1 00:00:00,175 --> 00:00:02,839 A tak se stalo, že kmeny 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,459 převzaly brzkou agrokulturní civilizaci. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,543 To je zajímavá odpověď, slečno Edison. 4 00:00:08,605 --> 00:00:10,985 - Je to správně? - Nevím. Je mi to jedno. 5 00:00:11,032 --> 00:00:12,918 Zatím máte všichni Áčka. 6 00:00:14,561 --> 00:00:15,595 Nemáte zač. 7 00:00:15,662 --> 00:00:17,786 Jste si jistý, že by měli všichni dostat A? 8 00:00:17,836 --> 00:00:20,276 Přijde mi to trochu nefér k lidem, co se vážně učí. 9 00:00:20,326 --> 00:00:22,895 Házejte po ní papírové koule, dokud si nesedne. 10 00:00:23,015 --> 00:00:23,765 Cože? 11 00:00:25,405 --> 00:00:28,118 - Sedím, už sedím! - Dobře. Velmi dobře. 12 00:00:28,181 --> 00:00:30,108 Všichni dostanete A+! 13 00:00:32,245 --> 00:00:35,929 Profesore Duncane, když pijete, jste vážně skvělý učitel. 14 00:00:35,957 --> 00:00:37,859 - Díky, Darrelle. - To je Troy. 15 00:00:37,909 --> 00:00:41,447 Hele, ten chlap chce dát Darrellovi A, tak ho to nech udělat. 16 00:00:41,970 --> 00:00:44,684 - Pěkná trefa. - Díky. 17 00:00:44,804 --> 00:00:50,223 Přípitek! Na nejjednodušší školu, nejhloupějšího děkana 18 00:00:50,260 --> 00:00:52,949 a ultimátní ulívací předmět. 19 00:00:53,011 --> 00:00:55,612 Antropologie. Kdo by to byl řekl? 20 00:00:55,973 --> 00:00:56,926 Na zdraví. 21 00:00:57,771 --> 00:00:59,097 Hej, Shirley. 22 00:00:59,558 --> 00:01:02,376 Ty nepiješ. Někdo tady chce A-. 23 00:01:02,401 --> 00:01:03,976 Ne, ne, čekám dítě. 24 00:01:03,995 --> 00:01:07,195 No, jestli je to moje dítě, klidně si skleničku nebo dvě dej. 25 00:01:07,238 --> 00:01:09,623 Malí Changové to milujou, víme? 26 00:01:09,673 --> 00:01:11,602 Alkohol a kachny. 27 00:01:16,756 --> 00:01:18,723 Není to tvoje dítě, Changu. 28 00:01:18,822 --> 00:01:20,702 - Je Andreho. - Jak to víš? 29 00:01:20,777 --> 00:01:24,297 Protože nevidím žádné kobylky. Kromě toho, žena to prostě pozná. 30 00:01:24,364 --> 00:01:28,354 Ženy mají se svým tělem spojení, kterému vy nikdy neporozumíte. 31 00:01:28,474 --> 00:01:30,052 Leze ti z nosu šušeň. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,296 Já vím. Je to má součást. 33 00:01:32,333 --> 00:01:35,808 Můžeme prosím pokračovat s tou zkouškou? Otázka číslo dvě. 34 00:01:36,435 --> 00:01:38,688 Jak je úžasný, že je tenhle předmět falešnej? 35 00:01:38,808 --> 00:01:39,684 Jo! 36 00:01:40,431 --> 00:01:43,368 Připijme si na to, že to nikdy neřekneme děkanovi. 37 00:01:43,488 --> 00:01:44,401 Na zdraví. 38 00:01:50,676 --> 00:01:53,688 A tohle židé dělají na svatbách! 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,203 - Antropologie! - L'Chaim! 40 00:02:01,459 --> 00:02:06,406 COMMUNITY vytvořili LukasKulich a tommo verze titulků 2.00 41 00:02:09,294 --> 00:02:15,757 2x22: Applied Anthropology and Culinary Arts 2x01: Aplikovaná antropologie a kulinářská umění www.community.4fan.cz 42 00:02:23,296 --> 00:02:25,524 Profesore Duncane, třído, 43 00:02:25,576 --> 00:02:27,369 tohle je pan Jacobson. 44 00:02:27,419 --> 00:02:31,897 Je to novinář, který o mně píše do magazínu Děkan. 45 00:02:32,806 --> 00:02:34,076 Já vím. 46 00:02:34,661 --> 00:02:38,134 No, pokračujte ve zkoušce. Nenechte se přerušovat mou přítomností. 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,661 Jsem pro ty děti tak trochu vzor, 48 00:02:40,686 --> 00:02:43,972 díky mému netradičnímu přístupu. 