1
00:00:01,251 --> 00:00:03,337
Dobré ráno,
Greendalská Community College!
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,297
Tady je váš děkan
a rád bych vám připomněl,
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,674
že mezi známými absolventy naší školy
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,260
je i pan Luis Guzmán,
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,305
herec a vzorný portorikánský Američan.
6
00:00:13,388 --> 00:00:16,475
Tento pátek bude odhalena
socha pana Guzmána
7
00:00:16,558 --> 00:00:21,188
a také zbrusu nová hymna naší školy.
Takže nevím jak vám,
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
ale mně to tady připadá
jako na skutečné univerzitě.
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,068
Greendale, Greendale,
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,528
Greendale!
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,367
Jeffe, Jeffe. Dobré ráno.
12
00:00:33,408 --> 00:00:36,370
Jak chutná studentský život,
můj příteli se suchým humorem?
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,164
Řekl bych že stejně, jako ten učitelský,
ale trochu míň tragicky,
14
00:00:39,206 --> 00:00:41,291
- protože já se odsud jednou dostanu.
- Velmi suché. Velmi vtipné.
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,709
Ne moc přátelské.
16
00:00:42,793 --> 00:00:46,421
Poslouchej, chtěl jsem tě zeptat
na tu slečnu ze španělštiny.
17
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
Vždyť víš, ta blondýnka
s našpulenými rty, pronikavým hlasem
18
00:00:48,715 --> 00:00:51,468
a sexuálním životem Cate Blanchett,
která má to divné jméno.
19
00:00:51,510 --> 00:00:53,637
- Britta?
- To je ona.
20
00:00:53,720 --> 00:00:56,473
Představ si, že žiješ s takovým jménem.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,016
Neuvěřitelné.
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,602
Každopádně, jste spolu ve vztahu
a pokud ano,
23
00:01:00,686 --> 00:01:03,105
odolal by malé sabotáži?
24
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Víš, máš ohleduplnost hyeny.
25
00:01:06,108 --> 00:01:08,819
Jak je možné, že ty a James Bond
pocházíte ze stejného ostrova?
26
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Chápu.
27
00:01:10,362 --> 00:01:12,406
Prostě počkám, než vypadneš ze hry.
28
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
- "Na zdraví".
- "M.A.S.H."
29
00:01:14,283 --> 00:01:17,411
"Hotýlek". Konec hry. Měj se.
30
00:01:18,495 --> 00:01:21,415
Myslíš, že se Luis Guzmán
někdy dojede podívat na svou sochu?
31
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
Jestli jo, rád bych se ho
zeptal na některé jeho filmy.
32
00:01:23,166 --> 00:01:25,878
Hlavně na "Carlitovu cestu", "Cestu kovbojů",
"Poldovi v patách"
33
00:01:25,961 --> 00:01:27,379
a "Q & A"
34
00:01:27,462 --> 00:01:29,673
Jo, Luis Guzmán už sedí ve
své soukromé stíhačce,
35
00:01:29,756 --> 00:01:32,426
protože se nemůže dočkat,
až si s tebou promluví.
36
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
Vážně? Jak mě může znát?
37
00:01:33,969 --> 00:01:36,054
Protože mi volal na mobil.
38
00:01:36,138 --> 00:01:40,184
Proč by ti filmová hvězda
volala na mobil?
39
00:01:40,267 --> 00:01:42,811
- Ty o tom nevíš?
- Ne.
40
00:01:42,895 --> 00:01:44,938
Jsem synovec prezidenta Obamy.
41
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
- O tom ses nikdy nezmínil.
- Nevěděl jsem, jestli ti můžu věřit.
42
00:01:47,858 --> 00:01:51,361
Ale teď je čas ti všechno říct.
Začneme tím, jak jsem vymyslel Ferrari.
43
00:01:51,403 --> 00:01:54,364
Takže... předpokládám, že telefon,
44
00:01:54,406 --> 00:01:56,700
který jsi napsala na list s
informacemi o skupině, je falešný,
45
00:01:56,783 --> 00:01:58,702
což vyplynulo z podivného ukončení
46
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
měsíc dlouhého vztahu přes SMS,
který jsem měl s chlapem z Boulderu.
47
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
- Promiň.
- V pohodě.
48
00:02:03,373 --> 00:02:04,833
Jenom mi dej tvoje pravé číslo.
49
00:02:04,917 --> 00:02:07,002
Já si musím vyčistit ústa,
zatímco si Kevin promyslí svatbu.
50
00:02:07,044 --> 00:02:09,004
Dám ti svoje číslo, pokud mi slíbíš,
51
00:02:09,046 --> 00:02:10,797
že ho nepoužiješ z jiných důvodů
než z přátelství.
52
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Zapomeň na to.
53
00:02:12,257 --> 00:02:15,010
Silencio, por favor.
54
00:02:15,093 --> 00:02:17,429
Hvězdičáku. Mluvím k tobě.
55
00:02:17,471 --> 00:02:19,389
Jmenuju se Alex, chlape.
56
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Tak to jsi možná měl strávit pět hodin
vyřezáváním si to na obličej.
57
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Dobře, včera večer jsem
oznámkoval vaše testy.
58
00:02:24,895 --> 00:02:26,230
Určitě chcete vědět,
co jste dostali, že?
