1 00:00:01,752 --> 00:00:04,338 Je svatého Valentýna, 2 00:00:04,379 --> 00:00:08,425 času, kdy je greendalská lidská bytost zamilovaná bytost, 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,386 která roznáší dárky vašim nejdražším. 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,973 Ale nezapomeňte, obličej zamilované bytosti je fixka na nylonu, 5 00:00:15,057 --> 00:00:19,311 takže láska není jenom slepá, ale také pomatená a trochu hašteřivá. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,231 Dohlížím na zítřejší ples. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 Měl bys přijít. 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 Možná půjdou i tvoji kámoši ze skupiny. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,569 Jak se jmenuje ta blondýnka, bistro, biřic, bobr? 10 00:00:27,611 --> 00:00:30,239 Britta, jo. Říká, že Valentýn dělá rituál 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,115 z propojení citu a sladkýho. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,368 Takže holky se naučí způsoby prostituce. 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 - Překlad: Nemá žádné rande. - Půjdu s tebou na ten ples. 14 00:00:37,538 --> 00:00:40,999 Ale můžu jako novej přítel dostat nějakou mapu toho minovýho pole, 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,502 který je známý jako očekávání žen na Valentýna? 16 00:00:43,544 --> 00:00:47,089 Každý den v roce chci, abys dělal to, co tě udělá šťastným. 17 00:00:47,589 --> 00:00:51,927 Zítra budu šťastnej, když strávím večer s nenasytnou profesorkou statistiky. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,517 Jeffe, tady je notář. 19 00:00:58,559 --> 00:01:01,645 Vypadá to, že sis spletl placení školného s leteckými mílemi. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,106 - Musíme to zkontrolovat. - Zpráva smazána. 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,774 Jeffe Wingere! 22 00:01:05,816 --> 00:01:09,069 Já ti volám! 23 00:01:11,071 --> 00:01:14,157 Asi právě, to je jedno... 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Takže... jak jeee? 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,663 To je zamilovaná bytost. 26 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 Teď má šípy, to je bezpečný... 27 00:01:23,584 --> 00:01:26,628 To je od kuchaře s dlouhými vousy z jídelny. 28 00:01:26,670 --> 00:01:29,256 Myslím, že když řekl: "Dostanu tě!" 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,134 Tak tím myslel čokoládou. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,428 Kytka od Vaughna... 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,263 Je pryč na hledání vize... 32 00:01:36,889 --> 00:01:38,515 Tys něco dostal, Abede? 33 00:01:38,557 --> 00:01:41,935 Další košík muffinů od další herečky, která chce být v mém dalším filmu. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,187 - Funguje to? - Jo. 35 00:01:43,187 --> 00:01:45,689 Meryl Streep má dva Oscary, kvůli jejímu pečení. 36 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 To je sarkasmus, ale zapomněl jsem na intonaci. 37 00:01:47,566 --> 00:01:51,403 Tohle zní daleko víc jako sarkasmus. Intonace je tak zajímavá. 38 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 Ta velká taška... tam dole, ta je pro mě? 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,491 Něco pro Troye? 40 00:01:56,575 --> 00:01:57,910 Troy Barnes? 41 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 Barnes, Troy? 42 00:02:01,413 --> 00:02:03,040 Koho zajímá dávání dárků... 43 00:02:03,165 --> 00:02:05,667 Ničí to pravej význam svatýho Valentýna: 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,294 Narození svatých Valentinů. 45 00:02:07,336 --> 00:02:10,172 Jo, dobrý, teď to má šípy, to je bezpečný. 