49 00:02:44,221 --> 00:02:47,271 Jako v tom filmu... Děti kukuřice. 50 00:02:48,155 --> 00:02:49,982 - Profesore. - Ano? 51 00:02:50,769 --> 00:02:52,997 - Pokračujte. - Ano. 52 00:02:55,013 --> 00:02:57,241 Závěrečná zkouška z antropologie. 53 00:02:58,149 --> 00:03:02,581 Víte co? Nechal jsem ty testy v kabinetě. 54 00:03:02,643 --> 00:03:07,123 Ale je to vážně něco. Je tam i interaktivní element. 55 00:03:07,148 --> 00:03:10,629 Taková výkonnostní složka. A nechci nic říkat, 56 00:03:10,654 --> 00:03:14,862 ale možná vám všem na stole přistane kus modelovací hlíny. 57 00:03:15,036 --> 00:03:18,447 Takže zatím nazdar. Sbohem. 58 00:03:20,053 --> 00:03:22,107 Tohle je opravdová vysoká. 59 00:03:22,431 --> 00:03:23,912 Až skončíme tady, 60 00:03:23,949 --> 00:03:27,061 měli bychom se jít podívat na festival světové kuchyně, který je na parkovišti. 61 00:03:27,086 --> 00:03:28,421 Vážně? 62 00:03:28,488 --> 00:03:32,642 Jsou tam stánky s osmnácti různými národními jídly. 63 00:03:32,726 --> 00:03:35,662 Víte co, ne rozdílnými. Rovnými těm bělošským. 64 00:03:35,687 --> 00:03:37,830 Víte co, lepšími než bělošské. 65 00:03:37,898 --> 00:03:42,198 Mně připadá, že byste tam měli zajít hned. 66 00:03:42,247 --> 00:03:45,584 Čtenáři magazínu Děkan si to moc rádi přečtou. 67 00:03:47,837 --> 00:03:51,945 V pořádku. Radši bych zůstal tady a podíval se na tu netradiční zkoušku. 68 00:03:53,654 --> 00:03:55,157 Shirley, jsi v pořádku? 69 00:03:55,219 --> 00:03:56,862 Jenom malá nevolnost. 70 00:03:56,949 --> 00:03:58,393 Mám je celé ráno. 71 00:03:58,431 --> 00:04:02,616 - Víš jistě, že to nejsou kontrakce? - Ne, ne, na to je moc brzo. 72 00:04:03,122 --> 00:04:04,156 Moji dva kluci přišli přesně podle plánu. 73 00:04:04,207 --> 00:04:07,454 Možná i trochu pozdě. Jordan tam byl tak dlouho, že jsem až myslela, 74 00:04:07,503 --> 00:04:12,665 že vyleze ven už s řidičákem. Dělám si srandu. To není pravda. 75 00:04:12,733 --> 00:04:14,711 Malí Changové jdou vždycky dřív. 76 00:04:14,748 --> 00:04:17,673 Rosteme rychle, protože jsme lepší v obstarávání živin. 77 00:04:17,723 --> 00:04:22,026 Někteří potřebují jenom osm měsíců, záleží na tom, kolik z matky toho sní. 78 00:04:24,466 --> 00:04:27,541 Shirley, to je plné chemikálií. 79 00:04:27,563 --> 00:04:29,271 To dítě bych tomu radši nevystavovala. 80 00:04:29,333 --> 00:04:31,704 Můj doktor říkal, že je to v pořádku. 81 00:04:31,824 --> 00:04:35,052 Jo, hádej, kdo za tu studii zaplatil. Velký antacid. 82 00:04:35,301 --> 00:04:40,426 Shirley, žvýkej kořen eukalyptu a, já vím, že to zní nechutně, prasečí sliny. 83 00:04:40,546 --> 00:04:44,611 Je v tom to stejný, co v antacidu, jenom to navlečou do hezkého jména. 84 00:04:44,686 --> 00:04:46,982 - Jak se opovažují. - Chceš se dneska dívat na film? 85 00:04:47,032 --> 00:04:47,883 Super. 86 00:04:48,712 --> 00:04:52,338 - Hele, proč to děláte? - Děláme co? 87 00:04:54,762 --> 00:04:56,629 - Je to super. - Jak? 88 00:04:57,089 --> 00:04:58,377 Nevím. Prostě je. 89 00:04:58,445 --> 00:05:00,998 Tak mi to ukažte. Zasvěťte mě do toho. 90 00:05:02,014 --> 00:05:03,590 Dám vám litr. 91 00:05:06,787 --> 00:05:09,103 - Neslušný návrh. - Neslušný návrh. 92 00:05:09,550 --> 00:05:10,626 - Woody. - Demi. 93 00:05:10,746 --> 00:05:11,866 Pěkně. 94 00:05:25,497 --> 00:05:27,252 Vy dva se do sebe zamilujete? 