit věci,
218
00:09:45,419 --> 00:09:48,463
když mě studuješ
jako vyšinutýho magora.
219
00:09:49,464 --> 00:09:50,507
Máš pravdu.
220
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
Myslel jsem, že nikdy nepiješ.
221
00:09:57,514 --> 00:09:59,308
Scorsese pil s De Nirem.
222
00:10:03,312 --> 00:10:06,106
Nedělám to kvůli sobě,
dělám to pro diváky.
223
00:10:06,356 --> 00:10:07,608
Na zdorove!
224
00:10:07,691 --> 00:10:08,650
Na zdorove!
225
00:10:57,074 --> 00:10:59,451
Takže, třído, otočte... wow!
226
00:10:59,535 --> 00:11:02,204
Vypadá to, že Ally McBealová
a Milionář z chatrče
227
00:11:02,246 --> 00:11:03,705
si vzali den volna.
228
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
Další speciální donáška
od imaginárních milovníků Troye a Pierce?
229
00:11:15,050 --> 00:11:16,134
Tak počkat.
230
00:11:18,720 --> 00:11:20,389
Ten je pro mě.
231
00:11:21,473 --> 00:11:22,558
Tak dobře...
232
00:11:22,599 --> 00:11:23,976
Ty vado...
233
00:11:27,271 --> 00:11:29,606
Wow, to je z Princetonu.
234
00:11:29,648 --> 00:11:34,069
Chtějí mě udělat docentem
katedry španělštiny?!
235
00:11:34,862 --> 00:11:36,738
Říkají mi, že si můžu říct svou cenu?
236
00:11:36,780 --> 00:11:38,156
Ó, můj bože!
237
00:11:38,156 --> 00:11:40,325
V Princetonu?! No tak!
238
00:11:40,409 --> 00:11:44,079
Vy dva idioti jste si vážně mysleli,
že na to skočím, co?
239
00:11:44,162 --> 00:11:49,251
To je váš ubohej pokus o potrestání mě
za to, že jsem vás ponížil.
240
00:11:49,334 --> 00:11:52,045
- Ale my jsme to neudělali.
- Ušetři si to!
241
00:11:54,923 --> 00:11:56,300
Jako trest,
242
00:11:56,383 --> 00:11:59,178
protože vy dva očividně
nemáte žádný přítelkyně,
243
00:11:59,261 --> 00:12:01,388
mi budete dělat doprovod
na valentýnským plesu
244
00:12:01,430 --> 00:12:03,765
a oblečete si vytříbenej
dámskej kalhotovej kostým.
245
00:12:04,391 --> 00:12:05,642
Jo, jasně.
246
00:12:06,602 --> 00:12:09,479
- Uděláte to, nebo vylítnete z mýho předmětu.
- To nemůžete udělat!
247
00:12:09,563 --> 00:12:11,106
Znáš mě?!
248
00:12:11,190 --> 00:12:12,274
Myslím to vážně.
249
00:12:12,274 --> 00:12:14,902
Večer... jste mý děvky.
250
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
Svatá prostoto.
251
00:12:23,160 --> 00:12:23,952
Abede!
252
00:12:26,413 --> 00:12:27,206
Abede!
253
00:12:39,551 --> 00:12:41,053
Jsou tři hodiny!
254
00:12:41,136 --> 00:12:42,221
Co se stalo?
255
00:12:42,930 --> 00:12:45,307
Poslední věc, co si pamatuju byla...
256
00:12:45,933 --> 00:12:47,809
jak jsi tancoval jako holka
257
00:12:47,851 --> 00:12:49,102
z toho filmu...
258
00:12:50,729 --> 00:12:51,897
Děcka po škole?
259
00:12:51,980 --> 00:12:53,023
Snídaňový klub.
260
00:12:53,065 --> 00:12:55,901
Bože můj, cos to se mnou udělal?
261
00:12:55,943 --> 00:12:58,445
Počkej, volal jsem Brittě?
262
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
Kde mám telefon?
263
00:13:01,573 --> 00:13:02,449
Mám ho.
264
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
Máš dva odchozí hovory.
265
00:13:05,536 --> 00:13:08,080
Jeden Brittě, jeden tvý přítelkyni.
266
00:13:08,163 --> 00:13:09,915
Nepamatuju si ani jeden.
267
00:13:09,998 --> 00:13:11,166
Ani já ne.
268
00:13:12,543 --> 00:13:15,921
A nepamatuju si ani jméno tý holky
ze Snídaňovýho klubu.