46 00:02:10,255 --> 00:02:12,716 - Omluvám se, že jdu pozdě. - To je v pohodě. 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,427 - Popravdě vypadáš spíš jako brzy po ránu... - Bože, jdu fakt pozdě. 48 00:02:15,469 --> 00:02:17,721 - Jo, to jdeš. - Uvidíme se později. 49 00:02:19,556 --> 00:02:21,808 Můžu ti něco přinýst? 50 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 Vodu, čichací sůl, 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,021 alibi pro Cobainovu sebevraždu? 52 00:02:26,063 --> 00:02:29,024 Ne, ale můžeš si pomoct sám ke kratšímu čelu, 53 00:02:29,066 --> 00:02:31,443 nebuzíckýmu nosu a taky abys držel hubu... 54 00:02:31,527 --> 00:02:32,945 Hmm, to bolí. 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,154 Nemyslím ty slova, 56 00:02:34,196 --> 00:02:37,574 ale ty obláčky bourbonových par, který je tvoří... 57 00:02:37,950 --> 00:02:41,453 Kámoška z doby, kdy jsem byla anarchistka, byla ve městě a popíjely jsme... 58 00:02:42,037 --> 00:02:42,913 všechno. 59 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Jo, 60 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 a pak sis řekla: "Měla bych zavolat Jeffovi." 61 00:02:46,375 --> 00:02:47,709 Jo, 62 00:02:47,751 --> 00:02:49,837 protože první věc, co dělám, když se bavím, 63 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 je myslet na... 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,714 Jeffe Wingere! 65 00:02:52,798 --> 00:02:57,427 Já ti volám! Asi právě, 66 00:02:57,469 --> 00:02:58,720 to je jedno... 67 00:02:58,762 --> 00:03:00,597 Takže... jak jeee? 68 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Opilej telefon. 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,768 Tolik podtextu, tolik intrik. 70 00:03:04,852 --> 00:03:08,438 Tolik toho, čemu děcka říkaj SNT. 71 00:03:09,064 --> 00:03:12,359 To je... smysl nadrženýho telefonátu. 72 00:03:19,867 --> 00:03:21,368 Co se stalo Brittě? 73 00:03:21,410 --> 00:03:22,452 Spravedlnost. 74 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 Strávila rok tím, že si nepřipouštěla, že se jí líbím, 75 00:03:25,289 --> 00:03:28,166 jen aby byla jiná, a nakonec mi zavolala... 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,836 Ve tři v noci, jen aby se zeptala: 77 00:03:30,919 --> 00:03:32,546 "Jak jeee?" 78 00:03:32,629 --> 00:03:34,715 Opileckej telefon? Byl tam nějakej SNT? 79 00:03:34,715 --> 00:03:37,009 Nadrženej telefon s velkym "N". 80 00:03:37,050 --> 00:03:39,011 - To není dobrý. - Není to nic hroznýho. 81 00:03:39,052 --> 00:03:40,971 - Stíráme se pořád. - No, o to právě jde. 82 00:03:41,054 --> 00:03:43,432 Jak tě teď může setřít, když držíš v ruce všechny trumfy? 83 00:03:43,473 --> 00:03:46,727 Posunul jsi rovnováhu, jako v sitcomu, kde jedna postava uvidí druhou postavu nahou. 84 00:03:46,852 --> 00:03:48,770 To je fakt zápletka sitcomů? 85 00:03:48,854 --> 00:03:52,357 Ne, vůbec nevím, o čem mluvím. Jsem Abed, nikdy nekoukám na televizi. 86 00:03:52,482 --> 00:03:55,360 COMMUNITY vytvořili tommo a MaTuSh verze titulků 2.50 87 00:03:55,360 --> 00:03:59,990 1x16: Communication Studies 1x16: Komunikační studie www.community.4fan.cz 88 00:04:00,324 --> 00:04:02,284 Všichni víme, že v angličtině 89 00:04:02,367 --> 00:04:05,495 kohout dělá: "Cock-a-doodle-doo!" 90 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 V espaol gallo dělá: 91 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 "Quiquiriquí, quiquiriquí, 92 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 quiquiriqí, quiquiriqí, quiquiriqí..." 93 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 Co? Já učím! 94 00:04:19,676 --> 00:04:20,469 Pardon. 95 00:04:23,055 --> 00:04:25,390 Aha! Věděl jsem, že se držíš zpátky! 96 00:04:26,475 --> 00:04:30,312 To je od holky, s kterou právě randím. Potkal jsem ji na biologii. 