59
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
- Jasně.
- No, já vám to neřeknu,
60
00:02:28,482 --> 00:02:32,027
dokud nezjistím,
kdo udělal... tohle!
61
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Co to je?
62
00:02:35,822 --> 00:02:37,950
Je to jenom kousek papíru.
63
00:02:38,033 --> 00:02:40,160
Jenom malý kousek papíru.
64
00:02:40,202 --> 00:02:43,705
Pokrytý vším,
co by se mohlo objevit v testu.
65
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
Jinak také známý jako tahák.
66
00:02:46,708 --> 00:02:48,502
Kdo to udělal?
67
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
Marianno?
68
00:02:51,004 --> 00:02:52,631
Dědo?
69
00:02:53,340 --> 00:02:54,883
Jackee?
70
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
Kumare?
71
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
Existuje jeden stereotyp o Asiatech,
který sedí i na mě.
72
00:02:58,637 --> 00:03:01,056
Kdokoliv tohle udělal,
poskvrnil moji čest
73
00:03:01,098 --> 00:03:04,184
a má 24 hodin na to, aby se přiznal,
74
00:03:04,268 --> 00:03:07,604
jinak tady pan Miyagi
smaže vaše výsledky a
75
00:03:07,646 --> 00:03:11,608
celá třída dostane cero!
76
00:03:12,693 --> 00:03:14,987
Kromě tebe, Toby.
77
00:03:16,154 --> 00:03:18,073
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich, ronnicek, tommo a MaTuSh
verze titulků 2.50
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,950
1x05: Advanced Criminal Law
1x05: Pokročilé kriminální právo
www.community.4fan.cz
79
00:03:22,244 --> 00:03:24,788
Jediný rozdíl mezi seňorem Changem
a Stalinem je,
80
00:03:24,872 --> 00:03:26,999
že vím, kdo je seňor Chang.
81
00:03:27,082 --> 00:03:29,751
Slyšeli jste, jak mě nazval Jackee, jako
kdybych byla nějaké černošská karikatura?
82
00:03:29,835 --> 00:03:31,420
Kdyby nás Pánbůh nesledoval,
83
00:03:31,503 --> 00:03:33,505
pořádně bych ho profackovala.
84
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
Kdo si myslíte, že to udělal?
85
00:03:35,966 --> 00:03:38,468
Lichotíte mi.
Ale kdybych chtěl podvádět,
86
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
nebudu opisovat text z knížek
na kousek papíru.
87
00:03:41,597 --> 00:03:42,890
To je skoro učení, proboha.
88
00:03:42,973 --> 00:03:44,808
Kdokoliv ten tahák udělal,
nebyl to podvodník.
89
00:03:44,892 --> 00:03:47,686
Byl jenom... nejistý a naivní.
90
00:03:48,562 --> 00:03:51,440
Možná jsem naivní, ale nejsem hloupá.
91
00:03:51,523 --> 00:03:53,108
No, možná jsem hloupý,
92
00:03:53,192 --> 00:03:55,611
ale nesnažím se dělat,
jako že nejsem.
93
00:03:55,694 --> 00:03:58,447
Já jsem možná génius,
ale ne lesbička.
94
00:03:59,448 --> 00:04:00,991
Koho zajímá, kdo ten tahák udělal?
95
00:04:01,033 --> 00:04:04,494
Jediný podvodník je tady ten,
který nám všem vyhrožuje nulou.
96
00:04:04,536 --> 00:04:06,371
Máš pravdu! Je to tak nefér!
97
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
Nemyslím si, že teď
zvládnu tolik stresu.
98
00:04:08,749 --> 00:04:10,417
Už tak mám dost povinností
99
00:04:10,501 --> 00:04:11,960
- v komisi pro školní hudbu.
- Jsi hudebnice?
100
00:04:12,002 --> 00:04:14,338
Ne, najala jsem místního skladatele,
101
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
ale je to s ním docela těžké.
102
00:04:16,173 --> 00:04:17,758
No, hádám, že to je tvá chyba, co?
103
00:04:17,799 --> 00:04:19,927
- Proč?
- Protože jeden úspěšný
104
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
pianista a skladatel sedí
ani ne dva metry od tebe.
105
00:04:22,137 --> 00:04:25,432
Napsal jsem znělku pro
"Hawthornovy útěrky a vlhké kapesníčky".
106
00:04:25,474 --> 00:04:29,561
- Složil bych ti tu hudbu zadarmo.
- Troy by mohl složit tu písničku.
107
00:04:29,603 --> 00:04:32,981
Vynalezl rap a je příbuzný
Dannyho Glovera a prezidenta Obamy.
108
00:04:33,065 --> 00:04:35,025
Abede, byl jsi takový
rasista celou dobu,
109
00:04:35,067 --> 00:04:36,485
co všem v kostele vykládám,
110
00:04:36,568 --> 00:04:38,403
jaký jsi andílek?
111
00:04:38,487 --> 00:04:40,739
Chlape, to, co jsem ti ráno řekl,
nebyla pravda.
112
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
- Jenom jsem si z tebe dělal srandu.
- Lhal jsi?
113
00:04:42,866 --> 00:04:45,702
Jo, ale ze srandy.
