1 00:00:01,251 --> 00:00:03,337 Dobré ráno, Greendalská Community College! 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,297 Tady je váš děkan a rád bych vám připomněl, 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,674 že mezi známými absolventy naší školy 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,260 je i pan Luis Guzmán, 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,305 herec a vzorný portorikánský Američan. 6 00:00:13,388 --> 00:00:16,475 Tento pátek bude odhalena socha pana Guzmána 7 00:00:16,558 --> 00:00:21,188 a také zbrusu nová hymna naší školy. Takže nevím jak vám, 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,107 ale mně to tady připadá jako na skutečné univerzitě. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,068 Greendale, Greendale, 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,528 Greendale! 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,367 Jeffe, Jeffe. Dobré ráno. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,370 Jak chutná studentský život, můj příteli se suchým humorem? 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,164 Řekl bych že stejně, jako ten učitelský, ale trochu míň tragicky, 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - protože já se odsud jednou dostanu. - Velmi suché. Velmi vtipné. 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,709 Ne moc přátelské. 16 00:00:42,793 --> 00:00:46,421 Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat na tu slečnu ze španělštiny. 17 00:00:46,505 --> 00:00:48,632 Vždyť víš, ta blondýnka s našpulenými rty, pronikavým hlasem 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,468 a sexuálním životem Cate Blanchett, která má to divné jméno. 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,637 - Britta? - To je ona. 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 Představ si, že žiješ s takovým jménem. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,016 Neuvěřitelné. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,602 Každopádně, jste spolu ve vztahu a pokud ano, 23 00:01:00,686 --> 00:01:03,105 odolal by malé sabotáži? 24 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Víš, máš ohleduplnost hyeny. 25 00:01:06,108 --> 00:01:08,819 Jak je možné, že ty a James Bond pocházíte ze stejného ostrova? 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Chápu. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,406 Prostě počkám, než vypadneš ze hry. 28 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 - "Na zdraví". - "M.A.S.H." 29 00:01:14,283 --> 00:01:17,411 "Hotýlek". Konec hry. Měj se. 30 00:01:18,495 --> 00:01:21,415 Myslíš, že se Luis Guzmán někdy dojede podívat na svou sochu? 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 Jestli jo, rád bych se ho zeptal na některé jeho filmy. 32 00:01:23,166 --> 00:01:25,878 Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů", "Poldovi v patách" 33 00:01:25,961 --> 00:01:27,379 a "Q & A" 34 00:01:27,462 --> 00:01:29,673 Jo, Luis Guzmán už sedí ve své soukromé stíhačce, 35 00:01:29,756 --> 00:01:32,426 protože se nemůže dočkat, až si s tebou promluví. 36 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 Vážně? Jak mě může znát? 37 00:01:33,969 --> 00:01:36,054 Protože mi volal na mobil. 38 00:01:36,138 --> 00:01:40,184 Proč by ti filmová hvězda volala na mobil? 39 00:01:40,267 --> 00:01:42,811 - Ty o tom nevíš? - Ne. 40 00:01:42,895 --> 00:01:44,938 Jsem synovec prezidenta Obamy. 41 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 - O tom ses nikdy nezmínil. - Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit. 42 00:01:47,858 --> 00:01:51,361 Ale teď je čas ti všechno říct. Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari. 43 00:01:51,403 --> 00:01:54,364 Takže... předpokládám, že telefon, 44 00:01:54,406 --> 00:01:56,700 který jsi napsala na list s informacemi o skupině, je falešný, 45 00:01:56,783 --> 00:01:58,702 což vyplynulo z podivného ukončení 46 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 měsíc dlouhého vztahu přes SMS, který jsem měl s chlapem z Boulderu. 47 00:02:01,747 --> 00:02:03,332 - Promiň. - V pohodě. 48 00:02:03,373 --> 00:02:04,833 Jenom mi dej tvoje pravé číslo. 49 00:02:04,917 --> 00:02:07,002 Já si musím vyčistit ústa, zatímco si Kevin promyslí svatbu. 