97 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 Hledala geologii a špatně si přečetla název. 98 00:04:33,023 --> 00:04:35,567 A já jí povídám: "Tady nestudujem státy." 99 00:04:35,651 --> 00:04:38,779 Jo, je... je hloupá, ale... 100 00:04:39,112 --> 00:04:40,155 ale hodná. 101 00:04:40,197 --> 00:04:42,449 Jo, moje je od Danielle, je to... 102 00:04:42,991 --> 00:04:45,786 báječná dáma z mých hodin marketingu. 103 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Spíme spolu. 104 00:04:47,329 --> 00:04:49,831 Zní jako hodně šťastné slečny. 105 00:04:49,873 --> 00:04:51,583 Jo, nejsou vymyšlený. 106 00:04:51,625 --> 00:04:54,253 Píp, píp! Ó, můj bože, co se to děje? Píp, píp, píp, píp, píp! 107 00:04:54,336 --> 00:04:56,672 Můj hovadinometr úplně šílí. 108 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp! 109 00:05:00,968 --> 00:05:03,262 Jsou to ty dárky, co jste si očividně sami poslali, 110 00:05:03,345 --> 00:05:05,514 aby to vypadalo, že máte přítelkyně. 111 00:05:05,597 --> 00:05:07,182 To je směšný. 112 00:05:07,266 --> 00:05:11,478 Tohle je očividně vaše písmo, pane Třesavko. 113 00:05:11,520 --> 00:05:15,524 A tohle je podepsaný: "S láskou Troy?" Řeknu vám, to je ta nejvíc ubohá věc, 114 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 co jsem kdy ve třídě viděl. 115 00:05:18,652 --> 00:05:20,404 Ó, můj bože! 116 00:05:21,113 --> 00:05:22,364 Koukni na něj... 117 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 odkrajuje kosti z jeho steaku 118 00:05:24,283 --> 00:05:27,536 stejně, jako odkrojil Troyovu a Piercovu důstojnost. 119 00:05:28,203 --> 00:05:29,746 Teď jí ty kosti! 120 00:05:29,830 --> 00:05:31,915 Je mi z Changa špatně. 121 00:05:31,957 --> 00:05:34,710 Pořád ničí lidi, aby se cítili špatně. 122 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Někdo potřebuje být ponížený stejně, jako on ponížil naše kluky. 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,256 Hej, knírači, 124 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 dones mi džus. 125 00:05:41,175 --> 00:05:44,303 - Hned! - A ten někdo jsme my. 126 00:05:46,638 --> 00:05:49,516 Na to jídlo se můžeš vyzvracet, protože je tak už cítit... 127 00:05:50,893 --> 00:05:52,644 Jo... Jasně. 128 00:05:55,105 --> 00:05:58,150 Moje právnická firma jednou jela na dovolenou do Disney Worldu 129 00:05:58,192 --> 00:06:00,777 a já se tak opil, že jsem se začal bít 130 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 s elektrickým Benem Franklinem. 131 00:06:03,322 --> 00:06:04,656 Proč mi to říkáš? 132 00:06:04,865 --> 00:06:06,867 No, jde o to, že když jsem střízlivej, 133 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 nikdy tajně nenávidím Bena Franklina, nikdy na něj ani nemyslím. 134 00:06:09,912 --> 00:06:13,749 Takže, když jsi mi v opilosti zavolala, není to něco tak hroznýho. 135 00:06:13,832 --> 00:06:14,958 Teď mě lituješ. 136 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 - Chováš se dost divně... - Promluvím si s tebou ve třídě, jo? 137 00:06:18,378 --> 00:06:20,714 Jen... nech mě do tý doby samotnou. 138 00:06:24,176 --> 00:06:27,971 Píp, píp, píp. Co se to tady děje? 139 00:06:28,055 --> 00:06:31,099 Píp, píp, píp, píp, píp, píp, píp... 140 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Můj debilometr úplně šílí. 141 00:06:32,935 --> 00:06:34,478 Dobře, střih, střih, střih, střih, střih. 142 00:06:34,561 --> 00:06:36,939 Hele, Leo, necítím to tam. Fakt potřebuju uvěřit, že držíš 143 00:06:36,980 --> 00:06:38,190 imaginární debilometr. 144 00:06:38,273 --> 00:06:41,568 Problém nejsem já. Seš to ty a tvůj blbej scénář! 145 00:06:41,610 --> 00:06:42,819 Idiot! 146 00:06:43,237 --> 00:06:45,113 To je vztek, použij to! 147 00:06:45,989 --> 00:06:47,533 Jedna reklama na pizzu 148 00:06:47,616 --> 00:06:50,536 - a myslí si, že je Christian Bale. - Podívej, měl jsi pravdu. 