95 00:05:27,302 --> 00:05:28,073 Ne. 96 00:05:28,141 --> 00:05:29,643 Nevím. 97 00:05:34,559 --> 00:05:37,186 Už jsi přemýšlela o přírodním porodu? 98 00:05:37,236 --> 00:05:39,427 Děláš si srandu? Beru všechno, co mi dají. 99 00:05:39,465 --> 00:05:42,352 Epidurálka je pro slušnou křesťanku jediná šance, jak se trochu zrušit. 100 00:05:42,402 --> 00:05:47,214 Jo, ale podle toho, co jsem slyšela, vysoká hladina endorfinu z porodu, to je teprve něco. 101 00:05:47,251 --> 00:05:50,575 Četla jsem článek, kde říkali, že některé ženy dokážou dokonce dosáhnout... 102 00:05:50,650 --> 00:05:54,558 Ne, ne. Díky za rozhovor. Vím, o čem mluvíš. 103 00:05:54,621 --> 00:05:57,546 A i kdyby to byla pravda, není to něco, co chce matka udělat na hlavě svého dítěte. 104 00:05:57,596 --> 00:05:58,337 Ale... 105 00:05:58,405 --> 00:05:59,974 Poslouchej, porodní bábo, 106 00:06:00,235 --> 00:06:03,086 Shirley čeká třetí dítě. Nepotřebuje rady od třicetilétý flákačky, 107 00:06:03,148 --> 00:06:05,264 s dvěma jednookýma kočkama, který řídí její tělo. 108 00:06:05,286 --> 00:06:08,314 Zaprvé, moje kočky společně zvládnou cokoliv. 109 00:06:08,363 --> 00:06:11,039 Zadruhé, z tohohle rozhovoru ses diskvalifikoval, 110 00:06:11,064 --> 00:06:13,565 - když ses rozhodl nechat si narůst penis. - Ničeho nelituju. 111 00:06:13,590 --> 00:06:16,886 Je mi líto tý blbky, kterou v sedmdesáti zbouchneš. 112 00:06:16,923 --> 00:06:19,885 Budeš sedět v čekárně, hrát Solitaire na BlackBerry, 113 00:06:19,948 --> 00:06:22,885 zatímco pár metrů od tebe bude vznikat život. 114 00:06:22,960 --> 00:06:28,993 A ty se budeš cábrat ve studánce, a dítě se bude vozit na duhové skluzavce, 115 00:06:29,018 --> 00:06:32,345 zatímco se budou tvoje kočky napůl dívat, protože jsi tak hrozně přírodní. 116 00:06:34,174 --> 00:06:35,941 Dobře. Dobře. Sakra. 117 00:06:35,992 --> 00:06:39,716 Můžete někdo donést všechny mopy, co jsou na škole? 118 00:06:39,737 --> 00:06:42,816 Tobě praskla voda? Je to prasklá voda? 119 00:06:42,865 --> 00:06:45,405 - To je prasklá voda! - Malej Chang! 120 00:06:47,173 --> 00:06:49,142 Jenom v klidu, opatrně. 121 00:06:49,262 --> 00:06:52,003 Proboha, to snad není pravda! 122 00:06:52,123 --> 00:06:53,484 Je moc brzo. 123 00:06:53,546 --> 00:06:57,499 Nechci, aby první věc, co si bude moje dítě pamatovat, byl Hvězdičák. 124 00:06:57,567 --> 00:07:00,468 O nic nejde. Vlastně jde. 125 00:07:00,536 --> 00:07:03,650 Jenom nejde o moc. Vlastně jde zatraceně o moc. 126 00:07:03,678 --> 00:07:07,300 Můžete mi všichni věnovat pozornost? No, vlastně mi ji radši nevěnujte. 127 00:07:07,337 --> 00:07:08,968 Jo, věnujte. 128 00:07:09,018 --> 00:07:12,633 Tahle studentka rodí. Proč to říkám? Vždyť to už víte. 129 00:07:12,683 --> 00:07:15,696 Dobře, tak... uděláme tohle. Skočím si pro Prius, 130 00:07:15,745 --> 00:07:18,749 objedu školu a zavezeme ji do nemocnice. 131 00:07:19,422 --> 00:07:21,550 Jezdím Priusem a myslím, že je to docela super. 132 00:07:21,600 --> 00:07:23,291 - Děkane, běžte! - Děkan je na cestě. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,234 Můžete prosím zavolat Andremu? 134 00:07:25,272 --> 00:07:28,181 - Mám ho v telefonu jako Cukrouška. - To bolelo, Shirley. 135 00:07:28,218 --> 00:07:31,333 Já to udělám, protože jsem tady pro tebe. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,957 A já už jsem myslela, že jsme našli předmět, 137 00:07:34,007 --> 00:07:36,371 - který není jenom o nich. - Pamatuješ, jak na Svatého Patricka jeli 138 00:07:36,439 --> 00:07:37,977 všichni na ryby? 139 00:07:38,027 --> 00:07:39,446 To byl dobrej týden. 140 00:07:39,708 --> 00:07:41,637 Tohle musí být malej Chang. 141 00:07:41,674 --> 00:07:47,930 Changové se nikdy nerodí v nemocnicích. Spíš v taxících, obchodech, bankách, stokách... 142 00:07:47,980 --> 00:07:51,448 Můj synovec Jin se narodil ve fitness centru na běžícím pásu. 143 00:07:51,511 --> 00:07:52,930 20% stoupání! 144 00:07:52,977 --> 00:07:55,096 Cukroušek vzkazuje, že za námi dojede do nemocnice. 145 00:07:55,133 --> 00:07:58,556 Dobře. Můžete někdo )něco udělat s ním? 146 00:07:58,607 --> 00:08:00,585 Jenom říkám, že nemusíme vyšilovat. 147 00:08:00,635 --> 00:08:03,099 Changové mají tuhej kořínek. Vždycky jsme v pořádku. 148 00:08:03,136 --> 00:08:04,792 Proto je nás tak miliarda. 149 00:08:04,841 --> 00:08:06,734 Zkoušela jsi mě někdy Googlit? Nejde to! 150 00:08:06,771 --> 00:08:08,800 Bene, musíš ji přestat plašit. 151 00:08:08,875 --> 00:08:12,540 Hele, trochu respektu. Klidně můžu být odcizený otec toho dítěte. 152 00:08:12,608 --> 00:08:16,231 - Tak co to bude stát? - Cože? 153 00:08:16,281 --> 00:08:19,281 Chci si koupit práva k tomu vašemu potřesu rukama. Jsme dohodnutí? 154 00:08:19,295 --> 00:08:22,220 Pierci, zrovna odvážíme Shirley do nemocnice. Není vhodná doba. 155 00:08:22,295 --> 00:08:27,147 Ale je. Podle mých hodinek je zrovna tisíc hodin. 156 00:08:27,209 --> 00:08:28,156 - Platí. - Platí. 157 00:08:28,224 --> 00:08:29,052 Skvěle. 158 00:08:31,223 --> 00:08:33,060 - Takže, jak to funguje? - Já ani nevím. 159 00:08:33,085 --> 00:08:35,359 Prostě to uděláme, když jeden z nás řekne něco úžasnýho. 160 00:08:35,396 --> 00:08:36,678 - Jo. - Dobře. 161 00:08:37,450 --> 00:08:38,632 Betty Grable. 162 00:08:41,184 --> 00:08:42,921 Řekl jsem Betty Grable. 163 00:08:54,765 --> 00:08:56,595 - Ne. - Jo. 164 00:08:58,911 --> 00:09:01,055 - Ne. - Udělej to. 165 00:09:01,629 --> 00:09:03,791 Vydělej si svoje peníze, děvko. 166 00:09:11,247 --> 00:09:12,990 \Kdo je Betty Grable? 167 00:09:13,015 --> 00:09:14,285 Jo, to je ono. 168 00:09:16,612 --> 00:09:19,289 Zhluboka dýchej a relaxuj. 169 00:09:19,313 --> 00:09:21,355 - Kde je ten děkan? - Proboha! 170 00:09:21,392 --> 00:09:23,471 - Dobře. - Všechno je vlhký. 171 00:09:23,857 --> 00:09:27,243 To je v pořádku. Je to v pořádku, protože je to přírodní. 172 00:09:27,504 --> 00:09:28,699 Je to přírodní. 173 00:09:28,737 --> 00:09:30,766 Necítíš se dobře, Britto? 174 00:09:30,825 --> 00:09:32,247 To by se ti líbilo. 175 00:09:33,322 --> 00:09:35,981 - Dobře. - $400. $500. 176 00:09:36,038 --> 00:09:38,155 Je to jak milion babek v dostihových dolarech. 177 00:09:38,207 --> 00:09:39,064 Přesně! 178 00:09:42,076 --> 00:09:44,255 - Co se stalo? - Něco je špatně. 179 00:09:46,321 --> 00:09:48,449 Jako koupit si od děcka bonbón. 180 00:09:49,682 --> 00:09:51,673 Cos to udělal? Tys to pokazil. 181 00:09:51,735 --> 00:09:53,242 Troyi, vrať mu ty peníze. 182 00:09:53,304 --> 00:09:56,130 Ne, ne, na penězích už nezáleží. 183 00:09:56,217 --> 00:09:58,371 Jak jednou něco prodáte, už to nemůžete dostat zpátky. 184 00:09:58,421 --> 00:10:02,678 - Ale tobě se ten potřes ani nelíbil! - Nenáviděl jsem ho. A teď je pryč. 185 00:10:02,703 --> 00:10:05,687 Vy dva jste hloupější než Jackie Coogan. 186 00:10:06,176 --> 00:10:08,352 Rozvedl se s Betty Grable. 