Nikdy tě nikdo nenapálil?
114
00:04:45,744 --> 00:04:49,122
Ale jo. Dělám si srandu, ne. Takhle?
115
00:04:50,624 --> 00:04:52,251
Tohle není stůl.
116
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Sranda!
117
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
Pamatuješ si,
když jsme se tady učili španělsky?
118
00:05:00,634 --> 00:05:01,760
- Pierci?
- Jo?
119
00:05:01,802 --> 00:05:05,180
Mluvila jsem s děkanem
a říkal, že můžeš napsat tu hymnu.
120
00:05:05,264 --> 00:05:06,598
Skvěle.
121
00:05:06,640 --> 00:05:08,392
Odhalování sochy je v pátek,
122
00:05:08,433 --> 00:05:09,935
takže by to do té doby mělo být.
123
00:05:09,977 --> 00:05:11,687
Tenhle pátek? Tenhle pátek?
124
00:05:11,770 --> 00:05:15,148
- Pokud je to málo času...
- Ne, ne. O géniích toho moc nevíš, že?
125
00:05:15,232 --> 00:05:17,025
- Samozřejmě, že to bude v pátek.
- Super!
126
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
V posluchárně je piáno
127
00:05:18,777 --> 00:05:20,696
a pomůžu ti, jakkoliv budu moct.
128
00:05:20,737 --> 00:05:22,573
Jsem si jistá,
že odvedeš skvělou práci.
129
00:05:22,656 --> 00:05:23,699
Já vím!
130
00:05:23,782 --> 00:05:27,244
Tohle je poslední šance
131
00:05:27,327 --> 00:05:29,705
pro podvodníka,
aby se zachoval jako dospělý
132
00:05:29,746 --> 00:05:32,541
a čelil la musica...
133
00:05:32,624 --> 00:05:35,043
- nebo všichni propadnou.
- Ne!
134
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Máš deset sekund...
135
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
Začínáme teď.
136
00:05:46,513 --> 00:05:49,558
Ne!
137
00:05:49,600 --> 00:05:52,561
Ještě nikdy... jsem nedostala nulu.
138
00:05:52,603 --> 00:05:54,271
- Byla jsem to já.
- Britto!
139
00:05:54,313 --> 00:05:57,983
No, docela ti to trvalo, zlatíčko.
140
00:05:58,066 --> 00:06:00,569
Jak se opovažujete vyhrožovat
ostatním známkami?
141
00:06:00,611 --> 00:06:03,238
Není tak jednoduché
se obrátit zády k ostatním.
142
00:06:03,322 --> 00:06:06,450
Obraťte se k ní zády!
143
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
Vážně dospělé!
144
00:06:10,204 --> 00:06:13,165
Přesně tak. Jsme dospělí.
145
00:06:13,207 --> 00:06:16,001
Příliš dospělí na to,
abychom seděli ve třídě
146
00:06:16,084 --> 00:06:18,754
s ulhanou podvodnicí.
147
00:06:20,005 --> 00:06:23,217
Dobře, pojďme se naučit
formální pozdravy.
148
00:06:30,432 --> 00:06:32,434
Takže...
149
00:06:33,769 --> 00:06:35,354
Vsadím se, že si to užíváš.
150
00:06:35,437 --> 00:06:36,939
No, když jsme se potkali poprvé,
151
00:06:37,022 --> 00:06:39,733
já jsem byl někde tady
a ty tady, a teď...
152
00:06:39,775 --> 00:06:41,818
Počkej, dneska jsem
dal žebrákovi čtvrťák.
153
00:06:41,902 --> 00:06:43,654
Co myslíš, že mi udělají?
154
00:06:43,737 --> 00:06:45,531
No, zmrzlinu vám nekoupíme.
155
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Ahoj. Jsem děkan Pelton.
156
00:06:47,032 --> 00:06:48,492
Tenhle vstup se mi povedl.
157
00:06:48,534 --> 00:06:49,868
Vy budete Britta Perry.
158
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Zrovna jsem mluvil se seňorem Changem
159
00:06:52,663 --> 00:06:54,665
a obávám se,
že Greendale bere podobné případy
160
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
opravdu vážně,
stejně, jako by to udělala univerzita.
161
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
Váš případ bude probrán
162
00:07:02,506 --> 00:07:05,300
zítra disciplinární komisí
v Borchartově hale.
163
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
Můžete být i vyloučena.
164
00:07:07,427 --> 00:07:08,846
Není Borchartova hala bazén?
165
00:07:08,929 --> 00:07:11,181
Je tam bazén o velikosti
těch olympijských, ano,
166
00:07:11,265 --> 00:07:15,477
ale my budeme vedle něj
u soudního stolu za 6000 dolarů.
167
00:07:15,561 --> 00:07:17,229
Může mít právníka?
168
00:07:17,271 --> 00:07:19,565
Sice už nejsem právník,
169
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
ale na tomhle místě budu jako
Alan Dershowitz.
170
00:07:21,984 --> 00:07:24,069
Dobře, ano.
171
00:07:24,111 --> 00:07:25,779
Pokud chcete, můžete ji zastupovat.
172
00:07:25,863 --> 00:07:27,239
Uděkanujeme se později.