149 00:06:50,619 --> 00:06:53,747 Britta se kolem mě chová fakt divně. Doopravdy to působí, jako kdybych ji viděl nahou. 150 00:06:53,830 --> 00:06:56,583 Je to běžná zápletka. Tony dokonce viděl Angelu nahou v úvodních titulkách 151 00:06:56,625 --> 00:06:59,503 - v Who's the Boss? - A udělal Tony něco, aby to napravil? 152 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 Nevím, nikdy se nedostanu za úvodní titulky. 153 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Ale když Chandler uviděl nahou Rachel v Přátelích, 154 00:07:03,590 --> 00:07:05,968 aby se vyrovnalo skóre, Rachel musela vidět Chandlerův penis. 155 00:07:06,051 --> 00:07:07,135 No dobře. 156 00:07:07,177 --> 00:07:09,471 - Ukážu Brittě svůj penis. - Jeffe, prosím tě, neplýtvej mým časem. 157 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 - Můj Chang musí za 20 minut do skautu. - Takže... co? 158 00:07:12,975 --> 00:07:14,977 Abych vyrovnal skóre, musím jí zavolat opilej? 159 00:07:15,018 --> 00:07:18,063 Není to absurdně zjednodušený? Fungovalo by to vůbec? 160 00:07:18,105 --> 00:07:19,147 Možná. 161 00:07:19,231 --> 00:07:23,151 Žádnej prostor pro chyby... Měla by uvěřit, že to je pravý. 162 00:07:23,193 --> 00:07:26,405 - Už jsi někdy hrál ožralu? - Fakt to dokážu. 163 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Je mi fajn. 164 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Můžu řídit! 165 00:07:28,866 --> 00:07:31,159 Fakt teď můžu řídit. Dej mi klíčky! 166 00:07:31,201 --> 00:07:32,411 To stačí... 167 00:07:32,494 --> 00:07:34,538 - Ne, vydrž chvíli. - Dobře. 168 00:07:36,206 --> 00:07:38,292 Lidi, vážně, dejte mi ty klíčky. 169 00:07:39,251 --> 00:07:40,919 Dobře, balíme to, lidi! 170 00:07:41,044 --> 00:07:44,173 Chci, abys u mě ve čtyři byl, abychom na tom mohli pracovat. 171 00:07:44,214 --> 00:07:47,092 No, já... Ne, tohle nemůžu. A víš proč? 172 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Nejhloupější nápad na světě. 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,346 Jeffe, víš, co u Britty znamená slabost. Odřízne ostatní a uteče. 174 00:07:51,388 --> 00:07:54,474 Jestli to uděláš jen tak na půl zadku a neuspěješ, mohla by odejít. Pak ji ztratíme všichni. 175 00:07:54,516 --> 00:07:58,103 A to se nestane, ne pod mým dohledem. To je konečná. Připoutej se. 176 00:07:58,145 --> 00:08:00,981 Omlouvám se, že jsem ztratil svůj klid. Právě přestávám kouřit. 177 00:08:01,106 --> 00:08:04,860 To děcko bude hvězda. Je mladší verze toho Asiata ze Ztracených. 178 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 Zkus to znovu. 179 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 No tak. 180 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Seš velkej chlap. 181 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Akce. 182 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Čau, Britto, 183 00:08:18,707 --> 00:08:22,127 tvůj telefon mě přiměl myslet a moje myšlení mě přimělo pít. 184 00:08:22,169 --> 00:08:23,587 Stop. To bylo hrozný. 185 00:08:23,670 --> 00:08:24,588 Co? 186 00:08:25,380 --> 00:08:28,509 Víš, můžu se opít sám, jestli to je to, co lidem pomáhá hrát. 187 00:08:28,550 --> 00:08:31,303 To je právě tvůj problém, Jeffe. Hraješ celý život, jasný? 188 00:08:31,386 --> 00:08:34,097 Je čas zříct se toho hraní a najít herce, který hraje tebe. 189 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 V Kalifornii tě budou milovat. 190 00:08:39,603 --> 00:08:42,314 - Máš rád Brittu? - Jasně, kdo ne? 191 00:08:42,356 --> 00:08:44,566 Přes polovinu lidí, co ji potkalo. 192 00:08:44,816 --> 00:08:47,236 Odradila by je svým duchaprázdným výrazem figuríny. 193 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 A tvrdostí Jodie Foster. 