269
00:13:16,004 --> 00:13:16,755
Mary.
270
00:13:18,173 --> 00:13:19,132
Margaret.
271
00:13:20,133 --> 00:13:21,385
Molly Ringworm.
272
00:13:23,345 --> 00:13:24,555
Zničil jsi mě.
273
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Pořád nemůžu uvěřit,
že mám velikost 14.
274
00:13:33,021 --> 00:13:37,276
Vím, že 12 mi byla trochu upnutá,
ale mohl jsem v ní vypadat skvěle.
275
00:13:37,401 --> 00:13:39,570
Vy tohle fakt podstoupíte?
276
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
Musíme, nechal by nás prolítnout.
277
00:13:41,738 --> 00:13:43,198
Jo, ale najdeme toho,
kdo napsal ten dopis.
278
00:13:43,282 --> 00:13:44,783
- Máme stopy.
- Jo.
279
00:13:44,867 --> 00:13:48,579
Bylo to napsaný se záhlavím Princetonu,
takže kdokoliv to psal, pracoval v Princetonu,
280
00:13:48,620 --> 00:13:51,665
došel mu papír
a neměl čas dojít do obchodu.
281
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
Hele, hoši...
282
00:13:54,710 --> 00:13:55,794
Co?
283
00:13:57,713 --> 00:13:59,506
Ženské velikosti se dělají menší.
284
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
Jsem si jistá, že seš 12 všude,
kde se to počítá.
285
00:14:01,717 --> 00:14:04,386
Beru teď každý malý vítězství,
co můžu mít.
286
00:14:07,222 --> 00:14:10,184
Vypadáš jako kdyby sis
chtěl vzít Courtney Love.
287
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
To je zpětná odpověď na to,
co jsem řekl jí předtím.
288
00:14:13,854 --> 00:14:15,105
Prosím, přestaň křičet...
289
00:14:15,147 --> 00:14:17,983
Cítím se jako ta... postava
v tom... seriálu...
290
00:14:18,108 --> 00:14:21,153
Pamatuješ si,
jak jsi mi včera v noci volal?
291
00:14:21,236 --> 00:14:23,155
Jo, proč?
292
00:14:23,280 --> 00:14:24,489
Jsme v pohodě?
293
00:14:24,573 --> 00:14:25,657
Si piš.
294
00:14:25,741 --> 00:14:28,410
Sedni si, nalitej sládku.
Budem se učit.
295
00:14:30,329 --> 00:14:31,663
Rovnováha obnovena bych řekl.
296
00:14:31,747 --> 00:14:32,998
Hláška z filmu.
297
00:14:40,881 --> 00:14:42,216
LÍBACÍ BUDKA
298
00:14:50,599 --> 00:14:51,725
Ahoj.
299
00:14:52,434 --> 00:14:54,686
Šťastnýho Valentýna.
300
00:14:54,770 --> 00:14:55,854
Volal jsem ti.
301
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Jo, já vím.
302
00:14:57,189 --> 00:15:01,401
Řekla jsem si, že to nechám spadnout
do schránky, kdyby sis zase spletl číslo.
303
00:15:01,527 --> 00:15:02,486
Rozvedeš to?
304
00:15:02,528 --> 00:15:05,113
Ty si nepamatuješ, jak jsi mi volal
ve čtyři ráno a položil to,
305
00:15:05,197 --> 00:15:07,533
když jsi zjistil, že nejsem Britta?
306
00:15:07,616 --> 00:15:08,992
Řekla bych, že ne.
307
00:15:10,994 --> 00:15:12,162
Michelle.
308
00:15:12,663 --> 00:15:14,039
Michelle...
309
00:15:15,123 --> 00:15:18,794
Snažil jsem se dovolat Británii,
abych ti objednal karamelový bonbóny.
310
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
Teď to zní asi hloupě,
311
00:15:20,546 --> 00:15:21,880
ale musel jsem tím začít,
312
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
abych tím pravdu udělal míň absurdní.
313
00:15:28,512 --> 00:15:31,056
Dvě noci zpátky mi Britta volala opilá
314
00:15:31,139 --> 00:15:33,684
a ztrapnilo a zarmoutilo ji to.
315
00:15:33,725 --> 00:15:35,978
A jedinej způsob,
jak jí vrátit její sílu, byl,
316
00:15:36,019 --> 00:15:38,397
abych se věrohodně opil
317
00:15:38,480 --> 00:15:40,858
a nechal jí stejně trapnou zprávu.