173
00:07:27,281 --> 00:07:29,491
Nebudu sedět u soudu,
174
00:07:29,533 --> 00:07:31,702
kde mě bude soudit nějaká banda šašků.
175
00:07:31,743 --> 00:07:33,495
Hele, když se tam ukážeš se mnou,
budeš dělat to, co ti řeknu
176
00:07:33,537 --> 00:07:36,832
a všechno zapřeš, bude to v pohodě.
To je Wingerova záruka.
177
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Chápu.
178
00:07:38,166 --> 00:07:40,794
Myslíš si, že když mi zahráníš zadek
s použitím svých právnických schopností,
179
00:07:40,836 --> 00:07:43,005
budu vděčná a povolnější.
180
00:07:43,046 --> 00:07:45,299
To nemůžu potvrdit ani popřít.
181
00:07:45,382 --> 00:07:47,467
Vidíš, jak jsem dobrý?
182
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Troyi, už jsi to slyšel?
183
00:07:51,138 --> 00:07:53,932
Všichni psi jsou modří.
184
00:07:54,016 --> 00:07:56,101
Každý pes na světě je modrý.
185
00:07:59,438 --> 00:08:00,606
Dělám si z tebe srandu.
186
00:08:00,689 --> 00:08:02,274
Já vím, ale nech mě vysvětlit ti
187
00:08:02,357 --> 00:08:04,318
pár věcí o tom, jak tohle funguje.
188
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Takže zaprvé, mě nedostaneš,
189
00:08:06,737 --> 00:08:08,697
protože nejsem tak důvěřivý jako ty.
190
00:08:08,739 --> 00:08:11,116
Zadruhé, nejde ti to,
191
00:08:11,200 --> 00:08:14,203
protože nemáš uvěřitelný výraz.
192
00:08:14,244 --> 00:08:16,663
- Tvá tvář je špatná.
- Dobře...
193
00:08:16,705 --> 00:08:18,207
Jo, taky...
194
00:08:18,290 --> 00:08:20,125
Musíš poznat hranici
mezi uvěřitelným...
195
00:08:21,960 --> 00:08:23,545
Co to píšeš?
196
00:08:23,629 --> 00:08:24,796
Pár poznámek.
197
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
To jo, ale co... co je to za jazyk?
198
00:08:26,298 --> 00:08:27,799
Hmm, asi arabština.
199
00:08:37,059 --> 00:08:40,103
Zahajuji disciplinární řízení
200
00:08:40,145 --> 00:08:42,648
u našeho uměleckého soudního stolu,
201
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
který má zabudovaný zvukový systém,
202
00:08:45,234 --> 00:08:46,735
to čumíš co, Yale?
203
00:08:46,818 --> 00:08:50,030
Soudce jsem já, děkan Craig Pelton.
204
00:08:50,072 --> 00:08:51,698
Profesor Ian Duncan.
205
00:08:51,782 --> 00:08:53,867
Profesor Ben Chang.
206
00:08:53,909 --> 00:08:56,078
Ne, ty nejsi profesor, ty jsi učitel.
207
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
Možná proto, že nevypadám
jako Ron Weasley.
208
00:08:58,539 --> 00:09:01,083
To je ten rozdíl.
To je ten hlavní faktor.
209
00:09:01,166 --> 00:09:02,376
Pánové, námitka.
210
00:09:02,459 --> 00:09:04,628
Jak může být seňor Chang
jedním ze soudců?
211
00:09:04,670 --> 00:09:08,006
- On je ten, který obviňuje moji klientku.
- To ano, ale tady princ Charles
212
00:09:08,090 --> 00:09:09,341
je zase tvůj kamarád.
213
00:09:09,424 --> 00:09:11,051
Dostal jsi mě.
214
00:09:11,134 --> 00:09:14,638
No, vypadá to, že tady máme
od každého jednoho a já jdu s každým.
215
00:09:14,721 --> 00:09:16,056
To radši vynecháme.
216
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
Lashondo, můžeš to vynechat?
217
00:09:18,600 --> 00:09:21,937
Já jsem nestranný,
takže by to mělo fungovat.
218
00:09:21,979 --> 00:09:23,605
Dobře, začneme.
219
00:09:23,689 --> 00:09:27,484
Soud předvolává učitele Changa.
220
00:09:27,568 --> 00:09:29,194
Dobře, držme to na úrovni Frost/Nixon.
221
00:09:29,236 --> 00:09:30,612
To jsem měl v plánu.
222
00:09:32,114 --> 00:09:35,242
Pane Changu, můžete nám popsat
223
00:09:35,325 --> 00:09:36,827
události včerejšího dne?
224
00:09:36,869 --> 00:09:39,079
S potěšením. Bylo úterý,
225
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
5:58, východ slunce.
226
00:09:41,748 --> 00:09:44,126
Vstal jsem, zašel jsem na záchod,
227
00:09:44,168 --> 00:09:45,502
dal jsem si snídani, obsahující...
228
00:09:48,922 --> 00:09:49,840
# Greendale, #
229
00:09:49,923 --> 00:09:50,883
# Greendale, #
230
00:09:50,966 --> 00:09:52,384
# flákání... #
231
00:09:52,467 --> 00:09:53,719
Ne, to ne.