194 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Ale ty jsi jiný. 195 00:08:50,906 --> 00:08:53,075 To víš, není to žádná srandistka. 196 00:08:53,116 --> 00:08:56,245 Chce jen být ke každýmu upřímná, ale sama sobě si lže. 197 00:08:56,328 --> 00:08:58,205 Vidí svět, ale nechápe ho. 198 00:08:58,247 --> 00:09:02,334 Hádala se víckrát o věcech, na kterejch nezáleží, než sekce komentářů na YouTube. 199 00:09:02,417 --> 00:09:05,712 Je prudká, což mi přijde blbý. 200 00:09:06,296 --> 00:09:07,506 Ale zábavný. 201 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Atraktivní? 202 00:09:08,674 --> 00:09:12,052 Na začátku byla přitažlivá, protože se zatěžovala hrát nedostupnou. 203 00:09:12,678 --> 00:09:16,056 - Je mi dobře s Michelle. - Jo, Slaterová je nízkoúdržbová. 204 00:09:16,098 --> 00:09:17,224 Nejmíň. 205 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Britta jde na nervy, je nemožná, nepředvídatelná 206 00:09:19,268 --> 00:09:21,395 a neměla tě ráda, takže to vypadalo zbytečně. 207 00:09:21,436 --> 00:09:23,438 Slaterová tě má ráda takovýho, jakej seš, nečeká od tebe nic, 208 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 Jsi uchráněn před změnou... 209 00:09:25,357 --> 00:09:26,817 a vášní. 210 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 - Dávej bacha! - Dávej bacha na co?! 211 00:09:28,944 --> 00:09:31,697 Na umělý opilecký hovor namočený do umělé lítostí, který Brittu urazí ještě víc? 212 00:09:31,738 --> 00:09:34,366 Nebo... věrné vystoupení 213 00:09:34,408 --> 00:09:35,659 sdělené pocity? 214 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Víš, 215 00:09:39,580 --> 00:09:41,415 jsem si jistej, že jsi dobrej režisér. 216 00:09:41,456 --> 00:09:43,333 Ale seš hroznej kámoš na pití. 217 00:09:43,417 --> 00:09:45,377 Nemůžu cítit věci, 218 00:09:45,419 --> 00:09:48,463 když mě studuješ jako vyšinutýho magora. 219 00:09:49,464 --> 00:09:50,507 Máš pravdu. 220 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 Myslel jsem, že nikdy nepiješ. 221 00:09:57,514 --> 00:09:59,308 Scorsese pil s De Nirem. 222 00:10:03,312 --> 00:10:06,106 Nedělám to kvůli sobě, dělám to pro diváky. 223 00:10:06,356 --> 00:10:07,608 Na zdorove! 224 00:10:07,691 --> 00:10:08,650 Na zdorove! 225 00:10:57,074 --> 00:10:59,451 Takže, třído, otočte... wow! 226 00:10:59,535 --> 00:11:02,204 Vypadá to, že Ally McBealová a Milionář z chatrče 227 00:11:02,246 --> 00:11:03,705 si vzali den volna. 228 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 Další speciální donáška od imaginárních milovníků Troye a Pierce? 229 00:11:15,050 --> 00:11:16,134 Tak počkat. 230 00:11:18,720 --> 00:11:20,389 Ten je pro mě. 231 00:11:21,473 --> 00:11:22,558 Tak dobře... 232 00:11:22,599 --> 00:11:23,976 Ty vado... 233 00:11:27,271 --> 00:11:29,606 Wow, to je z Princetonu. 234 00:11:29,648 --> 00:11:34,069 Chtějí mě udělat docentem katedry španělštiny?! 235 00:11:34,862 --> 00:11:36,738 Říkají mi, že si můžu říct svou cenu? 236 00:11:36,780 --> 00:11:38,156 Ó, můj bože! 237 00:11:38,156 --> 00:11:40,325 V Princetonu?! No tak! 238 00:11:40,409 --> 00:11:44,079 Vy dva idioti jste si vážně mysleli, že na to skočím, co? 239 00:11:44,162 --> 00:11:49,251 To je váš ubohej pokus o potrestání mě za to, že jsem vás ponížil. 240 00:11:49,334 --> 00:11:52,045 - Ale my jsme to neudělali. - Ušetři si to! 241 00:11:54,923 --> 00:11:56,300 Jako trest, 242 00:11:56,383 --> 00:11:59,178 protože vy dva očividně nemáte žádný přítelkyně, 243 00:11:59,261 --> 00:12:01,388 mi budete dělat doprovod na valentýnským plesu 244 00:12:01,430 --> 00:12:03,765 a oblečete si vytříbenej dámskej kalhotovej kostým. 245 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 Jo, jasně. 246 00:12:06,602 --> 00:12:09,479 - Uděláte to, nebo vylítnete z mýho předmětu. - To nemůžete udělat! 247 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 Znáš mě?! 248 00:12:11,190 --> 00:12:12,274 Myslím to vážně. 