50 00:02:07,044 --> 00:02:09,004 Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš, 51 00:02:09,046 --> 00:02:10,797 že ho nepoužiješ z jiných důvodů než z přátelství. 52 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 Zapomeň na to. 53 00:02:12,257 --> 00:02:15,010 Silencio, por favor. 54 00:02:15,093 --> 00:02:17,429 Hvězdičáku. Mluvím k tobě. 55 00:02:17,471 --> 00:02:19,389 Jmenuju se Alex, chlape. 56 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Tak to jsi možná měl strávit pět hodin vyřezáváním si to na obličej. 57 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Dobře, včera večer jsem oznámkoval vaše testy. 58 00:02:24,895 --> 00:02:26,230 Určitě chcete vědět, co jste dostali, že? 59 00:02:26,271 --> 00:02:28,398 - Jasně. - No, já vám to neřeknu, 60 00:02:28,482 --> 00:02:32,027 dokud nezjistím, kdo udělal... tohle! 61 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Co to je? 62 00:02:35,822 --> 00:02:37,950 Je to jenom kousek papíru. 63 00:02:38,033 --> 00:02:40,160 Jenom malý kousek papíru. 64 00:02:40,202 --> 00:02:43,705 Pokrytý vším, co by se mohlo objevit v testu. 65 00:02:43,789 --> 00:02:46,667 Jinak také známý jako tahák. 66 00:02:46,708 --> 00:02:48,502 Kdo to udělal? 67 00:02:48,585 --> 00:02:50,337 Marianno? 68 00:02:51,004 --> 00:02:52,631 Dědo? 69 00:02:53,340 --> 00:02:54,883 Jackee? 70 00:02:54,967 --> 00:02:56,385 Kumare? 71 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Existuje jeden stereotyp o Asiatech, který sedí i na mě. 72 00:02:58,637 --> 00:03:01,056 Kdokoliv tohle udělal, poskvrnil moji čest 73 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 a má 24 hodin na to, aby se přiznal, 74 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 jinak tady pan Miyagi smaže vaše výsledky a 75 00:03:07,646 --> 00:03:11,608 celá třída dostane cero! 76 00:03:12,693 --> 00:03:14,987 Kromě tebe, Toby. 77 00:03:16,154 --> 00:03:18,073 COMMUNITY vytvořili LukasKulich, ronnicek, tommo a MaTuSh verze titulků 2.50 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,950 1x05: Advanced Criminal Law 1x05: Pokročilé kriminální právo www.community.4fan.cz 79 00:03:22,244 --> 00:03:24,788 Jediný rozdíl mezi seňorem Changem a Stalinem je, 80 00:03:24,872 --> 00:03:26,999 že vím, kdo je seňor Chang. 81 00:03:27,082 --> 00:03:29,751 Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako kdybych byla nějaké černošská karikatura? 82 00:03:29,835 --> 00:03:31,420 Kdyby nás Pánbůh nesledoval, 83 00:03:31,503 --> 00:03:33,505 pořádně bych ho profackovala. 84 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 Kdo si myslíte, že to udělal? 85 00:03:35,966 --> 00:03:38,468 Lichotíte mi. Ale kdybych chtěl podvádět, 86 00:03:38,552 --> 00:03:41,513 nebudu opisovat text z knížek na kousek papíru. 87 00:03:41,597 --> 00:03:42,890 To je skoro učení, proboha. 88 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 Kdokoliv ten tahák udělal, nebyl to podvodník. 89 00:03:44,892 --> 00:03:47,686 Byl jenom... nejistý a naivní. 90 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá. 91 00:03:51,523 --> 00:03:53,108 No, možná jsem hloupý, 92 00:03:53,192 --> 00:03:55,611 ale nesnažím se dělat, jako že nejsem. 93 00:03:55,694 --> 00:03:58,447 Já jsem možná génius, ale ne lesbička. 94 00:03:59,448 --> 00:04:00,991 Koho zajímá, kdo ten tahák udělal? 95 00:04:01,033 --> 00:04:04,494 Jediný podvodník je tady ten, který nám všem vyhrožuje nulou. 96 00:04:04,536 --> 00:04:06,371 Máš pravdu! Je to tak nefér! 97 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Nemyslím si, že teď zvládnu tolik stresu. 98 00:04:08,749 --> 00:04:10,417 Už tak mám dost povinností 99 00:04:10,501 --> 00:04:11,960 - v komisi pro školní hudbu. - Jsi hudebnice? 100 00:04:12,002 --> 00:04:14,338 Ne, najala jsem místního skladatele, 101 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 ale je to s ním docela těžké. 102 00:04:16,173 --> 00:04:17,758 No, hádám, že to je tvá chyba, co? 103 00:04:17,799 --> 00:04:19,927 - Proč? - Protože jeden úspěšný 104 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 pianista a skladatel sedí ani ne dva metry od tebe. 105 00:04:22,137 --> 00:04:25,432 Napsal jsem znělku pro "Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky". 106 00:04:25,474 --> 00:04:29,561 - Složil bych ti tu hudbu zadarmo. - Troy by mohl složit tu písničku. 