232
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
# Green... #
233
00:09:54,887 --> 00:09:56,221
# Green... Green... #
234
00:09:56,263 --> 00:09:59,766
# Greendale, není žádná flákarna... #
235
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
Ahoj, už to skoro mám.
236
00:10:03,854 --> 00:10:05,439
Dobře.
237
00:10:05,522 --> 00:10:08,567
Můžeš říct děkanovi, že bude mít hymnu,
ze které se podělá i ďábel.
238
00:10:08,650 --> 00:10:11,278
To zní dobře.
239
00:10:11,361 --> 00:10:12,863
Mohla bych si poslechnout,
co zatím máš?
240
00:10:12,905 --> 00:10:14,781
No, jasně.
241
00:10:14,823 --> 00:10:18,410
Začnu asi nějak takhle.
242
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Víš jak, tímhle akordem.
243
00:10:21,121 --> 00:10:24,458
Skončím s něčím takovým.
244
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Slova ti nemůžu říct.
245
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Víš, zbytek bude překvapení.
246
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
Jenom mám trochu strach.
247
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Slyším jenom dva tóny a
tvoje poznámky vypadají
248
00:10:33,967 --> 00:10:35,385
jako menu z čínské restaurace.
249
00:10:35,469 --> 00:10:38,472
Muzikant vidí hudbu všude, Annie.
250
00:10:38,514 --> 00:10:40,849
Myslím tím, mohlo by to být třeba
251
00:10:40,933 --> 00:10:43,560
# Hovězí Moo Shoo, #
252
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
# holoubata se salátem. #
253
00:10:45,938 --> 00:10:47,898
Vidíš? Prostě to příjde samo.
254
00:10:47,940 --> 00:10:50,567
- Víš ty co? Vážně bys tu teď neměla být.
- Cože?
255
00:10:50,651 --> 00:10:53,362
Víš, jsi v tepající, kosmické děloze
256
00:10:53,403 --> 00:10:54,905
kreativity
257
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
a když to dítě začne kopat,
258
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
nemůžu být zodpovědný
za tvoje duševní zdraví.
259
00:10:59,535 --> 00:11:01,453
Vím, že to zní legračně,
260
00:11:01,578 --> 00:11:03,080
ale vyprovodím tě, jo?
261
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
Vyprovodím tě touhle písní...
262
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
Však víš, jako na jevišti.
263
00:11:10,003 --> 00:11:11,755
Díky, že ses zastavila.
264
00:11:23,141 --> 00:11:24,935
...a pak zařvala "kašlu na vás",
265
00:11:24,977 --> 00:11:26,979
"kašlu na vzdělání" nebo tak něco
266
00:11:27,062 --> 00:11:30,566
a vyběhla z místnosti na svých vysokých
podpatcích, jako by byl čas na tampon...
267
00:11:30,607 --> 00:11:32,150
Jestli víte, co tím myslím.
268
00:11:32,234 --> 00:11:33,902
Námitka. Nevím, co tím myslí.
269
00:11:33,944 --> 00:11:35,612
Prosím, Wingere, nepodporuj ho v tom.
270
00:11:35,696 --> 00:11:37,489
Máte další otázky?
271
00:11:37,573 --> 00:11:39,032
Obhajoba předvolává Brittu Perry.
272
00:11:39,074 --> 00:11:41,535
Jsou tohle ty boty na podpatku,
273
00:11:41,618 --> 00:11:43,036
- o kterých mluvil?
- Ano.
274
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
- Jsou pohodlné?
- Ano.
275
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
Jsem jenom zvědavý. Jsou pěkné.
276
00:11:45,664 --> 00:11:47,040
- Díky.
- Slečno Perry.
277
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
Napsala jste ten tahák?
278
00:11:49,835 --> 00:11:50,419
Ne.
279
00:11:50,502 --> 00:11:51,962
Přiznala se!
280
00:11:52,004 --> 00:11:53,922
Přiznala se, aby ochránila spolužáky,
281
00:11:54,006 --> 00:11:57,342
protože jste nám všem
vyhrožoval propadnutím.
282
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Co že jsi udělal?
283
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
Ale, zavři tu svou nevymáchanou pusu
plnou přečnívajících zubů.
284
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
Britší zubaři nejsou na pořadníku!
285
00:12:04,016 --> 00:12:07,102
Děkane Peltone, navrhujeme,
aby byl tento případ smeten ze stolu...
286
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Bazénu!
287
00:12:08,270 --> 00:12:09,855
No, mně připadá...
288
00:12:13,901 --> 00:12:15,402
Mně připadá,
289
00:12:15,444 --> 00:12:17,404
že jediným zločinem této slečny je,
290
00:12:17,487 --> 00:12:19,740
že je hrdinkou a to, že chtěla být vyšší.
291
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Soud se odročuje.
292
00:12:21,074 --> 00:12:22,534
- Počkejte! Podváděla jsem!
- A jsme zpátky.
293
00:12:22,576 --> 00:12:25,120
Námitka. Moje klientka nepodváděla.
294
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Podváděla.
295
00:12:26,371 --> 00:12:29,124
Ano, podváděla.
296
00:12:29,208 --> 00:12:30,876
Ale proč?
297
00:12:30,959 --> 00:12:33,337
To je ta otázka.