249 00:12:12,274 --> 00:12:14,902 Večer... jste mý děvky. 250 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Svatá prostoto. 251 00:12:23,160 --> 00:12:23,952 Abede! 252 00:12:26,413 --> 00:12:27,206 Abede! 253 00:12:39,551 --> 00:12:41,053 Jsou tři hodiny! 254 00:12:41,136 --> 00:12:42,221 Co se stalo? 255 00:12:42,930 --> 00:12:45,307 Poslední věc, co si pamatuju byla... 256 00:12:45,933 --> 00:12:47,809 jak jsi tancoval jako holka 257 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 z toho filmu... 258 00:12:50,729 --> 00:12:51,897 Děcka po škole? 259 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Snídaňový klub. 260 00:12:53,065 --> 00:12:55,901 Bože můj, cos to se mnou udělal? 261 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 Počkej, volal jsem Brittě? 262 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Kde mám telefon? 263 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Mám ho. 264 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Máš dva odchozí hovory. 265 00:13:05,536 --> 00:13:08,080 Jeden Brittě, jeden tvý přítelkyni. 266 00:13:08,163 --> 00:13:09,915 Nepamatuju si ani jeden. 267 00:13:09,998 --> 00:13:11,166 Ani já ne. 268 00:13:12,543 --> 00:13:15,921 A nepamatuju si ani jméno tý holky ze Snídaňovýho klubu. 269 00:13:16,004 --> 00:13:16,755 Mary. 270 00:13:18,173 --> 00:13:19,132 Margaret. 271 00:13:20,133 --> 00:13:21,385 Molly Ringworm. 272 00:13:23,345 --> 00:13:24,555 Zničil jsi mě. 273 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Pořád nemůžu uvěřit, že mám velikost 14. 274 00:13:33,021 --> 00:13:37,276 Vím, že 12 mi byla trochu upnutá, ale mohl jsem v ní vypadat skvěle. 275 00:13:37,401 --> 00:13:39,570 Vy tohle fakt podstoupíte? 276 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 Musíme, nechal by nás prolítnout. 277 00:13:41,738 --> 00:13:43,198 Jo, ale najdeme toho, kdo napsal ten dopis. 278 00:13:43,282 --> 00:13:44,783 - Máme stopy. - Jo. 279 00:13:44,867 --> 00:13:48,579 Bylo to napsaný se záhlavím Princetonu, takže kdokoliv to psal, pracoval v Princetonu, 280 00:13:48,620 --> 00:13:51,665 došel mu papír a neměl čas dojít do obchodu. 281 00:13:52,332 --> 00:13:53,458 Hele, hoši... 282 00:13:54,710 --> 00:13:55,794 Co? 283 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 Ženské velikosti se dělají menší. 284 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 Jsem si jistá, že seš 12 všude, kde se to počítá. 285 00:14:01,717 --> 00:14:04,386 Beru teď každý malý vítězství, co můžu mít. 286 00:14:07,222 --> 00:14:10,184 Vypadáš jako kdyby sis chtěl vzít Courtney Love. 287 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 To je zpětná odpověď na to, co jsem řekl jí předtím. 288 00:14:13,854 --> 00:14:15,105 Prosím, přestaň křičet... 289 00:14:15,147 --> 00:14:17,983 Cítím se jako ta... postava v tom... seriálu... 290 00:14:18,108 --> 00:14:21,153 Pamatuješ si, jak jsi mi včera v noci volal? 291 00:14:21,236 --> 00:14:23,155 Jo, proč? 292 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 Jsme v pohodě? 293 00:14:24,573 --> 00:14:25,657 Si piš. 294 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 Sedni si, nalitej sládku. Budem se učit. 295 00:14:30,329 --> 00:14:31,663 Rovnováha obnovena bych řekl. 296 00:14:31,747 --> 00:14:32,998 Hláška z filmu. 297 00:14:40,881 --> 00:14:42,216 LÍBACÍ BUDKA 298 00:14:50,599 --> 00:14:51,725 Ahoj. 299 00:14:52,434 --> 00:14:54,686 Šťastnýho Valentýna. 300 00:14:54,770 --> 00:14:55,854 Volal jsem ti. 301 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Jo, já vím. 302 00:14:57,189 --> 00:15:01,401 Řekla jsem si, že to nechám spadnout do schránky, kdyby sis zase spletl číslo. 