107 00:04:29,603 --> 00:04:32,981 Vynalezl rap a je příbuzný Dannyho Glovera a prezidenta Obamy. 108 00:04:33,065 --> 00:04:35,025 Abede, byl jsi takový rasista celou dobu, 109 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 co všem v kostele vykládám, 110 00:04:36,568 --> 00:04:38,403 jaký jsi andílek? 111 00:04:38,487 --> 00:04:40,739 Chlape, to, co jsem ti ráno řekl, nebyla pravda. 112 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 - Jenom jsem si z tebe dělal srandu. - Lhal jsi? 113 00:04:42,866 --> 00:04:45,702 Jo, ale ze srandy. Nikdy tě nikdo nenapálil? 114 00:04:45,744 --> 00:04:49,122 Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle? 115 00:04:50,624 --> 00:04:52,251 Tohle není stůl. 116 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Sranda! 117 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Pamatuješ si, když jsme se tady učili španělsky? 118 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 - Pierci? - Jo? 119 00:05:01,802 --> 00:05:05,180 Mluvila jsem s děkanem a říkal, že můžeš napsat tu hymnu. 120 00:05:05,264 --> 00:05:06,598 Skvěle. 121 00:05:06,640 --> 00:05:08,392 Odhalování sochy je v pátek, 122 00:05:08,433 --> 00:05:09,935 takže by to do té doby mělo být. 123 00:05:09,977 --> 00:05:11,687 Tenhle pátek? Tenhle pátek? 124 00:05:11,770 --> 00:05:15,148 - Pokud je to málo času... - Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že? 125 00:05:15,232 --> 00:05:17,025 - Samozřejmě, že to bude v pátek. - Super! 126 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 V posluchárně je piáno 127 00:05:18,777 --> 00:05:20,696 a pomůžu ti, jakkoliv budu moct. 128 00:05:20,737 --> 00:05:22,573 Jsem si jistá, že odvedeš skvělou práci. 129 00:05:22,656 --> 00:05:23,699 Já vím! 130 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Tohle je poslední šance 131 00:05:27,327 --> 00:05:29,705 pro podvodníka, aby se zachoval jako dospělý 132 00:05:29,746 --> 00:05:32,541 a čelil la musica... 133 00:05:32,624 --> 00:05:35,043 - nebo všichni propadnou. - Ne! 134 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Máš deset sekund... 135 00:05:37,337 --> 00:05:38,589 Začínáme teď. 136 00:05:46,513 --> 00:05:49,558 Ne! 137 00:05:49,600 --> 00:05:52,561 Ještě nikdy... jsem nedostala nulu. 138 00:05:52,603 --> 00:05:54,271 - Byla jsem to já. - Britto! 139 00:05:54,313 --> 00:05:57,983 No, docela ti to trvalo, zlatíčko. 140 00:05:58,066 --> 00:06:00,569 Jak se opovažujete vyhrožovat ostatním známkami? 141 00:06:00,611 --> 00:06:03,238 Není tak jednoduché se obrátit zády k ostatním. 142 00:06:03,322 --> 00:06:06,450 Obraťte se k ní zády! 143 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Vážně dospělé! 144 00:06:10,204 --> 00:06:13,165 Přesně tak. Jsme dospělí. 145 00:06:13,207 --> 00:06:16,001 Příliš dospělí na to, abychom seděli ve třídě 146 00:06:16,084 --> 00:06:18,754 s ulhanou podvodnicí. 147 00:06:20,005 --> 00:06:23,217 Dobře, pojďme se naučit formální pozdravy. 148 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 Takže... 149 00:06:33,769 --> 00:06:35,354 Vsadím se, že si to užíváš. 150 00:06:35,437 --> 00:06:36,939 No, když jsme se potkali poprvé, 151 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 já jsem byl někde tady a ty tady, a teď... 152 00:06:39,775 --> 00:06:41,818 Počkej, dneska jsem dal žebrákovi čtvrťák. 153 00:06:41,902 --> 00:06:43,654 Co myslíš, že mi udělají? 154 00:06:43,737 --> 00:06:45,531 No, zmrzlinu vám nekoupíme. 155 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Ahoj. Jsem děkan Pelton. 156 00:06:47,032 --> 00:06:48,492 Tenhle vstup se mi povedl. 157 00:06:48,534 --> 00:06:49,868 Vy budete Britta Perry. 158 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem 159 00:06:52,663 --> 00:06:54,665 a obávám se, že Greendale bere podobné případy 160 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 opravdu vážně, stejně, jako by to udělala univerzita. 161 00:07:00,003 --> 00:07:02,464 Váš případ bude probrán 162 00:07:02,506 --> 00:07:05,300 zítra disciplinární komisí v Borchartově hale. 163 00:07:05,342 --> 00:07:07,344 Můžete být i vyloučena. 164 00:07:07,427 --> 00:07:08,846 Není Borchartova hala bazén? 165 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 Je tam bazén o velikosti těch olympijských, ano, 166 00:07:11,265 --> 00:07:15,477 ale my budeme vedle něj u soudního stolu za 6000 dolarů. 