298
00:12:37,716 --> 00:12:39,635
Svět není jediná věc,
která se změnila
299
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
11. září...
300
00:12:40,761 --> 00:12:41,887
Ale no tak.
301
00:12:41,970 --> 00:12:42,971
Pětiminutová přestávka?
302
00:12:43,055 --> 00:12:44,598
Ne, ne.
303
00:12:44,640 --> 00:12:46,266
V předpisech se o přestávkách
nic nepíše, správně?
304
00:12:46,308 --> 00:12:48,268
Kola spravedlnosti se
nezastaví jenom proto,
305
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
že jsi...
306
00:12:49,937 --> 00:12:51,438
Pauza! Pauza!
307
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Zachraňte stůl! Zachraňte stůl!
308
00:12:56,109 --> 00:12:57,402
Zahajuji přenos.
309
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
Primární cíl se zdá být přátelským
310
00:12:59,321 --> 00:13:03,158
a jeho postoj během průběhu
náhodné lsti má pravděpodobně velký význam.
311
00:13:03,200 --> 00:13:05,619
Humanoid je přibližně
metr sedmdesát vysoký...
312
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
Co to děláš?
313
00:13:07,162 --> 00:13:08,914
Ahoj, Troyi.
314
00:13:08,997 --> 00:13:10,249
Nevšiml jsem si tě.
315
00:13:10,332 --> 00:13:12,042
Jak... dlouho tady stojíš?
316
00:13:12,125 --> 00:13:14,670
Snažíš se mě napálit?
317
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Jo, přesně to dělám.
318
00:13:15,671 --> 00:13:17,172
Dostal jsi mě.
319
00:13:17,214 --> 00:13:19,550
Jenom si s tebou hraju,
ale asi jsem to zase pokazil.
320
00:13:19,633 --> 00:13:21,426
Jo.
321
00:13:21,468 --> 00:13:22,970
To jsi udělal.
322
00:13:32,145 --> 00:13:33,981
Neotáčej se ke mě zády!
323
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Máš se mnou problém?
324
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
Nelíbí se mi, že se tváříš,
325
00:13:39,570 --> 00:13:41,864
jako bys byl lepší než já
před mými studenty.
326
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Promiň, ale nevadilo by ti, kdybycho tuhle
konverzaci přesunuli někam, kde je míň koulí?
327
00:13:48,537 --> 00:13:52,124
Jste velmi sebejistý, to uznávám.
328
00:13:52,207 --> 00:13:54,001
Ale nemáte proč.
329
00:13:54,042 --> 00:13:55,377
Co jsi to tam předváděla?
330
00:13:55,460 --> 00:13:57,504
Víš, že nemám ráda neupřímnost.
331
00:13:57,546 --> 00:14:00,007
Jsi u soudu, protože jsi podváděla!
332
00:14:00,090 --> 00:14:02,050
Podívej, bude to v pohodě.
333
00:14:02,134 --> 00:14:03,760
Jenom se tam vrátíme
334
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
a založíme obhajobu na tom,
že jsi dobrý člověk...
335
00:14:05,721 --> 00:14:07,097
To nevíš!
336
00:14:07,139 --> 00:14:09,349
Děláš tohle všechno jenom proto,
že se se mnou chceš vyspat.
337
00:14:09,433 --> 00:14:10,517
Sám jsi to řekl.
338
00:14:10,601 --> 00:14:12,019
Ani nechceš být můj kamarád.
339
00:14:12,102 --> 00:14:13,437
Počkej...
340
00:14:13,520 --> 00:14:15,522
Počkej, tohle si vážně myslíš?
341
00:14:15,606 --> 00:14:18,233
- Britto, podívej se na mě. Podívej se na mě!
- Dívám se.
342
00:14:18,275 --> 00:14:20,319
Ne, podívej se, jak jsem pohledný.
343
00:14:20,402 --> 00:14:23,530
Kdybych chtěl jenom sex,
mohl bych ho mít se spoustou žen,
344
00:14:23,572 --> 00:14:25,490
aniž bych si procházel tímhle bahnem.
345
00:14:25,574 --> 00:14:27,367
Jsem tady, protože tě mám rád,
346
00:14:27,409 --> 00:14:30,412
a byl bych nadšený,
kdybychom byli přátelé.
347
00:14:30,495 --> 00:14:34,208
Jenom jsem nechtěl smést sex ze stolu,
aniž bych to zkusil.
348
00:14:34,249 --> 00:14:35,667
Vlastně jsem ti to uvěřila.
349
00:14:35,709 --> 00:14:37,669
- A proč bys neměla?
- Já nevím.
350
00:14:37,711 --> 00:14:40,005
Asi ze stejného důvodu,
proč jsem podváděla.
351
00:14:40,088 --> 00:14:43,800
Prostě jsem si zvykla,
že jsem na nic.
352
00:14:43,884 --> 00:14:45,719
Myslím, že jsem ten tahák
nechala na zemi schválně,
353
00:14:45,802 --> 00:14:48,805
protože jsem chtěla, aby mě chytili.
Tak jsem si zvykla na to, že všechno zkazím,
354
00:14:48,889 --> 00:14:50,599
že jsem to prostě chtěla mít za sebou.