303 00:15:01,527 --> 00:15:02,486 Rozvedeš to? 304 00:15:02,528 --> 00:15:05,113 Ty si nepamatuješ, jak jsi mi volal ve čtyři ráno a položil to, 305 00:15:05,197 --> 00:15:07,533 když jsi zjistil, že nejsem Britta? 306 00:15:07,616 --> 00:15:08,992 Řekla bych, že ne. 307 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 Michelle. 308 00:15:12,663 --> 00:15:14,039 Michelle... 309 00:15:15,123 --> 00:15:18,794 Snažil jsem se dovolat Británii, abych ti objednal karamelový bonbóny. 310 00:15:18,877 --> 00:15:20,462 Teď to zní asi hloupě, 311 00:15:20,546 --> 00:15:21,880 ale musel jsem tím začít, 312 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 abych tím pravdu udělal míň absurdní. 313 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 Dvě noci zpátky mi Britta volala opilá 314 00:15:31,139 --> 00:15:33,684 a ztrapnilo a zarmoutilo ji to. 315 00:15:33,725 --> 00:15:35,978 A jedinej způsob, jak jí vrátit její sílu, byl, 316 00:15:36,019 --> 00:15:38,397 abych se věrohodně opil 317 00:15:38,480 --> 00:15:40,858 a nechal jí stejně trapnou zprávu. 318 00:15:40,899 --> 00:15:43,151 To jasně vypadá, že ty a Britta jste přátelé 319 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 stejně jako, že čistič bazénu mý mámy byl můj strejda. 320 00:15:46,238 --> 00:15:48,198 - Spal jsi s ní? - Ne, ani trochu. 321 00:15:48,240 --> 00:15:50,158 Co ale nedává smysl, tak je to to, 322 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 že ti ta práce stála za to, abys jí vykouzili úsměv na obličeji, 323 00:15:52,327 --> 00:15:54,413 ale nemůžeš vyzvednout zmrzlinu na večer Práva a pořádku, 324 00:15:54,496 --> 00:15:56,206 protože to působí moc manželsky. 325 00:15:56,248 --> 00:15:57,916 Tak zaprvý, "buclatej manžílek"? 326 00:15:58,000 --> 00:16:00,294 Mohla bys vybrat děsivější příchuť? 327 00:16:00,669 --> 00:16:02,171 Promluvíme si o tom jindy. 328 00:16:02,254 --> 00:16:05,716 Musím dohlídnout... na něco. 329 00:16:27,404 --> 00:16:29,907 Támhle je... Ne... 330 00:16:30,157 --> 00:16:33,744 Myslel jsem, že to bude trapný, teď jsem ale jen vyděšenej. 331 00:16:33,785 --> 00:16:37,206 Doopravdy znovu uvažuju, na kolik potřebuju ten kredit z jazyka. 332 00:16:37,289 --> 00:16:39,082 Pamatuj, co jsme si řekli. 333 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 Nikdy mu nedovolit vidět nás brečet. 334 00:16:41,752 --> 00:16:44,379 Jo, dobře... 335 00:16:44,421 --> 00:16:46,089 Jeden, dva... 336 00:16:46,131 --> 00:16:48,091 - Počkejte! - Nechte si ty kabáty! 337 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 My jsme ti, co poslali ten dopis Changovi. 338 00:16:50,302 --> 00:16:51,220 Co? 339 00:16:51,720 --> 00:16:53,472 Ty... ty pracuješ na Princetonu? 340 00:16:53,555 --> 00:16:55,224 Naštvaly jsme se, že vás ponížil. 341 00:16:55,307 --> 00:16:59,561 No, tak hezká náprava, vymaštěnej blbče a ještě vymaštěnější blbče. 342 00:16:59,645 --> 00:17:02,564 Podívejte, řekneme Changovi pravdu. 343 00:17:03,398 --> 00:17:05,609 A zaplatíme tu cenu. 344 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Počkejte. 345 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 Nemůžeme vás to nechat udělat. 346 00:17:09,404 --> 00:17:10,489 Ne, má pravdu. 347 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 Prvně se musíme dostat z těch kostýmů a pak si je vy můžete oblíct. 348 00:17:12,908 --> 00:17:15,452 Hele, Pierci, celá tahle věc začala tím, 349 00:17:15,494 --> 00:17:18,622 že ty a já jsme se styděli, že nemáme ženský, který se o nás starají, 350 00:17:18,664 --> 00:17:21,416 a dobrá zpráva je, že zřejmě máme. 351 00:17:21,917 --> 00:17:23,669 Špatná zpráva je... 352 00:17:23,752 --> 00:17:27,297 že dneska večer budeme muset chránit naše mužství. 353 00:17:27,339 --> 00:17:28,590 To je pěkné, 354 00:17:28,632 --> 00:17:30,926 ale stejně vás to nemůžeme nechat udělat. 355 00:17:30,968 --> 00:17:33,303 Ne, má pravdu. Má pravdu. 