167 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Může mít právníka? 168 00:07:17,271 --> 00:07:19,565 Sice už nejsem právník, 169 00:07:19,606 --> 00:07:21,900 ale na tomhle místě budu jako Alan Dershowitz. 170 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 Dobře, ano. 171 00:07:24,111 --> 00:07:25,779 Pokud chcete, můžete ji zastupovat. 172 00:07:25,863 --> 00:07:27,239 Uděkanujeme se později. 173 00:07:27,281 --> 00:07:29,491 Nebudu sedět u soudu, 174 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 kde mě bude soudit nějaká banda šašků. 175 00:07:31,743 --> 00:07:33,495 Hele, když se tam ukážeš se mnou, budeš dělat to, co ti řeknu 176 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 a všechno zapřeš, bude to v pohodě. To je Wingerova záruka. 177 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Chápu. 178 00:07:38,166 --> 00:07:40,794 Myslíš si, že když mi zahráníš zadek s použitím svých právnických schopností, 179 00:07:40,836 --> 00:07:43,005 budu vděčná a povolnější. 180 00:07:43,046 --> 00:07:45,299 To nemůžu potvrdit ani popřít. 181 00:07:45,382 --> 00:07:47,467 Vidíš, jak jsem dobrý? 182 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Troyi, už jsi to slyšel? 183 00:07:51,138 --> 00:07:53,932 Všichni psi jsou modří. 184 00:07:54,016 --> 00:07:56,101 Každý pes na světě je modrý. 185 00:07:59,438 --> 00:08:00,606 Dělám si z tebe srandu. 186 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 Já vím, ale nech mě vysvětlit ti 187 00:08:02,357 --> 00:08:04,318 pár věcí o tom, jak tohle funguje. 188 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Takže zaprvé, mě nedostaneš, 189 00:08:06,737 --> 00:08:08,697 protože nejsem tak důvěřivý jako ty. 190 00:08:08,739 --> 00:08:11,116 Zadruhé, nejde ti to, 191 00:08:11,200 --> 00:08:14,203 protože nemáš uvěřitelný výraz. 192 00:08:14,244 --> 00:08:16,663 - Tvá tvář je špatná. - Dobře... 193 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 Jo, taky... 194 00:08:18,290 --> 00:08:20,125 Musíš poznat hranici mezi uvěřitelným... 195 00:08:21,960 --> 00:08:23,545 Co to píšeš? 196 00:08:23,629 --> 00:08:24,796 Pár poznámek. 197 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 To jo, ale co... co je to za jazyk? 198 00:08:26,298 --> 00:08:27,799 Hmm, asi arabština. 199 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 Zahajuji disciplinární řízení 200 00:08:40,145 --> 00:08:42,648 u našeho uměleckého soudního stolu, 201 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 který má zabudovaný zvukový systém, 202 00:08:45,234 --> 00:08:46,735 to čumíš co, Yale? 203 00:08:46,818 --> 00:08:50,030 Soudce jsem já, děkan Craig Pelton. 204 00:08:50,072 --> 00:08:51,698 Profesor Ian Duncan. 205 00:08:51,782 --> 00:08:53,867 Profesor Ben Chang. 206 00:08:53,909 --> 00:08:56,078 Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel. 207 00:08:56,161 --> 00:08:58,455 Možná proto, že nevypadám jako Ron Weasley. 208 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 To je ten rozdíl. To je ten hlavní faktor. 209 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Pánové, námitka. 210 00:09:02,459 --> 00:09:04,628 Jak může být seňor Chang jedním ze soudců? 211 00:09:04,670 --> 00:09:08,006 - On je ten, který obviňuje moji klientku. - To ano, ale tady princ Charles 212 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 je zase tvůj kamarád. 213 00:09:09,424 --> 00:09:11,051 Dostal jsi mě. 214 00:09:11,134 --> 00:09:14,638 No, vypadá to, že tady máme od každého jednoho a já jdu s každým. 215 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 To radši vynecháme. 216 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 Lashondo, můžeš to vynechat? 217 00:09:18,600 --> 00:09:21,937 Já jsem nestranný, takže by to mělo fungovat. 218 00:09:21,979 --> 00:09:23,605 Dobře, začneme. 219 00:09:23,689 --> 00:09:27,484 Soud předvolává učitele Changa. 220 00:09:27,568 --> 00:09:29,194 Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon. 221 00:09:29,236 --> 00:09:30,612 To jsem měl v plánu. 222 00:09:32,114 --> 00:09:35,242 Pane Changu, můžete nám popsat 223 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 události včerejšího dne? 224 00:09:36,869 --> 00:09:39,079 S potěšením. Bylo úterý, 225 00:09:39,162 --> 00:09:41,665 5:58, východ slunce. 