318
00:15:40,899 --> 00:15:43,151
To jasně vypadá,
že ty a Britta jste přátelé
319
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
stejně jako, že čistič bazénu
mý mámy byl můj strejda.
320
00:15:46,238 --> 00:15:48,198
- Spal jsi s ní?
- Ne, ani trochu.
321
00:15:48,240 --> 00:15:50,158
Co ale nedává smysl, tak je to to,
322
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
že ti ta práce stála za to,
abys jí vykouzili úsměv na obličeji,
323
00:15:52,327 --> 00:15:54,413
ale nemůžeš vyzvednout zmrzlinu
na večer Práva a pořádku,
324
00:15:54,496 --> 00:15:56,206
protože to působí moc manželsky.
325
00:15:56,248 --> 00:15:57,916
Tak zaprvý, "buclatej manžílek"?
326
00:15:58,000 --> 00:16:00,294
Mohla bys vybrat děsivější příchuť?
327
00:16:00,669 --> 00:16:02,171
Promluvíme si o tom jindy.
328
00:16:02,254 --> 00:16:05,716
Musím dohlídnout... na něco.
329
00:16:27,404 --> 00:16:29,907
Támhle je... Ne...
330
00:16:30,157 --> 00:16:33,744
Myslel jsem, že to bude trapný,
teď jsem ale jen vyděšenej.
331
00:16:33,785 --> 00:16:37,206
Doopravdy znovu uvažuju,
na kolik potřebuju ten kredit z jazyka.
332
00:16:37,289 --> 00:16:39,082
Pamatuj, co jsme si řekli.
333
00:16:39,708 --> 00:16:41,710
Nikdy mu nedovolit vidět nás brečet.
334
00:16:41,752 --> 00:16:44,379
Jo, dobře...
335
00:16:44,421 --> 00:16:46,089
Jeden, dva...
336
00:16:46,131 --> 00:16:48,091
- Počkejte!
- Nechte si ty kabáty!
337
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
My jsme ti, co poslali
ten dopis Changovi.
338
00:16:50,302 --> 00:16:51,220
Co?
339
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
Ty... ty pracuješ na Princetonu?
340
00:16:53,555 --> 00:16:55,224
Naštvaly jsme se, že vás ponížil.
341
00:16:55,307 --> 00:16:59,561
No, tak hezká náprava,
vymaštěnej blbče a ještě vymaštěnější blbče.
342
00:16:59,645 --> 00:17:02,564
Podívejte, řekneme Changovi pravdu.
343
00:17:03,398 --> 00:17:05,609
A zaplatíme tu cenu.
344
00:17:05,651 --> 00:17:06,818
Počkejte.
345
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
Nemůžeme vás to nechat udělat.
346
00:17:09,404 --> 00:17:10,489
Ne, má pravdu.
347
00:17:10,572 --> 00:17:12,824
Prvně se musíme dostat z těch kostýmů
a pak si je vy můžete oblíct.
348
00:17:12,908 --> 00:17:15,452
Hele, Pierci,
celá tahle věc začala tím,
349
00:17:15,494 --> 00:17:18,622
že ty a já jsme se styděli,
že nemáme ženský, který se o nás starají,
350
00:17:18,664 --> 00:17:21,416
a dobrá zpráva je, že zřejmě máme.
351
00:17:21,917 --> 00:17:23,669
Špatná zpráva je...
352
00:17:23,752 --> 00:17:27,297
že dneska večer budeme muset
chránit naše mužství.
353
00:17:27,339 --> 00:17:28,590
To je pěkné,
354
00:17:28,632 --> 00:17:30,926
ale stejně vás to
nemůžeme nechat udělat.
355
00:17:30,968 --> 00:17:33,303
Ne, má pravdu. Má pravdu.
356
00:17:33,387 --> 00:17:34,763
Ustupte.
357
00:17:37,140 --> 00:17:39,977
- Pojďme se s tím vypořádat jako chlapi.
- Jo.
358
00:17:45,107 --> 00:17:46,275
Dámy...
359
00:17:46,358 --> 00:17:49,611
- Budou v pořádku, že jo?
- Naskočte do mýho Mercedesu!
360
00:17:49,695 --> 00:17:52,030
Prostě se dívej jinam, zlato.
361
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Prostě se dívej jinam.
362
00:18:16,263 --> 00:18:17,848
Hledáš někoho?
363
00:18:18,891 --> 00:18:21,935
Jo, Slaterovou.