356 00:17:33,387 --> 00:17:34,763 Ustupte. 357 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 - Pojďme se s tím vypořádat jako chlapi. - Jo. 358 00:17:45,107 --> 00:17:46,275 Dámy... 359 00:17:46,358 --> 00:17:49,611 - Budou v pořádku, že jo? - Naskočte do mýho Mercedesu! 360 00:17:49,695 --> 00:17:52,030 Prostě se dívej jinam, zlato. 361 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Prostě se dívej jinam. 362 00:18:16,263 --> 00:18:17,848 Hledáš někoho? 363 00:18:18,891 --> 00:18:21,935 Jo, Slaterovou. 364 00:18:22,978 --> 00:18:24,771 Fakt vtipný. 365 00:18:24,897 --> 00:18:29,860 Víš, když jsi mi včera volal a pozval mě na ples, byla jsem v šoku. 366 00:18:29,902 --> 00:18:32,362 A roztřesená. 367 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 Seš v pohodě? 368 00:18:36,909 --> 00:18:37,993 Jo. 369 00:18:38,702 --> 00:18:40,954 Ne, ne, podívej. 370 00:18:41,580 --> 00:18:44,166 Omlouvám se. Já si... 371 00:18:44,208 --> 00:18:47,002 Já si nepamatuju, že jsem tě zval na ples. Nepamatuju si nic. 372 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 A Slaterová teď ví všechno o tom opileckým volání 373 00:18:49,713 --> 00:18:53,592 a já jsem v háji. A jestli zjistí tohle, je po všem. 374 00:18:53,675 --> 00:18:56,428 Takže znovu, omlouvám se, moc, moc se omlouvám. 375 00:18:56,512 --> 00:18:59,014 A ty si ze mě právě utahuješ, že jo? 376 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Věděla jsem, že si nepamatuješ nic z toho telefonu ze včerejška. 377 00:19:02,726 --> 00:19:06,563 Ty ses takhle oblíkla, jen abys mě viděla, jak se potím? 378 00:19:06,605 --> 00:19:08,941 Věř mi, stálo to za to. 379 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Promiňte, jen dohlížím, užijte si ples. 380 00:19:11,068 --> 00:19:12,861 Počkej, Michelle. 381 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Jeffe, co chceš ještě říct? 382 00:19:16,198 --> 00:19:18,450 Já... já nevím. 383 00:19:19,785 --> 00:19:20,953 Já vím. 384 00:19:22,871 --> 00:19:24,790 Tohle včera řekl. 385 00:19:27,376 --> 00:19:29,127 Takže podívej, 386 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 s Michelle je to teď vážný 387 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 a já to nechci pokazit. 388 00:19:33,715 --> 00:19:36,468 Je to perfektní přítelkyně. 389 00:19:36,552 --> 00:19:41,390 A já chci, abys byla šťastná stejně jako já, protože ty seš moje oblíbená kamarádka... 390 00:19:42,307 --> 00:19:45,519 Promiň. Abed právě udělal želví obličej. 391 00:19:46,395 --> 00:19:47,813 Na jeho obranu, 392 00:19:47,896 --> 00:19:49,731 Abedův želví obličej je fakt vtipnej. 393 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 Díky, Britto. 394 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Jo, díky. 395 00:19:55,070 --> 00:19:56,029 Jo. 396 00:19:57,239 --> 00:20:00,117 To bylo prvních 20 sekund ze 40minutový zprávy. 397 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 Velmi sdělný. 398 00:20:05,622 --> 00:20:07,583 Šťastnýho Valentýna. 399 00:20:07,666 --> 00:20:09,251 Perfektní příteli. 400 00:20:09,334 --> 00:20:11,420 Jo, to jsem já. 401 00:20:27,477 --> 00:20:30,856 Kámo, nemohl jsem se dočkat, až se dostanu z těch směšných oblečení. 402 00:20:30,898 --> 00:20:32,524 Jo, já vím. 403 00:20:34,151 --> 00:20:35,861 Co děláš? Zaparkoval jsem támhle. 404 00:20:36,695 --> 00:20:37,654 No, já... 405 00:20:39,406 --> 00:20:40,282 No tak. 406 00:20:41,825 --> 00:20:43,243 Co je k čertu tohle? 407 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 Jedeme si dát mraženej jogurt. 408 00:20:44,828 --> 00:20:47,247 Nejsem gay, kámo. Zavírají za sedm minut. 409 00:20:47,331 --> 00:20:48,916 Mohl jsem vás svízt. 410 00:20:49,333 --> 00:20:51,335 Říkal jsi, že neznáší mra-jo. 411 00:20:51,418 --> 00:20:52,878 Prostě jeď. 412 00:20:55,964 --> 00:20:57,174 Děvko!