226 00:09:41,748 --> 00:09:44,126 Vstal jsem, zašel jsem na záchod, 227 00:09:44,168 --> 00:09:45,502 dal jsem si snídani, obsahující... 228 00:09:48,922 --> 00:09:49,840 # Greendale, # 229 00:09:49,923 --> 00:09:50,883 # Greendale, # 230 00:09:50,966 --> 00:09:52,384 # flákání... # 231 00:09:52,467 --> 00:09:53,719 Ne, to ne. 232 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 # Green... # 233 00:09:54,887 --> 00:09:56,221 # Green... Green... # 234 00:09:56,263 --> 00:09:59,766 # Greendale, není žádná flákarna... # 235 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 Ahoj, už to skoro mám. 236 00:10:03,854 --> 00:10:05,439 Dobře. 237 00:10:05,522 --> 00:10:08,567 Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu, ze které se podělá i ďábel. 238 00:10:08,650 --> 00:10:11,278 To zní dobře. 239 00:10:11,361 --> 00:10:12,863 Mohla bych si poslechnout, co zatím máš? 240 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 No, jasně. 241 00:10:14,823 --> 00:10:18,410 Začnu asi nějak takhle. 242 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Víš jak, tímhle akordem. 243 00:10:21,121 --> 00:10:24,458 Skončím s něčím takovým. 244 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Slova ti nemůžu říct. 245 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Víš, zbytek bude překvapení. 246 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 Jenom mám trochu strach. 247 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Slyším jenom dva tóny a tvoje poznámky vypadají 248 00:10:33,967 --> 00:10:35,385 jako menu z čínské restaurace. 249 00:10:35,469 --> 00:10:38,472 Muzikant vidí hudbu všude, Annie. 250 00:10:38,514 --> 00:10:40,849 Myslím tím, mohlo by to být třeba 251 00:10:40,933 --> 00:10:43,560 # Hovězí Moo Shoo, # 252 00:10:43,602 --> 00:10:45,854 # holoubata se salátem. # 253 00:10:45,938 --> 00:10:47,898 Vidíš? Prostě to příjde samo. 254 00:10:47,940 --> 00:10:50,567 - Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být. - Cože? 255 00:10:50,651 --> 00:10:53,362 Víš, jsi v tepající, kosmické děloze 256 00:10:53,403 --> 00:10:54,905 kreativity 257 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 a když to dítě začne kopat, 258 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 nemůžu být zodpovědný za tvoje duševní zdraví. 259 00:10:59,535 --> 00:11:01,453 Vím, že to zní legračně, 260 00:11:01,578 --> 00:11:03,080 ale vyprovodím tě, jo? 261 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Vyprovodím tě touhle písní... 262 00:11:07,751 --> 00:11:09,920 Však víš, jako na jevišti. 263 00:11:10,003 --> 00:11:11,755 Díky, že ses zastavila. 264 00:11:23,141 --> 00:11:24,935 ...a pak zařvala "kašlu na vás", 265 00:11:24,977 --> 00:11:26,979 "kašlu na vzdělání" nebo tak něco 266 00:11:27,062 --> 00:11:30,566 a vyběhla z místnosti na svých vysokých podpatcích, jako by byl čas na tampon... 267 00:11:30,607 --> 00:11:32,150 Jestli víte, co tím myslím. 268 00:11:32,234 --> 00:11:33,902 Námitka. Nevím, co tím myslí. 269 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom. 270 00:11:35,696 --> 00:11:37,489 Máte další otázky? 271 00:11:37,573 --> 00:11:39,032 Obhajoba předvolává Brittu Perry. 272 00:11:39,074 --> 00:11:41,535 Jsou tohle ty boty na podpatku, 273 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 - o kterých mluvil? - Ano. 274 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 - Jsou pohodlné? - Ano. 275 00:11:44,329 --> 00:11:45,581 Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné. 276 00:11:45,664 --> 00:11:47,040 - Díky. - Slečno Perry. 277 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Napsala jste ten tahák? 278 00:11:49,835 --> 00:11:50,419 Ne. 279 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Přiznala se! 280 00:11:52,004 --> 00:11:53,922 Přiznala se, aby ochránila spolužáky, 281 00:11:54,006 --> 00:11:57,342 protože jste nám všem vyhrožoval propadnutím. 282 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Co že jsi udělal? 283 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu plnou přečnívajících zubů. 284 00:12:02,055 --> 00:12:03,932 Britší zubaři nejsou na pořadníku! 285 00:12:04,016 --> 00:12:07,102 Děkane Peltone, navrhujeme, aby byl tento případ smeten ze stolu... 286 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Bazénu! 