187 00:10:11,902 --> 00:10:14,496 Jeffe, Pierce nám zničil náš potřes svýma špinavýma penězma 188 00:10:14,563 --> 00:10:18,527 - a teď to kouzlo nedokážeme dostat zpátky! - Ty krávo. Myslíte to vy dva vážně? 189 00:10:18,577 --> 00:10:19,324 - Jo. - Jo. 190 00:10:19,361 --> 00:10:22,470 Váš potřes rukama nikoho nezajímá. A ze Shirleiny vagíny dva metry od nás 191 00:10:22,521 --> 00:10:24,500 zrovna vylézá dítě. - Neboj. 192 00:10:24,537 --> 00:10:26,230 Jeji kontrakce jsou pořád šest minut od sebe. 193 00:10:26,280 --> 00:10:28,347 Takže pokud není její děložní čípek roztažený na víc jak osm centimetrů, 194 00:10:28,372 --> 00:10:30,799 pořád máme čas ji dostat do nemocnice. 195 00:10:32,511 --> 00:10:34,551 Tenhle rok jsem už jedno dítě porodil v kufru auta. 196 00:10:34,588 --> 00:10:36,451 Cože? Kde jsem byl, když se to stalo? 197 00:10:36,519 --> 00:10:38,506 Já nevím. Asi někde v pozadí. 198 00:10:39,999 --> 00:10:42,427 - Dovezl jste to auto? - Ne. 199 00:10:42,489 --> 00:10:44,630 - Někdo ho převrátil. - Cože? 200 00:10:44,879 --> 00:10:47,592 Dívejte, nechci nikoho strašit, 201 00:10:47,651 --> 00:10:50,878 ale ten festival se trošku zvrhl. 202 00:10:50,905 --> 00:10:54,773 Vypadá to, že některé národnosti moc nevycházejí s ostatními. 203 00:10:54,784 --> 00:10:57,288 a věci se trochu zvrhli v rasovou... 204 00:10:58,408 --> 00:11:00,674 - paniku. - Myslíte výtržnosti? 205 00:11:00,748 --> 00:11:04,362 Radši budeme používat slovo panika, pane Wingere. 206 00:11:05,665 --> 00:11:08,516 Jenom jsem se snažil nakrmit hladové. 207 00:11:08,567 --> 00:11:09,901 Jdu zavolat sanitku. 208 00:11:09,985 --> 00:11:12,169 Sanitky tam už jsou. 209 00:11:12,219 --> 00:11:14,061 Zrovna je taky převracejí. 210 00:11:14,111 --> 00:11:19,542 Chci říct, ani jsem nevěděl, že je rozdíl mezi barbeque Jižní a Severní Koreje. 211 00:11:19,629 --> 00:11:24,242 M*A*S*H trval déle, než ta válka. Prostě se přes to přeneste! To netiskněte. 212 00:11:25,064 --> 00:11:26,259 Přestaňte psát. 213 00:11:26,620 --> 00:11:27,728 214 00:11:26,620 --> 00:11:27,728 Přestaňte psát! 215 00:11:27,828 --> 00:11:32,417 Na 911 říkali, že bude trvat tak hodinu, než dojede sanitka kvůli té rasové panice. 216 00:11:32,537 --> 00:11:34,628 Jezero Woebegone! 217 00:11:35,175 --> 00:11:38,402 - Abede, co máme dělat? - Shirley, předstírej, že tohle říkám 218 00:11:38,439 --> 00:11:41,516 ukliďnujícím, nerobotickým hlasem. Nestihneme to do nemocnice. 219 00:11:41,567 --> 00:11:44,152 Ano, stihnu. Porodím to dítě v nemocnici 220 00:11:44,220 --> 00:11:47,404 - s manželem a otcem toho dítěte. - Pokud ten otec nejsem já, 221 00:11:47,454 --> 00:11:50,823 protože v tom případě musíš zvednout nohy přes hlavu 222 00:11:50,872 --> 00:11:53,262 směrem k severnímu rohu místnosti. 223 00:11:53,300 --> 00:11:55,154 Ale zkus se nedívat na dveře, jo? 224 00:11:55,217 --> 00:11:58,092 To přínáší smůlu a malí Changové jsou vážně pověrčiví. 225 00:11:58,167 --> 00:12:01,826 A jestli si dokážeš představit zajíce, jak letí na drakovi, 226 00:12:01,839 --> 00:12:04,577 zvýší to jeho šance na výhru v loterii. 227 00:12:04,728 --> 00:12:05,907 Bene, do rohu. 228 00:12:06,631 --> 00:12:09,805 Poslouchej, Shirley, to dítě se narodí tady a teď. 229 00:12:10,665 --> 00:12:13,042 - Dobře. - Dobře. 230 00:12:13,129 --> 00:12:16,381 Troyi, dones všechny deky, co najdeš. Cokoliv, na co si Shirley může lehnout. 