355
00:14:50,641 --> 00:14:54,269
Počkej. Myslím, že máme naši obhajobu.
356
00:14:55,729 --> 00:14:57,481
Pánové...
357
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Moje klientka je šílená.
358
00:14:58,982 --> 00:15:00,901
Cože?
359
00:15:06,323 --> 00:15:08,951
Pánové, jsem si jistý,
že jste si už před přestávkou všimli,
360
00:15:09,034 --> 00:15:11,745
že slečna Perry se chovala zvláštně.
361
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
Ale kdybyste slyšeli, co mi
362
00:15:14,039 --> 00:15:15,541
právě řekla ve sprchách,
363
00:15:15,582 --> 00:15:18,001
uvědomili byste si, že jí už
364
00:15:18,085 --> 00:15:20,170
úplně přeskočilo.
365
00:15:20,212 --> 00:15:22,005
Nechce být úspěšná,
366
00:15:22,089 --> 00:15:24,049
protože si nevěří, že to dokáže,
367
00:15:24,132 --> 00:15:27,553
a tak radši neuspěje.
368
00:15:27,636 --> 00:15:28,929
To je šílené!
369
00:15:28,971 --> 00:15:30,931
Ale...
370
00:15:30,973 --> 00:15:32,641
Vážně chcete, aby byl zločin
371
00:15:32,724 --> 00:15:34,560
být šílencem tady v Greendale?
372
00:15:34,643 --> 00:15:36,061
Chci říct, podívejte se na nás.
373
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Vy dva se hádáte, kdo je
důležitější na škole,
374
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
ze které si dělají srandu
i korespondenční kurzy.
375
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
Děkane, vy tak moc chcete,
aby se tato školy vyrovnala lepším,
376
00:15:44,903 --> 00:15:48,115
že nás vystavujete riziku popravy
elektrickým proudem.
377
00:15:48,198 --> 00:15:51,076
Každý na téhle škole je blázen.
378
00:15:51,159 --> 00:15:53,495
- Já ne!
- Ale no tak, Leonarde.
379
00:15:53,537 --> 00:15:55,873
Jestli se se mnou chceš dohadovat,
hoď na sebe aspoň plavky.
380
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Dostal si mě.
381
00:15:58,375 --> 00:16:00,878
Jestli ji chcete potrestat,
382
00:16:00,919 --> 00:16:03,881
donuťte ji tady zůstat.
383
00:16:03,964 --> 00:16:06,842
Protože jestli na Greendale
nemůžou být blázni,
384
00:16:06,884 --> 00:16:09,052
kam máme jako jít?
385
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Navrhuji, aby obžalovaná
386
00:16:16,101 --> 00:16:17,978
byla plně osvobozená
387
00:16:18,061 --> 00:16:21,190
za podmínky, že bude každý týden
absolvuje psychologické poradenství
388
00:16:21,273 --> 00:16:23,192
od vyškoleného odborníka
na duševní zdraví.
389
00:16:23,275 --> 00:16:25,402
Třeba pátky kolem deváté...
390
00:16:25,485 --> 00:16:26,987
Všichni. kdo souhlasí,
ať řeknou "Ano".
391
00:16:27,070 --> 00:16:28,614
- Ano.
- Počkejte, cože?
392
00:16:28,697 --> 00:16:31,074
Je rozhodnuto.
393
00:16:47,174 --> 00:16:48,383
Zdravím, Abede.
394
00:16:48,467 --> 00:16:49,843
Zdravím, veliteli.
395
00:16:49,927 --> 00:16:52,971
Řekni mi o tom, kterému říkají Troy.
396
00:16:53,013 --> 00:16:54,640
No, je poměrně arogantní
397
00:16:54,723 --> 00:16:56,475
a nemá slitování se slabšímí bytostmi.
398
00:16:56,517 --> 00:16:58,435
Nech toho, hned toho nech.
399
00:16:59,770 --> 00:17:01,522
Nejsem mimozemšťan.
400
00:17:01,605 --> 00:17:03,273
Nikdy jsem si to nemyslel.
401
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Tohle je šílenství.
402
00:17:05,275 --> 00:17:07,819
Tohle jsou uvěřitelné
mimozemské pohyby.
403
00:17:07,903 --> 00:17:09,112
Vymyslel jsi celý jazyk!
404
00:17:09,196 --> 00:17:11,406
A jsem si docela jistý,
že sis půjčil zelené plátno.
405
00:17:11,448 --> 00:17:12,115
Jo.
406
00:17:12,199 --> 00:17:15,536
Bylo by míň děsivé,
kdybys doopravdy byl mimozemšťan.
407
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
Ale tohle přátelé dělají.
408
00:17:17,246 --> 00:17:18,205
Ne.
409
00:17:19,414 --> 00:17:21,834
Od teď, Abede,
410
00:17:21,875 --> 00:17:24,545
si přátelé ze sebe srandu nedělají.
411
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
- Dobře?
- Jasně.
412
00:17:30,092 --> 00:17:31,760
Garrete, je konec. Už to ví.
413
00:17:34,263 --> 00:17:35,806
Tohle je trochu slabší.
414
00:17:35,848 --> 00:17:37,182
Přešvihli jsme rozpočet.
415
00:17:48,402 --> 00:17:49,570
Mám to!