287 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 No, mně připadá... 288 00:12:13,901 --> 00:12:15,402 Mně připadá, 289 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 že jediným zločinem této slečny je, 290 00:12:17,487 --> 00:12:19,740 že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší. 291 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Soud se odročuje. 292 00:12:21,074 --> 00:12:22,534 - Počkejte! Podváděla jsem! - A jsme zpátky. 293 00:12:22,576 --> 00:12:25,120 Námitka. Moje klientka nepodváděla. 294 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Podváděla. 295 00:12:26,371 --> 00:12:29,124 Ano, podváděla. 296 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Ale proč? 297 00:12:30,959 --> 00:12:33,337 To je ta otázka. 298 00:12:37,716 --> 00:12:39,635 Svět není jediná věc, která se změnila 299 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 11. září... 300 00:12:40,761 --> 00:12:41,887 Ale no tak. 301 00:12:41,970 --> 00:12:42,971 Pětiminutová přestávka? 302 00:12:43,055 --> 00:12:44,598 Ne, ne. 303 00:12:44,640 --> 00:12:46,266 V předpisech se o přestávkách nic nepíše, správně? 304 00:12:46,308 --> 00:12:48,268 Kola spravedlnosti se nezastaví jenom proto, 305 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 že jsi... 306 00:12:49,937 --> 00:12:51,438 Pauza! Pauza! 307 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Zachraňte stůl! Zachraňte stůl! 308 00:12:56,109 --> 00:12:57,402 Zahajuji přenos. 309 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 Primární cíl se zdá být přátelským 310 00:12:59,321 --> 00:13:03,158 a jeho postoj během průběhu náhodné lsti má pravděpodobně velký význam. 311 00:13:03,200 --> 00:13:05,619 Humanoid je přibližně metr sedmdesát vysoký... 312 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 Co to děláš? 313 00:13:07,162 --> 00:13:08,914 Ahoj, Troyi. 314 00:13:08,997 --> 00:13:10,249 Nevšiml jsem si tě. 315 00:13:10,332 --> 00:13:12,042 Jak... dlouho tady stojíš? 316 00:13:12,125 --> 00:13:14,670 Snažíš se mě napálit? 317 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Jo, přesně to dělám. 318 00:13:15,671 --> 00:13:17,172 Dostal jsi mě. 319 00:13:17,214 --> 00:13:19,550 Jenom si s tebou hraju, ale asi jsem to zase pokazil. 320 00:13:19,633 --> 00:13:21,426 Jo. 321 00:13:21,468 --> 00:13:22,970 To jsi udělal. 322 00:13:32,145 --> 00:13:33,981 Neotáčej se ke mě zády! 323 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Máš se mnou problém? 324 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Nelíbí se mi, že se tváříš, 325 00:13:39,570 --> 00:13:41,864 jako bys byl lepší než já před mými studenty. 326 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí? 327 00:13:48,537 --> 00:13:52,124 Jste velmi sebejistý, to uznávám. 328 00:13:52,207 --> 00:13:54,001 Ale nemáte proč. 329 00:13:54,042 --> 00:13:55,377 Co jsi to tam předváděla? 330 00:13:55,460 --> 00:13:57,504 Víš, že nemám ráda neupřímnost. 331 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 Jsi u soudu, protože jsi podváděla! 332 00:14:00,090 --> 00:14:02,050 Podívej, bude to v pohodě. 333 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 Jenom se tam vrátíme 334 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 a založíme obhajobu na tom, že jsi dobrý člověk... 335 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 To nevíš! 336 00:14:07,139 --> 00:14:09,349 Děláš tohle všechno jenom proto, že se se mnou chceš vyspat. 337 00:14:09,433 --> 00:14:10,517 Sám jsi to řekl. 338 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 Ani nechceš být můj kamarád. 339 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 Počkej... 340 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Počkej, tohle si vážně myslíš? 341 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 - Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě! - Dívám se. 342 00:14:18,275 --> 00:14:20,319 Ne, podívej se, jak jsem pohledný. 343 00:14:20,402 --> 00:14:23,530 Kdybych chtěl jenom sex, mohl bych ho mít se spoustou žen, 344 00:14:23,572 --> 00:14:25,490 aniž bych si procházel tímhle bahnem. 345 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Jsem tady, protože tě mám rád, 346 00:14:27,409 --> 00:14:30,412 a byl bych nadšený, kdybychom byli přátelé. 347 00:14:30,495 --> 00:14:34,208 Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu, aniž bych to zkusil. 