231 00:12:16,443 --> 00:12:18,704 Annie, potřebuju, abys zavolala Andremu a řekla mu, ať dojede sem. 232 00:12:18,754 --> 00:12:21,268 - Co mám dělat já? - Přestaň ji třít ramena. 233 00:12:21,343 --> 00:12:24,142 - Co to děláš? - Chovám se přírodně. 234 00:12:24,226 --> 00:12:26,093 Jeffe, pomoz mi dát Shirley na zem. 235 00:12:26,145 --> 00:12:28,587 Dobře, prostě zůstaň tam. 236 00:12:29,085 --> 00:12:32,197 V klidu. Troyi, deky. Přesně takhle. 237 00:12:32,234 --> 00:12:33,155 Dobře. 238 00:12:33,603 --> 00:12:36,155 Potřebuju se podívat a zjistit, jak jsi daleko. 239 00:12:36,218 --> 00:12:38,458 Ne, Abede, promiň, ale nechci, aby ses 240 00:12:38,508 --> 00:12:42,218 vydal na prohlídku ke mně do podzemí. Byla bych radši, kdyby to byla jedna z holek. 241 00:12:42,280 --> 00:12:44,322 Já to udělám. V dívání jsem dobrá! 242 00:12:44,351 --> 00:12:47,384 Jsem tady, Shirley. Dobře, co mám udělat. 243 00:12:47,434 --> 00:12:49,302 Jenom se podívej, jestli už je hlavička 244 00:12:49,327 --> 00:12:52,526 - dosáhla děložního čípku. - Bez problému, Rob Lowe. 245 00:13:09,705 --> 00:13:11,522 Beru to tak, že dosáhla. 246 00:13:14,286 --> 00:13:17,095 Dobře, Bože, dobře. 247 00:13:17,215 --> 00:13:19,517 Není se čeho bát. Tohle se stává pořád. 248 00:13:19,584 --> 00:13:21,552 Hodně dětí se tady rodí ve třídách? 249 00:13:21,620 --> 00:13:23,749 O hodně míň, než jich je tady počato. 250 00:13:24,789 --> 00:13:27,725 Ne, Paule, to je mimo záznam a není to pravda. 251 00:13:27,792 --> 00:13:28,959 - Annie. - Musím končit. 252 00:13:29,027 --> 00:13:31,896 Díky neočekávaném konfliktu genitálií jsem byl diskvalifikován 253 00:13:31,963 --> 00:13:34,532 z porodu Shirlyina dítěte, takže přes to budu muset provést tebe. 254 00:13:34,599 --> 00:13:37,001 Nedokážu porodit dítě. Nejsem na to přípravená, 255 00:13:37,068 --> 00:13:38,502 potřebovala bych na to předmět nebo si přečíst knížku, 256 00:13:38,570 --> 00:13:40,504 nebo zaskakovat za sestru nebo aspoň, aby mě matka objala. 257 00:13:40,572 --> 00:13:42,840 Bože, bože, vídím skvrny. 258 00:13:42,908 --> 00:13:44,608 Můj pane, můj pane, 259 00:13:44,659 --> 00:13:46,377 proč mi tohle děláš? 260 00:13:46,444 --> 00:13:47,711 Čím jsem tě zklamala? 261 00:13:47,779 --> 00:13:49,580 Tak jako tak, někdo ji bude muset uklidnit. 262 00:13:49,631 --> 00:13:53,391 To zvládnu. Shirley, dívej se na mě. 263 00:13:53,465 --> 00:13:55,285 Dívej se na můj obličej. 264 00:13:55,337 --> 00:13:57,287 Spoj se se mnou. 265 00:14:01,760 --> 00:14:04,011 - Co to sakra? - Nevím, co mám dělat? 266 00:14:04,095 --> 00:14:06,797 - Changu! Kde je Chang? - Co je, zlato? 267 00:14:06,848 --> 00:14:09,299 Říkals, že takhle přichází na svět všichni malí Changové? 268 00:14:09,351 --> 00:14:10,834 Jo, jako kulka z pistole. 269 00:14:10,902 --> 00:14:12,647 A všichni jsou v pořádku? 270 00:14:12,722 --> 00:14:15,809 Jasně, že jo. Víc než to. Superděti. 271 00:14:15,859 --> 00:14:17,474 Sedm generací malejch rošťáků 272 00:14:17,542 --> 00:14:20,098 narozených v těch nejhorších podmínkách, který si dovedeš představit. 273 00:14:20,161 --> 00:14:21,078 Vykládej mi o tom. 274 00:14:21,145 --> 00:14:23,559 Můj bratranec vypadl nohama rovnou do barelu s nálevem. 275 00:14:23,621 --> 00:14:26,887 Můj strýc se narodil během období dešťů v mongolské pastoušce. 276 00:14:26,954 --> 00:14:29,513 Můj bratr se narodil v přeplněné čínské restauraci, 277 00:14:29,538 --> 00:14:31,522 zatímco můj děda dojídal jídlo. 