416
00:17:52,030 --> 00:17:56,869
# Greendale, Greendale, #
# malá hvězdička... #
417
00:18:08,505 --> 00:18:09,923
Jsem podvodník, Annie.
418
00:18:10,007 --> 00:18:13,510
Nejsem skladatel o moc víc,
než ty nebo Billy Joel.
419
00:18:13,594 --> 00:18:15,888
Ale co Hawthornovy vlhké ubrousky?
420
00:18:15,971 --> 00:18:18,432
Jo, jasně...
421
00:18:18,473 --> 00:18:20,184
Chceš to slyšet? Poslouchej.
422
00:18:21,935 --> 00:18:23,520
# Budete utírat kečup #
423
00:18:23,604 --> 00:18:25,522
# s Hawthornovými útěrkami. #
# Hawthornovy útěrky! #
424
00:18:25,606 --> 00:18:27,649
# Budete utírat hořčici #
425
00:18:27,733 --> 00:18:29,985
# na pikniku s našimi útěrkami. #
# Na tom pikniku! #
426
00:18:30,068 --> 00:18:32,154
Ale to je "Chodím po Broadway..."
427
00:18:32,237 --> 00:18:34,239
Já vím! Všechno jsem ukradl.
428
00:18:34,281 --> 00:18:36,325
Vsadila jsi na špatného koně.
Nedokážu to.
429
00:18:36,408 --> 00:18:39,494
Pierci, jsi muzikant.
430
00:18:39,536 --> 00:18:41,580
Tohle zvládneš. Věřím ti.
431
00:18:41,663 --> 00:18:43,207
To bys neměla. Končím.
432
00:18:43,290 --> 00:18:46,126
Teď mě poslouchej, Pierci!
433
00:18:46,210 --> 00:18:49,796
Řeknu ti to, co mi řekla moje matka,
když jsem chtěla skončit u roztleskávaček.
434
00:18:49,838 --> 00:18:52,633
Nejsi moc pěkná, nemáš prsa,
435
00:18:52,674 --> 00:18:54,551
a přemet ve vzduchu neuděláš,
ani kdyby ti šlo o život,
436
00:18:54,635 --> 00:18:56,762
ale učinila jsi závazek.
437
00:18:56,803 --> 00:18:58,639
Takže zvedni třásně, Pierci,
438
00:18:58,680 --> 00:19:01,308
vycpi si podprsenku
a připrav se na to, že tě autobus
439
00:19:01,350 --> 00:19:04,353
nechá u motorestu,
protože život není jednoduchý.
440
00:19:04,436 --> 00:19:05,896
Ale pokračujeme,
441
00:19:05,938 --> 00:19:08,941
protože takhle to prostě chodí.
442
00:19:11,276 --> 00:19:14,071
Vyprovodím se sama.
443
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
Takhle to chodí.
444
00:19:18,659 --> 00:19:20,619
To je ono.
445
00:19:20,702 --> 00:19:24,873
Jedna, dvě, Luis Guzmán!
446
00:19:27,543 --> 00:19:30,963
- Víte, Greendale možná nikdy nebude...
- Jenom na mě chvilku nemluv.
447
00:19:31,004 --> 00:19:32,714
V pohodě, jsem rád, že jsi tady.
448
00:19:32,798 --> 00:19:35,592
Rád bych vám představil
našeho studenta, Pierce Hawthorna,
449
00:19:35,676 --> 00:19:38,929
který napsal Greendale vlastní hymnu.
450
00:19:38,971 --> 00:19:40,806
Pierci, můžete.
451
00:19:40,848 --> 00:19:42,766
Díky, děkane.
452
00:19:42,808 --> 00:19:45,394
Tuhle píseň bych rád věnoval Annie...
453
00:19:45,727 --> 00:19:47,604
Za to, že ve mě věřila.
454
00:19:51,775 --> 00:19:54,069
# Čekáš ve frontě před knihkupectvím, #
455
00:19:54,152 --> 00:19:57,072
# čekáš až zazvoní zvonek, #
456
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
# abys mohl jít do třídy... #
457
00:20:01,243 --> 00:20:04,955
# Ve spodním prádle tančíš, #
# klimatizaci taky spravíš, #
458
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
- Není to Bruce Hornsby?
- Jo.
459
00:20:06,456 --> 00:20:07,666
Ví o tom, že to ukradl?
460
00:20:07,708 --> 00:20:09,168
To si nemyslím... Nech ho si to užít.
461
00:20:09,209 --> 00:20:10,752
- Nemůžou nás žalovat?
- Nejsem si jistý.
462
00:20:12,671 --> 00:20:14,548
# Takhle to prostě chodí na Greendale... #
463
00:20:14,631 --> 00:20:16,300
Jo, mají nás.
464
00:20:17,384 --> 00:20:20,429
# Některé věci zůstávájí stejné... #
465
00:20:22,055 --> 00:20:24,433
# Rozlité kbelíky a silonky... #
466
00:20:25,559 --> 00:20:29,438
# Annie ve mě věří. #
467
00:21:00,010 --> 00:21:01,887
- Kolik?
- 36. Vyhrál jsi.
468
00:21:01,929 --> 00:21:03,514
- Na tři pokusy?
- Jo.