348 00:14:34,249 --> 00:14:35,667 Vlastně jsem ti to uvěřila. 349 00:14:35,709 --> 00:14:37,669 - A proč bys neměla? - Já nevím. 350 00:14:37,711 --> 00:14:40,005 Asi ze stejného důvodu, proč jsem podváděla. 351 00:14:40,088 --> 00:14:43,800 Prostě jsem si zvykla, že jsem na nic. 352 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 Myslím, že jsem ten tahák nechala na zemi schválně, 353 00:14:45,802 --> 00:14:48,805 protože jsem chtěla, aby mě chytili. Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím, 354 00:14:48,889 --> 00:14:50,599 že jsem to prostě chtěla mít za sebou. 355 00:14:50,641 --> 00:14:54,269 Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu. 356 00:14:55,729 --> 00:14:57,481 Pánové... 357 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Moje klientka je šílená. 358 00:14:58,982 --> 00:15:00,901 Cože? 359 00:15:06,323 --> 00:15:08,951 Pánové, jsem si jistý, že jste si už před přestávkou všimli, 360 00:15:09,034 --> 00:15:11,745 že slečna Perry se chovala zvláštně. 361 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Ale kdybyste slyšeli, co mi 362 00:15:14,039 --> 00:15:15,541 právě řekla ve sprchách, 363 00:15:15,582 --> 00:15:18,001 uvědomili byste si, že jí už 364 00:15:18,085 --> 00:15:20,170 úplně přeskočilo. 365 00:15:20,212 --> 00:15:22,005 Nechce být úspěšná, 366 00:15:22,089 --> 00:15:24,049 protože si nevěří, že to dokáže, 367 00:15:24,132 --> 00:15:27,553 a tak radši neuspěje. 368 00:15:27,636 --> 00:15:28,929 To je šílené! 369 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 Ale... 370 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 Vážně chcete, aby byl zločin 371 00:15:32,724 --> 00:15:34,560 být šílencem tady v Greendale? 372 00:15:34,643 --> 00:15:36,061 Chci říct, podívejte se na nás. 373 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Vy dva se hádáte, kdo je důležitější na škole, 374 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 ze které si dělají srandu i korespondenční kurzy. 375 00:15:41,149 --> 00:15:44,862 Děkane, vy tak moc chcete, aby se tato školy vyrovnala lepším, 376 00:15:44,903 --> 00:15:48,115 že nás vystavujete riziku popravy elektrickým proudem. 377 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Každý na téhle škole je blázen. 378 00:15:51,159 --> 00:15:53,495 - Já ne! - Ale no tak, Leonarde. 379 00:15:53,537 --> 00:15:55,873 Jestli se se mnou chceš dohadovat, hoď na sebe aspoň plavky. 380 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Dostal si mě. 381 00:15:58,375 --> 00:16:00,878 Jestli ji chcete potrestat, 382 00:16:00,919 --> 00:16:03,881 donuťte ji tady zůstat. 383 00:16:03,964 --> 00:16:06,842 Protože jestli na Greendale nemůžou být blázni, 384 00:16:06,884 --> 00:16:09,052 kam máme jako jít? 385 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 Navrhuji, aby obžalovaná 386 00:16:16,101 --> 00:16:17,978 byla plně osvobozená 387 00:16:18,061 --> 00:16:21,190 za podmínky, že bude každý týden absolvuje psychologické poradenství 388 00:16:21,273 --> 00:16:23,192 od vyškoleného odborníka na duševní zdraví. 389 00:16:23,275 --> 00:16:25,402 Třeba pátky kolem deváté... 390 00:16:25,485 --> 00:16:26,987 Všichni. kdo souhlasí, ať řeknou "Ano". 391 00:16:27,070 --> 00:16:28,614 - Ano. - Počkejte, cože? 392 00:16:28,697 --> 00:16:31,074 Je rozhodnuto. 393 00:16:47,174 --> 00:16:48,383 Zdravím, Abede. 394 00:16:48,467 --> 00:16:49,843 Zdravím, veliteli. 395 00:16:49,927 --> 00:16:52,971 Řekni mi o tom, kterému říkají Troy. 396 00:16:53,013 --> 00:16:54,640 No, je poměrně arogantní 397 00:16:54,723 --> 00:16:56,475 a nemá slitování se slabšímí bytostmi. 398 00:16:56,517 --> 00:16:58,435 Nech toho, hned toho nech. 399 00:16:59,770 --> 00:17:01,522 Nejsem mimozemšťan. 400 00:17:01,605 --> 00:17:03,273 Nikdy jsem si to nemyslel. 401 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Tohle je šílenství. 402 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 Tohle jsou uvěřitelné mimozemské pohyby. 403 00:17:07,903 --> 00:17:09,112 Vymyslel jsi celý jazyk! 404 00:17:09,196 --> 00:17:11,406 A jsem si docela jistý, že sis půjčil zelené plátno. 405 00:17:11,448 --> 00:17:12,115 Jo. 406 00:17:12,199 --> 00:17:15,536 Bylo by míň děsivé, kdybys doopravdy byl mimozemšťan. 