278 00:14:31,590 --> 00:14:33,422 Nic nás nezastaví. 279 00:14:33,485 --> 00:14:35,676 Ani hurikány, ani komunisti. 280 00:14:35,760 --> 00:14:37,861 Ani federálové, ani skautky. 281 00:14:37,929 --> 00:14:39,663 Co to děláš? Běž tam. 282 00:14:39,714 --> 00:14:41,699 Já? Zapomeň na to. Jsem ta nejhorší. 283 00:14:41,766 --> 00:14:44,201 No, to je diskuse na jindy. 284 00:14:45,035 --> 00:14:49,510 Dívej, Britto, je v tobě něco, co se chce starat o ostatní tak moc, 285 00:14:49,560 --> 00:14:53,152 že to děláš, dokud se nepozvracíš. Přesně to teď Shirley potřebuje. 286 00:14:53,189 --> 00:14:56,447 - Říkáš, že ze mě bude dobrá máma? - Cože? Ne. 287 00:14:56,514 --> 00:14:58,682 Ty vážně překroutíš úplně všechno, co? 288 00:14:58,733 --> 00:15:01,801 Prostě tam běž a dostaň to dítě ze Shirley. 289 00:15:04,042 --> 00:15:06,731 Ustupte, lidi. Britta jde na to. 290 00:15:07,926 --> 00:15:11,487 Z cesty! Dobře, jsem připravená. 291 00:15:11,873 --> 00:15:14,031 Abede, co mám dělat? 292 00:15:14,082 --> 00:15:16,800 Dobře, při každé kontrakci musíš říct Shirley, aby zatlačila. 293 00:15:16,868 --> 00:15:18,035 To je všechno? 294 00:15:18,086 --> 00:15:19,570 No, neříkej žádnému doktorovi, že jsem to řekl, 295 00:15:19,638 --> 00:15:21,839 ale v tomhle stádiu už ten autobus jede tak nějak sám od sebe. 296 00:15:21,890 --> 00:15:23,223 Kdo přesně je v téhle metafoře autobus? 297 00:15:23,656 --> 00:15:24,751 Tlač! 298 00:15:25,711 --> 00:15:28,647 Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 299 00:15:28,767 --> 00:15:32,030 Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 300 00:15:32,150 --> 00:15:34,518 Hlavička je venku! 301 00:15:34,586 --> 00:15:37,821 Teď se podívej, jestli nemá kolem krku pupeční šňůru. 302 00:15:37,889 --> 00:15:38,989 Tady žádná šňůra není! 303 00:15:39,057 --> 00:15:40,524 Myslím, že to je dobře, Britto. 304 00:15:40,592 --> 00:15:43,027 Tohle si dávám! A tobě to jde taky dobře. 305 00:15:43,094 --> 00:15:45,329 Changu, víc příběhů. 306 00:15:45,396 --> 00:15:48,565 Dobře, takže za druhý světový nás hodně bylo na nucených pracích. 307 00:15:48,616 --> 00:15:49,917 Hlavně v dolech. 308 00:15:50,001 --> 00:15:52,086 Stovky Changů se narodily pod zemí. 309 00:15:52,170 --> 00:15:55,289 Většina z nich tam strávila prvních pět let. 310 00:15:55,373 --> 00:15:58,005 - Jsem tady. - Andre! 311 00:15:59,798 --> 00:16:01,078 Ahoj, zlato. 312 00:16:01,129 --> 00:16:02,930 - Bude to v pořádku, - Dobře. 313 00:16:03,014 --> 00:16:04,882 V pořádku, madam, odtud to zvládneme. 314 00:16:04,933 --> 00:16:06,266 Chlapi, mám to. Jsem v ráži. 315 00:16:06,351 --> 00:16:08,135 No tak, Shirley, no tak. 316 00:16:08,219 --> 00:16:09,820 No tak, Shirley, tlač! 317 00:16:09,888 --> 00:16:11,877 Tlač! Tlač! Tlač! 318 00:16:11,927 --> 00:16:13,423 Je to malá Greendale! 319 00:16:13,475 --> 00:16:14,958 Nemusíte to tak pojmenovat. 320 00:16:15,026 --> 00:16:17,127 Neříkám, že jo. Já jsem sotva porodník. 321 00:16:17,195 --> 00:16:19,511 - Britto, soustřeď se! - No jo! 322 00:16:19,631 --> 00:16:24,350 - No tak, Shirley. Tlač! - Tlač! Tlač! Tlač! Tlač! 323 00:16:24,412 --> 00:16:25,636 Je to kluk! 324 00:16:27,282 --> 00:16:29,715 A je to černoch! 325 00:16:30,442 --> 00:16:32,042 Ne, že by to bylo důležité. 