364
00:18:22,978 --> 00:18:24,771
Fakt vtipný.
365
00:18:24,897 --> 00:18:29,860
Víš, když jsi mi včera volal
a pozval mě na ples, byla jsem v šoku.
366
00:18:29,902 --> 00:18:32,362
A roztřesená.
367
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
Seš v pohodě?
368
00:18:36,909 --> 00:18:37,993
Jo.
369
00:18:38,702 --> 00:18:40,954
Ne, ne, podívej.
370
00:18:41,580 --> 00:18:44,166
Omlouvám se. Já si...
371
00:18:44,208 --> 00:18:47,002
Já si nepamatuju, že jsem tě zval na ples.
Nepamatuju si nic.
372
00:18:47,085 --> 00:18:49,671
A Slaterová teď ví všechno
o tom opileckým volání
373
00:18:49,713 --> 00:18:53,592
a já jsem v háji.
A jestli zjistí tohle, je po všem.
374
00:18:53,675 --> 00:18:56,428
Takže znovu, omlouvám se,
moc, moc se omlouvám.
375
00:18:56,512 --> 00:18:59,014
A ty si ze mě právě utahuješ, že jo?
376
00:18:59,097 --> 00:19:02,684
Věděla jsem, že si nepamatuješ nic
z toho telefonu ze včerejška.
377
00:19:02,726 --> 00:19:06,563
Ty ses takhle oblíkla,
jen abys mě viděla, jak se potím?
378
00:19:06,605 --> 00:19:08,941
Věř mi, stálo to za to.
379
00:19:09,024 --> 00:19:11,026
Promiňte, jen dohlížím,
užijte si ples.
380
00:19:11,068 --> 00:19:12,861
Počkej, Michelle.
381
00:19:12,945 --> 00:19:15,614
Jeffe, co chceš ještě říct?
382
00:19:16,198 --> 00:19:18,450
Já... já nevím.
383
00:19:19,785 --> 00:19:20,953
Já vím.
384
00:19:22,871 --> 00:19:24,790
Tohle včera řekl.
385
00:19:27,376 --> 00:19:29,127
Takže podívej,
386
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
s Michelle je to teď vážný
387
00:19:32,130 --> 00:19:33,632
a já to nechci pokazit.
388
00:19:33,715 --> 00:19:36,468
Je to perfektní přítelkyně.
389
00:19:36,552 --> 00:19:41,390
A já chci, abys byla šťastná stejně jako já,
protože ty seš moje oblíbená kamarádka...
390
00:19:42,307 --> 00:19:45,519
Promiň. Abed právě
udělal želví obličej.
391
00:19:46,395 --> 00:19:47,813
Na jeho obranu,
392
00:19:47,896 --> 00:19:49,731
Abedův želví obličej je fakt vtipnej.
393
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
Díky, Britto.
394
00:19:51,775 --> 00:19:53,277
Jo, díky.
395
00:19:55,070 --> 00:19:56,029
Jo.
396
00:19:57,239 --> 00:20:00,117
To bylo prvních 20 sekund
ze 40minutový zprávy.
397
00:20:00,200 --> 00:20:02,160
Velmi sdělný.
398
00:20:05,622 --> 00:20:07,583
Šťastnýho Valentýna.
399
00:20:07,666 --> 00:20:09,251
Perfektní příteli.
400
00:20:09,334 --> 00:20:11,420
Jo, to jsem já.
401
00:20:27,477 --> 00:20:30,856
Kámo, nemohl jsem se dočkat,
až se dostanu z těch směšných oblečení.
402
00:20:30,898 --> 00:20:32,524
Jo, já vím.
403
00:20:34,151 --> 00:20:35,861
Co děláš? Zaparkoval jsem támhle.
404
00:20:36,695 --> 00:20:37,654
No, já...
405
00:20:39,406 --> 00:20:40,282
No tak.
406
00:20:41,825 --> 00:20:43,243
Co je k čertu tohle?
407
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
Jedeme si dát mraženej jogurt.
408
00:20:44,828 --> 00:20:47,247
Nejsem gay, kámo.
Zavírají za sedm minut.
409
00:20:47,331 --> 00:20:48,916
Mohl jsem vás svízt.
410
00:20:49,333 --> 00:20:51,335
Říkal jsi, že neznáší mra-jo.
411
00:20:51,418 --> 00:20:52,878
Prostě jeď.
412
00:20:55,964 --> 00:20:57,174
Děvko!