407 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 Ale tohle přátelé dělají. 408 00:17:17,246 --> 00:17:18,205 Ne. 409 00:17:19,414 --> 00:17:21,834 Od teď, Abede, 410 00:17:21,875 --> 00:17:24,545 si přátelé ze sebe srandu nedělají. 411 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 - Dobře? - Jasně. 412 00:17:30,092 --> 00:17:31,760 Garrete, je konec. Už to ví. 413 00:17:34,263 --> 00:17:35,806 Tohle je trochu slabší. 414 00:17:35,848 --> 00:17:37,182 Přešvihli jsme rozpočet. 415 00:17:48,402 --> 00:17:49,570 Mám to! 416 00:17:52,030 --> 00:17:56,869 # Greendale, Greendale, # # malá hvězdička... # 417 00:18:08,505 --> 00:18:09,923 Jsem podvodník, Annie. 418 00:18:10,007 --> 00:18:13,510 Nejsem skladatel o moc víc, než ty nebo Billy Joel. 419 00:18:13,594 --> 00:18:15,888 Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky? 420 00:18:15,971 --> 00:18:18,432 Jo, jasně... 421 00:18:18,473 --> 00:18:20,184 Chceš to slyšet? Poslouchej. 422 00:18:21,935 --> 00:18:23,520 # Budete utírat kečup # 423 00:18:23,604 --> 00:18:25,522 # s Hawthornovými útěrkami. # # Hawthornovy útěrky! # 424 00:18:25,606 --> 00:18:27,649 # Budete utírat hořčici # 425 00:18:27,733 --> 00:18:29,985 # na pikniku s našimi útěrkami. # # Na tom pikniku! # 426 00:18:30,068 --> 00:18:32,154 Ale to je "Chodím po Broadway..." 427 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Já vím! Všechno jsem ukradl. 428 00:18:34,281 --> 00:18:36,325 Vsadila jsi na špatného koně. Nedokážu to. 429 00:18:36,408 --> 00:18:39,494 Pierci, jsi muzikant. 430 00:18:39,536 --> 00:18:41,580 Tohle zvládneš. Věřím ti. 431 00:18:41,663 --> 00:18:43,207 To bys neměla. Končím. 432 00:18:43,290 --> 00:18:46,126 Teď mě poslouchej, Pierci! 433 00:18:46,210 --> 00:18:49,796 Řeknu ti to, co mi řekla moje matka, když jsem chtěla skončit u roztleskávaček. 434 00:18:49,838 --> 00:18:52,633 Nejsi moc pěkná, nemáš prsa, 435 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 a přemet ve vzduchu neuděláš, ani kdyby ti šlo o život, 436 00:18:54,635 --> 00:18:56,762 ale učinila jsi závazek. 437 00:18:56,803 --> 00:18:58,639 Takže zvedni třásně, Pierci, 438 00:18:58,680 --> 00:19:01,308 vycpi si podprsenku a připrav se na to, že tě autobus 439 00:19:01,350 --> 00:19:04,353 nechá u motorestu, protože život není jednoduchý. 440 00:19:04,436 --> 00:19:05,896 Ale pokračujeme, 441 00:19:05,938 --> 00:19:08,941 protože takhle to prostě chodí. 442 00:19:11,276 --> 00:19:14,071 Vyprovodím se sama. 443 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 Takhle to chodí. 444 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 To je ono. 445 00:19:20,702 --> 00:19:24,873 Jedna, dvě, Luis Guzmán! 446 00:19:27,543 --> 00:19:30,963 - Víte, Greendale možná nikdy nebude... - Jenom na mě chvilku nemluv. 447 00:19:31,004 --> 00:19:32,714 V pohodě, jsem rád, že jsi tady. 448 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Rád bych vám představil našeho studenta, Pierce Hawthorna, 449 00:19:35,676 --> 00:19:38,929 který napsal Greendale vlastní hymnu. 450 00:19:38,971 --> 00:19:40,806 Pierci, můžete. 451 00:19:40,848 --> 00:19:42,766 Díky, děkane. 452 00:19:42,808 --> 00:19:45,394 Tuhle píseň bych rád věnoval Annie... 453 00:19:45,727 --> 00:19:47,604 Za to, že ve mě věřila. 454 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 # Čekáš ve frontě před knihkupectvím, # 455 00:19:54,152 --> 00:19:57,072 # čekáš až zazvoní zvonek, # 456 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 # abys mohl jít do třídy... # 457 00:20:01,243 --> 00:20:04,955 # Ve spodním prádle tančíš, # # klimatizaci taky spravíš, # 458 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 - Není to Bruce Hornsby? - Jo. 459 00:20:06,456 --> 00:20:07,666 Ví o tom, že to ukradl? 460 00:20:07,708 --> 00:20:09,168 To si nemyslím... Nech ho si to užít. 461 00:20:09,209 --> 00:20:10,752 - Nemůžou nás žalovat? - Nejsem si jistý. 462 00:20:12,671 --> 00:20:14,548 # Takhle to prostě chodí na Greendale... # 463 00:20:14,631 --> 00:20:16,300 Jo, mají nás. 464 00:20:17,384 --> 00:20:20,429 # Některé věci zůstávájí stejné... # 465 00:20:22,055 --> 00:20:24,433 # Rozlité kbelíky a silonky... # 466 00:20:25,559 --> 00:20:29,438 # Annie ve mě věří. # 467 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 - Kolik? - 36. Vyhrál jsi. 468 00:21:01,929 --> 00:21:03,514 - Na tři pokusy? - Jo.