326 00:16:32,110 --> 00:16:34,211 - Víš jistě, že je to tvoje, zlato? - Ano. 327 00:16:34,279 --> 00:16:35,629 Určitě je jeho. 328 00:16:35,714 --> 00:16:39,650 Neříkal jsem ti to, ale všichni Changové se rodí s ocasem. 329 00:16:39,718 --> 00:16:42,553 V tomhle ohledu jste docela vyhráli. 330 00:16:45,156 --> 00:16:47,296 Vážně se to zrovna stalo? 331 00:16:49,137 --> 00:16:51,691 - Je to zpátky. - Nikdy to nebylo pryč. 332 00:16:54,815 --> 00:16:55,873 Ahoj. 333 00:17:00,839 --> 00:17:04,811 - Zvládli jsme to, zlatíčko. - Ty jsi to zvládla, kotě. 334 00:17:05,432 --> 00:17:06,910 Gratuluji, pane. 335 00:17:06,978 --> 00:17:10,614 Jsem šťasten, že to dítě můžu předat vám. 336 00:17:10,682 --> 00:17:13,951 - Je to ode mně docela nóbl. - Díky, Changu. 337 00:17:14,002 --> 00:17:15,786 Bez tebe bych to nezvládla. 338 00:17:15,837 --> 00:17:18,341 - V pohodě. - Andre? 339 00:17:18,365 --> 00:17:19,173 Jo? 340 00:17:19,257 --> 00:17:21,892 Myslím, že ho chci pojmenovat po Benovi. 341 00:17:21,960 --> 00:17:22,960 Cože? 342 00:17:23,027 --> 00:17:24,595 - Vážně? - Vážně? 343 00:17:24,662 --> 00:17:29,600 Jo. Sice nejsi jeho otec, ale pomohl jsi přivést ho na svět. 344 00:17:29,667 --> 00:17:33,353 Tak dobře, bude to náš malý Ben. 345 00:17:33,438 --> 00:17:35,894 - Bennett. - Ben Bennett? 346 00:17:36,516 --> 00:17:39,745 Sakra... Dobře. V pohodě. 347 00:17:39,865 --> 00:17:44,782 Ben Bennett. Ahoj, Bene Bennette. 348 00:17:44,849 --> 00:17:46,438 Dívej, řekl Chang. 349 00:17:46,488 --> 00:17:48,106 - Ne. - Ne, neřekl. 350 00:17:49,376 --> 00:17:51,429 Vidíš? Nic na tom není. 351 00:17:52,288 --> 00:17:54,625 Věřila bys tomu, že jsme takhle taky přišli na svět? 352 00:17:54,650 --> 00:17:57,861 Ječící, plakající, pokrytí slizem? 353 00:17:57,949 --> 00:18:00,798 A pak, jenom tak mimochodem, nám někdo natlačí do hlavy, že 354 00:18:00,865 --> 00:18:03,667 - jsme byli stvořeni kvůli něčemu obrovskýmu. - Taky že jsme. Právě jsem vytáhla 355 00:18:03,735 --> 00:18:05,836 malýho caparta z mé kamarádky. 356 00:18:06,299 --> 00:18:09,807 Jo. Řekl bych, že jsme prošli antropologií. 357 00:18:10,656 --> 00:18:12,542 Podívej se, jak má maličký ruce. 358 00:18:12,594 --> 00:18:13,811 Je tak malej, že? 359 00:18:13,878 --> 00:18:15,412 Má prstíky jako tyčinky. 360 00:18:15,480 --> 00:18:17,381 Já vím. Chtěla bych je sníst. 361 00:18:18,236 --> 00:18:20,384 - Což je ubohý. - Naprosto. 362 00:18:20,451 --> 00:18:21,685 To byl docela den. 363 00:18:21,753 --> 00:18:23,838 Můžete očekávat článek v příštím čísle. 364 00:18:24,335 --> 00:18:28,437 V dobrém slova smyslu? Něco jako článek o tom, jak jsem dobrý děkan? 365 00:18:30,217 --> 00:18:31,374 Naprosto. 366 00:18:33,398 --> 00:18:34,648 Zvládl jsem to, 367 00:18:36,567 --> 00:18:40,660 zvládl jsem to. Jsem dobrý děkan! 368 00:18:41,572 --> 00:18:44,159 Jsem dobrý děkan! 369 00:18:47,780 --> 00:18:52,574 MAGAZÍN DĚKAN SKONČIL PO DVOU ČÍSLECH Nejhorší nápad na magazín všech dob 370 00:18:56,532 --> 00:18:58,079 Víš jistě, že to chceš udělat? 371 00:18:58,199 --> 00:19:01,452 Vím, že ve filmech to lidé dělají pořád, ale v reálné světě to musí mít nějaké následky. 372 00:19:01,453 --> 00:19:05,622 Já vím, ale jestli ten test budeme psát dneska, tak máme určitě za F. 373 00:19:05,690 --> 00:19:07,140 Dobře, jdeme na to. 374 00:19:21,849 --> 00:19:23,417 Co to vy dva děláte? 375 00:19:28,163 --> 00:19:31,140 Zrušte pro dnešek školu, nebo to všem řekneme. 376 00:19:31,260 --> 00:19:32,293 Platí.